圣经 撒母耳记下 23 章
23:1
یِ﮸ ثِیَا﮺ شِ﮺ دَا﮺ وِ﮺ مُوَ﮺ لِیَوْ﮸ دْ خُوَا﮺ ܂ یَە﮲ ثِ﮲ دْ عِ﮴ زْ دَا﮺ وِ﮺ دْ﮴ ݣِیُوِ﮲ قَوْ﮲ وِ﮺ ، شِ﮺ یَا﮸ قْ﮺ شࣲ﮴ صُوَ﮸ قَوْ﮲ دْ ، ظُوَ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ مُوِ﮸ قْ﮲ جَ﮸ شُوَ﮲ ﮾
以下是大卫末了的话。耶西的儿子大卫得居高位,是雅各 神所膏的,作以色列的美歌者说:
23:2
" یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ لٍ﮴ ݣِیَە﮺ جَ وَ﮸ شُوَ﮲ ، تَا﮲ دْ خُوَا﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ کِوْ﮸ جࣱ﮲ ܂
“耶和华的灵藉着我说,他的话在我口中。
23:3
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شࣲ﮴ ، یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ پًا﮴ شِ﮴ ثِیَوْ﮸ یُوِ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ نَا﮺ یِ﮸ قࣱ﮲ یِ﮺ جِ﮺ لِ﮸ ژࣲ﮴ مࣲ﮴ دْ ، ݣٍ﮺ وِ﮺ شࣲ﮴ جِ﮴ جَانْ﮸ كِیُوًا﮴ بٍ﮸ ،
以色列的 神、以色列的磐石晓谕我说:那以公义治理人民的,敬畏 神执掌权柄,
23:4
تَا﮲ بِ﮺ ثِیَانْ﮺ ژِ﮺ چُ﮲ دْ چࣲ﮴ قُوَانْ﮲ ، ژُو﮴ وُ﮴ یٌ﮴ دْ کٍ﮲ چࣲ﮴ ، یُوِ﮸ خِوْ﮺ دْ کٍ﮴ قُوَانْ﮲ ، شِ﮸ دِ﮺ فَا﮲ شٍ﮲ نࣲْ﮺ ڞَوْ﮸ ܂
他必像日出的晨光,如无云的清晨,雨后的晴光,使地发生嫩草。
23:5
وَ﮸ ݣِیَا﮲ زَیْ﮺ شࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ بٍ﮺ فِ﮲ ژُو﮴ ڞِ﮸ ، شࣲ﮴ كِیُوَ﮺ یُوِ﮸ وَ﮸ لِ﮺ یࣱ﮸ یُوًا﮸ دْ یُوَ﮲ ܂ جَ﮺ یُوَ﮲ فًا﮴ شِ﮺ ݣِیًا﮲ وٌ﮸ ، قُوًا﮲ خُ﮲ وَ﮸ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ ݣِیُو﮺ ēn ، حَ﮴ وَ﮸ یِ﮲ كِیَە﮲ صُوَ﮸ ثِیَانْ﮸ وَانْ﮺ دْ ، تَا﮲ کِ﮸ بُ﮺ وِ﮺ وَ﮸ چٍ﮴ ݣِیُو﮺ مَا ؟
我家在 神面前并非如此, 神却与我立永远的约。这约凡事坚稳,关乎我的一切救恩,和我一切所想望的,他岂不为我成就吗?
23:6
دًا﮺ فِ﮸ لُوِ﮺ دِوْ﮲ بِ﮺ ثِیَانْ﮺ ݣٍ﮲ ݣِ﮴ بُوِ﮺ دِیُو﮲ کِ﮺ ، ژࣲ﮴ بُ﮺ قًا﮸ یࣱ﮺ شِوْ﮸ نَا﮴ تَا﮲ ؛
但匪类都必像荆棘被丢弃,人不敢用手拿它;
23:7
نَا﮴ تَا﮲ دْ ژࣲ﮴ بِ﮺ دَیْ﮺ تِیَە﮸ کِ﮺ حَ﮴ کِیَانْ﮲ قًا﮸ ، جࣱ﮲ ݣِیُو﮸ تَا﮲ بِ﮺ بُوِ﮺ خُوَ﮸ فٌ﮴ شَوْ﮲ ܂ "
拿它的人必带铁器和枪杆,终久它必被火焚烧。”
23:8
دَا﮺ وِ﮺ یࣱ﮸ شِ﮺ دْ مٍ﮴ زْ﮺ ، ݣِ﮺ زَیْ﮺ ثِیَا﮺ مِیًا﮺ ﮾ تَا﮲ قْ﮴ مٌ﮴ ژࣲ﮴ یُوَ﮲ شَ﮺ بَا﮲ شَ﮺ ، یُو﮺ چٍ﮲ یِ﮲ سِْ﮲ نِ﮴ ژࣲ﮴ یَا﮺ دِ﮸ نُوَ﮴ ، تَا﮲ شِ﮺ ݣِیٌ﮲ جَانْ﮸ دْ طࣱ﮸ لٍ﮸ ، یِ﮲ شِ﮴ ݣِ﮲ شَا﮲ لَ بَا﮲ بَیْ﮸ ژࣲ﮴ ܂
大卫勇士的名字,记在下面:他革扪人约设巴设,又称伊斯尼人亚底挪,他是军长的统领,一时击杀了八百人。
23:9
کِ﮴ ڞِ﮺ شِ﮺ یَا﮺ حَ﮴ ژࣲ﮴ دُوَ﮸ دُوَ﮲ دْ عِ﮴ زْ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ سَا﮲ ܂ ڞࣱ﮴ کِیًا﮴ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ یَوْ﮺ دَا﮸ جَانْ﮺ ، یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ یٍ﮴ جَ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ ، یُو﮸ قࣲ﮲ صُوِ﮴ دَا﮺ وِ﮺ دْ سًا﮲ قْ﮺ یࣱ﮸ شِ﮺ ثِیَانْ﮺ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ مَا﮺ جࣲ﮺ ، کِ﮴ جࣱ﮲ یُو﮸ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ سَا﮲ ܂
其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒。从前非利士人聚集要打仗,以色列人迎着上去,有跟随大卫的三个勇士向非利士人骂阵,其中有以利亚撒。
23:10
تَا﮲ کِ﮸ لَیْ﮴ ݣِ﮲ شَا﮲ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ ، جِ﮴ دَوْ﮺ شِوْ﮸ بِ﮺ پِ﮴ فَا﮴ ، شِوْ﮸ جًا﮲ جُ﮺ دَوْ﮲ بَا﮸ ܂ نَا﮺ ژِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ دَا﮺ خُوَ﮺ كِیُوًا﮴ شٍ﮺ ، جࣱ﮺ مࣲ﮴ زَیْ﮺ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ سَا﮲ خِوْ﮺ تِوْ﮴ جُوًا﮲ دُوَ﮴ ڞَیْ﮴ وُ﮺ ܂
他起来击杀非利士人,直到手臂疲乏,手粘住刀把。那日耶和华使以色列人大获全胜,众民在以利亚撒后头专夺财物。
23:11
کِ﮴ ڞِ﮺ شِ﮺ خَا﮲ لَا﮲ ژࣲ﮴ یَا﮺ ݣِ﮲ دْ عِ﮴ زْ شَا﮲ مَا﮸ ܂ یِ﮲ ژِ﮺ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ چٍ﮴ كِیٌ﮴ ، زَیْ﮺ یِ﮲ کُوَیْ﮺ جَانْ﮸ مًا﮸ خࣱ﮴ دِوْ﮺ دْ تِیًا﮴ لِ﮸ ، جࣱ﮺ مࣲ﮴ ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ تَوْ﮴ پَوْ﮸ ܂
其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。一日非利士人聚集成群,在一块长满红豆的田里,众民就在非利士人面前逃跑。
23:12
شَا﮲ مَا﮸ كِیُوَ﮺ جًا﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ تِیًا﮴ ݣِیًا﮲ ، ݣِ﮲ شَا﮲ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ ، ݣِیُو﮺ خُ﮺ لَ نَا﮺ تِیًا﮴ ܂ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ دَا﮺ خُوَ﮺ كِیُوًا﮴ شٍ﮺ ܂
沙玛却站在那田间,击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
23:13
شِوْ﮲ قْ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ ، یُو﮸ سًا﮲ شِ﮴ قْ﮺ یࣱ﮸ شِ﮺ جࣱ﮲ دْ سًا﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ ، ثِیَا﮺ دَوْ﮺ یَا﮺ دُو﮺ لًا﮴ دࣱ﮺ ݣِیًا﮺ دَا﮺ وِ﮺ ܂ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ دْ ݣِیٌ﮲ بٍ﮲ زَیْ﮺ لِ﮺ فَا﮴ یࣲ﮲ قُ﮸ اً﮲ یٍ﮴ ܂
收割的时候,有三十个勇士中的三个人,下到亚杜兰洞见大卫。非利士的军兵在利乏音谷安营。
23:14
نَا﮺ شِ﮴ دَا﮺ وِ﮺ زَیْ﮺ شًا﮲ جَیْ﮺ ، فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ دْ فَانْ﮴ یٍ﮴ زَیْ﮺ بُوَ﮴ لِ﮺ حٍ﮴ ܂
那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。
23:15
دَا﮺ وِ﮺ کْ﮸ ثِیَانْ﮸ ، شُوَ﮲ ﮾ " شࣲ﮺ یُوًا﮺ یُو﮸ ژࣲ﮴ ݣِیَانْ﮲ بُوَ﮴ لِ﮺ حٍ﮴ چٍ﮴ مٌ﮴ پَانْ﮴ ݣٍ﮸ لِ﮸ دْ شُوِ﮸ دَا﮸ لَیْ﮴ قِ﮸ وَ﮸ حَ﮲ ܂ "
大卫渴想,说:“甚愿有人将伯利恒城门旁井里的水打来给我喝。”
23:16
جَ﮺ سًا﮲ قْ﮺ یࣱ﮸ شِ﮺ ݣِیُو﮺ چُوَانْ﮸ قُوَ﮺ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ دْ یٍ﮴ پًا﮴ ، ڞࣱ﮴ بُوَ﮴ لِ﮺ حٍ﮴ چٍ﮴ مٌ﮴ پَانْ﮴ دْ ݣٍ﮸ لِ﮸ دَا﮸ شُوِ﮸ ، نَا﮴ لَیْ﮴ فࣱ﮺ قِ﮸ دَا﮺ وِ﮺ ܂ تَا﮲ كِیُوَ﮺ بُ﮺ کࣲْ﮸ حَ﮲ ، ݣِیَانْ﮲ شُوِ﮸ دِیًا﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ،
这三个勇士就闯过非利士人的营盘,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠在耶和华面前,
23:17
شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ a ، جَ﮺ سًا﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ مَوْ﮺ سِْ﮸ كِیُوِ﮺ دَا﮸ شُوِ﮸ ، جَ﮺ شُوِ﮸ خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ ثِیَە﮸ یِ﮲ بًا﮲ ، وَ﮸ دُوًا﮺ بُ﮺ قًا﮸ حَ﮲ ܂ " ژُو﮴ ڞِ﮸ دَا﮺ وِ﮺ بُ﮺ کࣲْ﮸ حَ﮲ ܂ جَ﮺ شِ﮺ سًا﮲ قْ﮺ یࣱ﮸ شِ﮺ صُوَ﮸ ظُوَ﮺ دْ شِ﮺ ܂
说:“耶和华啊,这三个人冒死去打水,这水好像他们的血一般,我断不敢喝。”如此大卫不肯喝。这是三个勇士所作的事。
23:18
ثِ﮸ لُ﮸ یَا﮸ دْ عِ﮴ زْ یُوَ﮲ یَا﮲ دْ ثِیࣱ﮲ دِ﮺ یَا﮺ بِ﮸ شَیْ﮲ شِ﮺ جَ﮺ سًا﮲ قْ﮺ یࣱ﮸ شِ﮺ دْ شِوْ﮸ لٍ﮸ ܂ تَا﮲ ݣِیُوِ﮸ کِیَانْ﮲ شَا﮲ لَ سًا﮲ بَیْ﮸ ژࣲ﮴ ، ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ سًا﮲ قْ﮺ یࣱ﮸ شِ﮺ لِ﮸ دْ﮴ لَ مٍ﮴ ܂
洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领。他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
23:19
تَا﮲ زَیْ﮺ جَ﮺ سًا﮲ قْ﮺ یࣱ﮸ شِ﮺ لِ﮸ شِ﮺ ظُوِ﮺ ظٌ﮲ قُوِ﮺ دْ ، صُوَ﮸ یِ﮸ ظُوَ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ شِوْ﮸ لٍ﮸ ؛ جِ﮸ شِ﮺ بُ﮺ ݣِ﮴ کِیًا﮴ سًا﮲ قْ﮺ یࣱ﮸ شِ﮺ ܂
他在这三个勇士里是最尊贵的,所以作他们的首领;只是不及前三个勇士。
23:20
یُو﮸ ݣِیَا﮸ ثِیُوَ﮲ یࣱ﮸ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ یَە﮲ دَا﮺ دْ عِ﮴ زْ بِ﮸ نَا﮴ یَا﮸ ثٍ﮴ قُوَ﮺ دَا﮺ نٍْ﮴ دْ شِ﮺ ﮾ تَا﮲ شَا﮲ لَ مُوَ﮴ یَا﮲ ژࣲ﮴ یَا﮺ لِ﮺ یِ﮲ لَ﮺ دْ لِیَانْ﮸ قْ﮺ عِ﮴ زْ ؛ یُو﮺ زَیْ﮺ ثِیَا﮺ ثِیُوَ﮸ دْ شِ﮴ خِوْ ثِیَا﮺ کٍْ﮲ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ، شَا﮲ لَ یِ﮲ قْ﮺ شِ﮲ زْ﮸ ؛
有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事:他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子;又在下雪的时候下坑里去,杀了一个狮子;
23:21
یُو﮺ شَا﮲ لَ یِ﮲ قْ﮺ کِیَانْ﮴ جُوَانْ﮺ دْ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ژࣲ﮴ ܂ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ژࣲ﮴ شِوْ﮸ لِ﮸ نَا﮴ جَ کِیَانْ﮲ ، بِ﮸ نَا﮴ یَا﮸ جِ﮲ نَا﮴ جَ قٌ﮺ زْ﮸ ثِیَا﮺ كِیُوِ﮺ ، ڞࣱ﮴ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ژࣲ﮴ شِوْ﮸ لِ﮸ دُوَ﮴ قُوَ﮺ کِیَانْ﮲ لَیْ﮴ ، یࣱ﮺ نَا﮺ کِیَانْ﮲ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ شَا﮲ سِْ﮸ ܂
又杀了一个强壮的埃及人。埃及人手里拿着枪,比拿雅只拿着棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他杀死。
23:22
جَ﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ یَە﮲ دَا﮺ دْ عِ﮴ زْ بِ﮸ نَا﮴ یَا﮸ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ شِ﮺ ، ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ سًا﮲ قْ﮺ یࣱ﮸ شِ﮺ لِ﮸ دْ﮴ لَ مٍ﮴ ܂
这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了名。
23:23
تَا﮲ بِ﮸ نَا﮺ سًا﮲ شِ﮴ قْ﮺ یࣱ﮸ شِ﮺ دِوْ﮲ ظٌ﮲ قُوِ﮺ ، جِ﮸ شِ﮺ بُ﮺ ݣِ﮴ کِیًا﮴ سًا﮲ قْ﮺ یࣱ﮸ شِ﮺ ܂ دَا﮺ وِ﮺ لِ﮺ تَا﮲ ظُوَ﮺ خُ﮺ وِ﮺ جَانْ﮸ ܂
他比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
23:24
سًا﮲ شِ﮴ قْ﮺ یࣱ﮸ شِ﮺ لِ﮸ یُو﮸ یُوَ﮲ یَا﮲ دْ ثِیࣱ﮲ دِ﮺ یَا﮺ سَا﮲ حِ﮲ ، بُوَ﮴ لِ﮺ حٍ﮴ ژࣲ﮴ دُوَ﮸ دُوَ﮲ دْ عِ﮴ زْ یِ﮲ لَ﮺ خَا﮲ نًا﮴ ،
三十个勇士里有约押的兄弟亚撒黑、伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难、
23:25
خَا﮲ لِیُوِ﮲ ژࣲ﮴ شَا﮲ مَا﮸ ، خَا﮲ لِیُوِ﮲ ژࣲ﮴ یِ﮸ لِ﮺ ݣِیَا﮲ ،
哈律人沙玛、哈律人以利加、
23:26
پَا﮺ لَ﮺ تِ﮴ ژࣲ﮴ ثِ﮲ لِ﮺ سِْ﮲ ، تِ﮴ قْ﮲ یَا﮺ ژࣲ﮴ یِ﮺ ݣِ﮴ دْ عِ﮴ زْ یِ﮸ لَا﮲ ،
帕勒提人希利斯、提哥亚人益吉的儿子以拉、
23:27
یَا﮺ نَا﮴ تُ﮲ ژࣲ﮴ یَا﮺ بِ﮸ یِ﮸ ثِیَە﮺ ، خُ﮺ شَا﮲ ژࣲ﮴ مِ﮸ بٌ﮸ نَیْ﮸ ،
亚拿突人亚比以谢、户沙人米本乃、
23:28
یَا﮺ حَ﮴ ژࣲ﮴ سَا﮲ مࣱ ، نِ﮴ طُوَ﮴ فَا﮸ ژࣲ﮴ مَا﮸ خَا﮲ لَیْ﮴ ،
亚合人撒们、尼陀法人玛哈莱、
23:29
نِ﮴ طُوَ﮴ فَا﮸ ژࣲ﮴ بَا﮲ نَا﮴ دْ عِ﮴ زْ ثِ﮲ لِ﮺ ، بِیًا﮺ یَا﮸ مࣲ﮸ زُ﮴ ݣِ﮲ بِ﮸ یَا﮺ ژࣲ﮴ لِ﮺ بَیْ﮺ دْ عِ﮴ زْ یِ﮸ تَیْ﮺ ،
尼陀法人巴拿的儿子希立、便雅悯族基比亚人利拜的儿子以太、
23:30
بِ﮸ لَا﮲ دٌ﮺ ژࣲ﮴ بِ﮸ نَا﮴ یَا﮸ ، ݣِیَا﮲ شِ﮴ ثِ﮲ ژࣲ﮴ ثِ﮲ تَیْ﮺ ،
比拉顿人比拿雅、迦实溪人希太、
23:31
بُوَ﮴ یَا﮺ لَا﮲ بَا﮲ ژࣲ﮴ یَا﮺ بِ﮸ یَا﮺ بٌ﮸ ، بَا﮲ لُ﮸ مِ﮸ ژࣲ﮴ یَا﮲ سِْ﮲ مَا﮸ فُ﮴ ،
伯亚拉巴人亚比亚本、巴鲁米人押斯玛弗、
23:32
شَا﮲ بٌ﮸ ژࣲ﮴ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮸ خَا﮲ بَا﮲ ، یَا﮸ شًا﮺ عِ﮴ زْ جࣱ﮲ دْ یُوَ﮲ نَا﮴ دًا﮲ ،
沙本人以利雅哈巴、雅善儿子中的约拿单、
23:33
خَا﮲ لَا﮲ ژࣲ﮴ شَا﮲ مَا﮸ ، خَا﮲ لَا﮲ ژࣲ﮴ شَا﮲ لَا﮲ دْ عِ﮴ زْ یَا﮺ ثِ﮲ اً﮺ ،
哈拉人沙玛、哈拉人沙拉的儿子亚希暗、
23:34
مَا﮸ ݣِیَا﮲ ژࣲ﮴ یَا﮺ خَا﮲ بَیْ﮺ دْ عِ﮴ زْ یِ﮸ لِ﮺ فَا﮸ لِیَە﮺ ، ݣِ﮲ لُوَ﮴ ژࣲ﮴ یَا﮺ ثِ﮲ دُوَ﮲ فُ﮴ دْ عِ﮴ زْ یِ﮸ لِیًا﮴ ،
玛迦人亚哈拜的儿子以利法列、基罗人亚希多弗的儿子以连、
23:35
ݣِیَا﮲ مِ﮺ ژࣲ﮴ ثِ﮲ سِْ﮲ لَیْ﮴ ، یَا﮺ بَا﮲ ژࣲ﮴ پَا﮺ لَیْ﮴ ،
迦密人希斯莱、亚巴人帕莱、
23:36
صُوَ﮸ بَا﮲ ژࣲ﮴ نَا﮴ دًا﮲ دْ عِ﮴ زْ یِ﮸ ݣِیَا﮸ ، ݣِیَا﮲ دْ﮴ ژࣲ﮴ بَا﮲ نِ﮴ ،
琐巴人拿单的儿子以甲、迦得人巴尼、
23:37
یَا﮺ مٌ﮴ ژࣲ﮴ ثِ﮸ لَ﮺ ، بِ﮸ لُ﮺ ژࣲ﮴ نَا﮴ خَا﮲ لَیْ﮴ ، شِ﮺ قِ﮸ ثِ﮸ لُ﮸ یَا﮸ دْ عِ﮴ زْ یُوَ﮲ یَا﮲ نَا﮴ بٍ﮲ کِ﮺ دْ ،
亚扪人洗勒、比录人拿哈莱、是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的、
23:38
یِ﮸ تِیَە﮲ ژࣲ﮴ یِ﮸ لَا﮲ ، یِ﮸ تِیَە﮲ ژࣲ﮴ ݣِیَا﮲ لِ﮺ ،
以帖人以拉、以帖人迦立、
23:39
حَ﮺ ژࣲ﮴ وُ﮲ لِ﮺ یَا﮺ ، قࣱ﮺ یُو﮸ سًا﮲ شِ﮴ کِ﮲ ژࣲ﮴ ܂
赫人乌利亚,共有三十七人。