圣经 撒母耳记下 17 章
17:1
یَا﮺ ثِ﮲ دُوَ﮲ فُ﮴ یُو﮺ دُوِ﮺ یَا﮲ شَا﮲ لࣱ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " کِیُو﮴ نِ﮸ جٌ﮸ وَ﮸ تِیَوْ﮲ ثِيُوًا﮸ یِ﮲ وًا﮺ عِ﮺ کِیًا﮲ ژࣲ﮴ ، ݣࣲ﮲ یَە﮺ وَ﮸ ݣِیُو﮺ کِ﮸ شࣲ﮲ جُوِ﮲ قًا﮸ دَا﮺ وِ﮺ ܂
亚希多弗又对押沙龙说:“求你准我挑选一万二千人,今夜我就起身追赶大卫。
17:2
چࣲ﮺ تَا﮲ پِ﮴ فَا﮴ شِوْ﮸ ژُوًا﮸ ، وَ﮸ خُ﮲ ژًا﮴ جُوِ﮲ شَانْ﮺ تَا﮲ ، شِ﮸ تَا﮲ ݣٍ﮲ خُوَانْ﮴ ܂ قࣲ﮲ صُوِ﮴ تَا﮲ دْ مࣲ﮴ ، بِ﮺ دِوْ﮲ تَوْ﮴ پَوْ﮸ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ دًا﮲ شَا﮲ وَانْ﮴ یِ﮲ ژࣲ﮴ ،
趁他疲乏手软,我忽然追上他,使他惊惶。跟随他的民,必都逃跑,我就单杀王一人,
17:3
شِ﮸ جࣱ﮺ مࣲ﮴ دِوْ﮲ قُوِ﮲ شٌ﮺ نِ﮸ ܂ نِ﮸ صُوَ﮸ ثِیٌ﮴ جَوْ﮸ دْ ژࣲ﮴ ݣِ﮺ ژًا﮴ سِْ﮸ لَ ، جࣱ﮺ مࣲ﮴ ݣِیُو﮺ ژُو﮴ یِ﮸ ݣٍ﮲ قُوِ﮲ شٌ﮺ نِ﮸ ܂ جَ﮺ یَانْ﮺ ، یَە﮸ دِوْ﮲ پٍ﮴ اً﮲ وُ﮴ شِ﮺ لَ ܂ "
使众民都归顺你。你所寻找的人既然死了,众民就如已经归顺你。这样,也都平安无事了。”
17:4
یَا﮲ شَا﮲ لࣱ﮴ حَ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ جَانْ﮸ لَوْ﮸ دِوْ﮲ یِ﮸ جَ﮺ خُوَا﮺ وِ﮴ مُوِ﮸ ܂
押沙龙和以色列的长老都以这话为美。
17:5
یَا﮲ شَا﮲ لࣱ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " یَوْ﮺ جَوْ﮺ یَا﮺ ݣِ﮲ ژࣲ﮴ خُ﮺ شَیْ﮲ لَیْ﮴ ، وَ﮸ مࣱ یَە﮸ یَوْ﮺ تٍ﮲ تَا﮲ زࣲ﮸ یَانْ﮺ شُوَ﮲ ܂ "
押沙龙说:“要召亚基人户筛来,我们也要听他怎样说。”
17:6
خُ﮺ شَیْ﮲ دَوْ﮺ لَ یَا﮲ شَا﮲ لࣱ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ، یَا﮲ شَا﮲ لࣱ﮴ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " یَا﮺ ثِ﮲ دُوَ﮲ فُ﮴ شِ﮺ ژُو﮴ ڞِ﮸ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ دْ ، وَ﮸ مࣱ جَوْ﮺ جَ تَا﮲ دْ خُوَا﮺ ثٍ﮴ کْ﮸ یِ﮸ بُ﮺ کْ﮸ یِ﮸ ؟ ژُوَ﮺ بُ﮺ کْ﮸ ، نِ﮸ ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ بَا ! "
户筛到了押沙龙面前,押沙龙向他说:“亚希多弗是如此如此说的,我们照着他的话行可以不可以?若不可,你就说吧!”
17:7
خُ﮺ شَیْ﮲ دُوِ﮺ یَا﮲ شَا﮲ لࣱ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " یَا﮺ ثِ﮲ دُوَ﮲ فُ﮴ جَ﮺ ڞِ﮺ صُوَ﮸ دٍ﮺ دْ مِوْ﮴ بُ﮺ شًا﮺ ܂ "
户筛对押沙龙说:“亚希多弗这次所定的谋不善。”
17:8
خُ﮺ شَیْ﮲ یُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ ، نِ﮸ فُ﮺ کࣲ﮲ حَ﮴ قࣲ﮲ صُوِ﮴ تَا﮲ دْ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ شِ﮺ یࣱ﮸ شِ﮺ ، ثِیًا﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ ثࣲ﮲ لِ﮸ نَوْ﮸ نُ﮺ ، ژُو﮴ طࣱ﮴ تِیًا﮴ یَە﮸ دِیُو﮲ زَیْ﮸ زْ﮸ دْ مُ﮸ ثِیࣱ﮴ یِ﮲ بًا﮲ ؛ عِ﮴ كِیَە﮸ نِ﮸ فُ﮺ کࣲ﮲ شِ﮺ قْ﮺ جًا﮺ شِ﮺ ، بِ﮺ بُ﮺ حَ﮴ مࣲ﮴ یِ﮲ طࣱ﮴ جُ﮺ سُ﮺ ܂
户筛又说:“你知道你父亲和跟随他的人都是勇士,现在他们心里恼怒,如同田野丢崽子的母熊一般;而且你父亲是个战士,必不和民一同住宿。
17:9
تَا﮲ ثِیًا﮺ ݣࣲ﮲ خُوَ﮺ ڞَانْ﮴ زَیْ﮺ کٍْ﮲ جࣱ﮲ ، خُوَ﮺ زَیْ﮺ بِیَە﮴ چُ﮺ ، ژُوَ﮺ یُو﮸ ژࣲ﮴ شِوْ﮸ ثِیًا﮲ بُوِ﮺ شَا﮲ ، فًا﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ دْ بِ﮺ شُوَ﮲ ، قࣲ﮲ صُوِ﮴ یَا﮲ شَا﮲ لࣱ﮴ دْ مࣲ﮴ بُوِ﮺ شَا﮲ لَ ܂
他现今或藏在坑中,或在别处,若有人首先被杀,凡听见的必说,跟随押沙龙的民被杀了。
17:10
صُوِ﮲ یُو﮸ ژࣲ﮴ دًا﮸ دَا﮺ ژُو﮴ شِ﮲ زْ﮸ ، تَا﮲ دْ ثࣲ﮲ یَە﮸ بِ﮺ ثِیَوْ﮲ خُوَا﮺ ܂ یࣲ﮲ وِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ جِ﮲ دَوْ﮺ نِ﮸ فُ﮺ کࣲ﮲ شِ﮺ یٍ﮲ ثِیࣱ﮴ ، قࣲ﮲ صُوِ﮴ تَا﮲ دْ ژࣲ﮴ ، یَە﮸ دِوْ﮲ شِ﮺ یࣱ﮸ شِ﮺ ܂
虽有人胆大如狮子,他的心也必消化。因为以色列人都知道你父亲是英雄,跟随他的人,也都是勇士。
17:11
یِ﮲ وَ﮸ جِ﮲ ݣِ﮺ ، بُ﮺ ژُو﮴ ݣِیَانْ﮲ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ، ڞࣱ﮴ دًا﮺ جِ﮴ دَوْ﮺ بِیَە﮴ شِ﮺ بَا﮲ ، ژُو﮴ طࣱ﮴ خَیْ﮸ بِیًا﮲ دْ شَا﮲ نَا﮺ یَانْ﮺ دُوَ﮲ ، ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ دَوْ﮺ نِ﮸ جَ﮺ لِ﮸ لَیْ﮴ ، نِ﮸ یَە﮸ کࣲ﮲ زْ﮺ شُوَیْ﮺ لٍ﮸ تَا﮲ مࣱ چُ﮲ جًا﮺ ܂
依我之计,不如将以色列众人,从但直到别是巴,如同海边的沙那样多,聚集到你这里来,你也亲自率领他们出战。
17:12
جَ﮺ یَانْ﮺ ، وَ﮸ مࣱ زَیْ﮺ حَ﮴ چُ﮺ یُوِ﮺ ݣِیًا﮺ تَا﮲ ، ݣِیُو﮺ ثِیَا﮺ دَوْ﮺ تَا﮲ نَا﮺ لِ﮸ ، ژُو﮴ طࣱ﮴ لُ﮺ شُوِ﮸ ثِیَا﮺ زَیْ﮺ دِ﮺ شَانْ﮺ یِ﮲ بًا﮲ ، لِیًا﮴ تَا﮲ دَیْ﮺ قࣲ﮲ صُوِ﮴ تَا﮲ دْ ژࣲ﮴ ، یِ﮲ قْ﮺ یَە﮸ بُ﮺ لِیُو﮴ ثِیَا﮺ ܂
这样,我们在何处遇见他,就下到他那里,如同露水下在地上一般,连他带跟随他的人,一个也不留下。
17:13
تَا﮲ ژُوَ﮺ ݣࣲ﮺ لَ نَا﮸ یِ﮲ ظُوَ﮺ چٍ﮴ ، یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ، بِ﮺ دَیْ﮺ شٍ﮴ زْ﮸ كِیُوِ﮺ ، ݣِیَانْ﮲ نَا﮺ چٍ﮴ لَا﮲ دَوْ﮺ حَ﮴ لِ﮸ ، شࣲ﮺ جِ﮺ لِیًا﮴ یِ﮲ کُوَیْ﮺ ثِیَوْ﮸ شِ﮴ تِوْ﮴ دِوْ﮲ بُ﮺ شٍ﮺ ثِیَا﮺ ܂ "
他若进了哪一座城,以色列众人,必带绳子去,将那城拉到河里,甚至连一块小石头都不剩下。”
17:14
یَا﮲ شَا﮲ لࣱ﮴ حَ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " یَا﮺ ݣِ﮲ ژࣲ﮴ خُ﮺ شَیْ﮲ دْ ݣِ﮺ مِوْ﮴ ، بِ﮸ یَا﮺ ثِ﮲ دُوَ﮲ فُ﮴ دْ ݣِ﮺ مِوْ﮴ قٍ﮺ خَوْ﮸ ܂ " جَ﮺ شِ﮺ یࣲ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دٍ﮺ یِ﮺ پُوَ﮺ خُوَیْ﮺ یَا﮺ ثِ﮲ دُوَ﮲ فُ﮴ دْ لِیَانْ﮴ مِوْ﮴ ، وِ﮺ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮺ خُوَ﮺ یُوِ﮸ یَا﮲ شَا﮲ لࣱ﮴ ܂
押沙龙和以色列众人说:“亚基人户筛的计谋,比亚希多弗的计谋更好。”这是因耶和华定意破坏亚希多弗的良谋,为要降祸与押沙龙。
17:15
خُ﮺ شَیْ﮲ دُوِ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ سَا﮲ دُو﮲ حَ﮴ یَا﮺ بِ﮸ یَا﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " یَا﮺ ثِ﮲ دُوَ﮲ فُ﮴ وِ﮺ یَا﮲ شَا﮲ لࣱ﮴ حَ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ جَانْ﮸ لَوْ﮸ صُوَ﮸ دٍ﮺ دْ ݣِ﮺ مِوْ﮴ شِ﮺ ژُو﮴ ڞِ﮸ ژُو﮴ ڞِ﮸ ؛ وَ﮸ صُوَ﮸ دٍ﮺ دْ ݣِ﮺ مِوْ﮴ شِ﮺ ژُو﮴ ڞِ﮸ ژُو﮴ ڞِ﮸ ܂
户筛对祭司撒督和亚比亚他说:“亚希多弗为押沙龙和以色列的长老所定的计谋是如此如此;我所定的计谋是如此如此。
17:16
ثِیًا﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ ݣِ﮴ سُ﮺ دَا﮸ فَا﮲ ژࣲ﮴ كِیُوِ﮺ ، قَوْ﮺ سُ﮺ دَا﮺ وِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ null ݣࣲ﮲ یَە﮺ بُ﮺ کْ﮸ جُ﮺ زَیْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ دْ دُو﮺ کِوْ﮸ ، وُ﮺ یَوْ﮺ قُوَ﮺ حَ﮴ ܂ مِیًا﮸ دْ﮴ وَانْ﮴ حَ﮴ قࣲ﮲ صُوِ﮴ تَا﮲ دْ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ بُوِ﮺ طٌ﮲ مِیَە﮺ ܂ null "
现在你们要急速打发人去,告诉大卫说:‘今夜不可住在旷野的渡口,务要过河。免得王和跟随他的人都被吞灭。’”
17:17
نَا﮺ شِ﮴ ، یُوَ﮲ نَا﮴ دًا﮲ حَ﮴ یَا﮺ ثِ﮲ مَا﮸ سِْ﮲ زَیْ﮺ یࣲ﮸ لُوَ﮴ ݣِیَە﮴ نَا﮺ لِ﮸ دٍْ﮸ خِوْ﮺ ، بُ﮺ قًا﮸ ݣࣲ﮺ چٍ﮴ ، کࣱ﮸ پَا﮺ بُوِ﮺ ژࣲ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ܂ یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ شِ﮸ نِیُوِ﮸ چُ﮲ لَیْ﮴ ، ݣِیَانْ﮲ جَ﮺ خُوَا﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ تَا﮲ مࣱ ، تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ كِیُوِ﮺ بَوْ﮺ ثࣲ﮺ قِ﮸ دَا﮺ وِ﮺ وَانْ﮴ ܂
那时,约拿单和亚希玛斯在隐罗结那里等候,不敢进城,恐怕被人看见。有一个使女出来,将这话告诉他们,他们就去报信给大卫王。
17:18
ژًا﮴ عِ﮴ یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ طࣱ﮴ زْ﮸ کًا﮺ ݣِیًا﮺ تَا﮲ مࣱ ، ݣِیُو﮺ كِیُوِ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ یَا﮲ شَا﮲ لࣱ﮴ ܂ تَا﮲ مࣱ ݣِ﮴ مَانْ﮴ پَوْ﮸ دَوْ﮺ بَا﮲ خُ﮺ لࣲ﮴ مِوْ﮸ ژࣲ﮴ دْ ݣِیَا﮲ لِ﮸ ܂ نَا﮺ ژࣲ﮴ یُوًا﮺ جࣱ﮲ یُو﮸ یِ﮲ کِوْ﮸ ݣٍ﮸ ، تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ ثِیَا﮺ دَوْ﮺ ݣٍ﮸ لِ﮸ ܂
然而有一个童子看见他们,就去告诉押沙龙。他们急忙跑到巴户琳某人的家里。那人院中有一口井,他们就下到井里。
17:19
نَا﮺ ݣِیَا﮲ دْ فُ﮺ ژࣲ﮴ یࣱ﮺ قَیْ﮺ g اَیْ﮺ شَانْ﮺ ݣٍ﮸ کِوْ﮸ ، یُو﮺ زَیْ﮺ شَانْ﮺ تِوْ﮴ پُ﮺ شَانْ﮺ صُوِ﮺ مَیْ﮺ ، شِ﮺ ݣِیُو﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ ثِیَە﮺ لِوْ﮺ ܂
那家的妇人用盖盖上井口,又在上头铺上碎麦,事就没有泄漏。
17:20
یَا﮲ شَا﮲ لࣱ﮴ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ لَیْ﮴ دَوْ﮺ نَا﮺ ݣِیَا﮲ ، وٌ﮺ فُ﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " یَا﮺ ثِ﮲ مَا﮸ سِْ﮲ حَ﮴ یُوَ﮲ نَا﮴ دًا﮲ زَیْ﮺ نَا﮸ لِ﮸ ؟ " فُ﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " تَا﮲ مࣱ قُوَ﮺ لَ حَ﮴ لَ ܂ " پُ﮴ ژࣲ﮴ جَوْ﮸ تَا﮲ مࣱ ، جَوْ﮸ بُ﮺ جَوْ﮴ ، ݣِیُو﮺ خُوِ﮴ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ كِیُوِ﮺ لَ ܂
押沙龙的仆人来到那家,问妇人说:“亚希玛斯和约拿单在哪里?”妇人说:“他们过了河了。”仆人找他们,找不着,就回耶路撒冷去了。
17:21
تَا﮲ مࣱ زْوْ﮸ خِوْ﮺ ، عِ﮺ ژࣲ﮴ ڞࣱ﮴ ݣٍ﮸ لِ﮸ شَانْ﮺ لَیْ﮴ ، كِیُوِ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ دَا﮺ وِ﮺ وَانْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " یَا﮺ ثِ﮲ دُوَ﮲ فُ﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ ژُو﮴ ڞِ﮸ دٍ﮺ ݣِ﮺ خَیْ﮺ نِ﮸ ، نِ﮸ مࣱ وُ﮺ یَوْ﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ ، کُوَیْ﮺ کُ اَیْ﮺ قُوَ﮺ حَ﮴ ܂ "
他们走后,二人从井里上来,去告诉大卫王说:“亚希多弗如此如此定计害你,你们务要起来,快快过河。”
17:22
یُوِ﮴ شِ﮺ دَا﮺ وِ﮺ حَ﮴ قࣲ﮲ صُوِ﮴ تَا﮲ دْ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ کِ﮸ لَیْ﮴ قُوَ﮺ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ ܂ دَوْ﮺ لَ تِیًا﮲ لِیَانْ﮺ ، وُ﮴ یِ﮲ ژࣲ﮴ بُ﮴ قُوَ﮺ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ دْ ܂
于是大卫和跟随他的人都起来过约旦河。到了天亮,无一人不过约旦河的。
17:23
یَا﮺ ثِ﮲ دُوَ﮲ فُ﮴ ݣِیًا﮺ بُ﮺ یِ﮲ ڞࣱ﮴ تَا﮲ دْ ݣِ﮺ مِوْ﮴ ، ݣِیُو﮺ بُوِ﮺ شَانْ﮺ لِیُوِ﮴ قُوِ﮲ خُوِ﮴ بٌ﮸ چٍ﮴ ، دَوْ﮺ لَ ݣِیَا﮲ ، لِیُو﮴ ثِیَا﮺ یِ﮴ یًا﮴ ، بِیًا﮺ دِیَوْ﮺ سِْ﮸ لَ ، زَانْ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ دْ فٌ﮴ مُ﮺ لِ﮸ ܂
亚希多弗见不依从他的计谋,就备上驴归回本城,到了家,留下遗言,便吊死了,葬在他父亲的坟墓里。
17:24
دَا﮺ وِ﮺ دَوْ﮺ لَ مَا﮸ خَا﮲ نِیًا﮺ ، یَا﮲ شَا﮲ لࣱ﮴ حَ﮴ قࣲ﮲ صُوِ﮴ تَا﮲ دْ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ یَە﮸ دِوْ﮲ قُوَ﮺ لَ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ ܂
大卫到了玛哈念,押沙龙和跟随他的以色列人也都过了约旦河。
17:25
یَا﮲ شَا﮲ لࣱ﮴ لِ﮺ یَا﮺ مَا﮸ سَا﮲ ظُوَ﮺ یُوًا﮴ شُوَیْ﮺ دَیْ﮺ تِ﮺ یُوَ﮲ یَا﮲ ܂ یَا﮺ مَا﮸ سَا﮲ شِ﮺ یِ﮸ شِ﮴ مَا﮸ لِ﮺ ژࣲ﮴ ( یُو﮺ ظُوَ﮺ " یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ " ) یِ﮸ تْ﮺ لَا﮲ دْ عِ﮴ زْ ؛ یِ﮸ تْ﮺ لَا﮲ ڞٍ﮴ یُوِ﮸ نَا﮴ ثِیَا﮴ دْ نِیُوِ﮸ عِ﮴ یَا﮺ بِ﮸ قَیْ﮲ کࣲ﮲ ݣࣲ﮺ ؛ جَ﮺ یَا﮺ بِ﮸ قَیْ﮲ یُوِ﮸ یُوَ﮲ یَا﮲ دْ مُ﮸ کࣲ﮲ ثِ﮸ لُ﮸ یَا﮸ شِ﮺ ݣِیَە﮸ مُوِ﮺ ܂
押沙龙立亚玛撒作元帅代替约押。亚玛撒是以实玛利人(又作“以色列人”)以特拉的儿子;以特拉曾与拿辖的女儿亚比该亲近;这亚比该与约押的母亲洗鲁雅是姐妹。
17:26
یَا﮲ شَا﮲ لࣱ﮴ حَ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ اً﮲ یٍ﮴ زَیْ﮺ ݣِ﮲ لِیَە﮺ دِ﮺ ܂
押沙龙和以色列人都安营在基列地。
17:27
دَا﮺ وِ﮺ دَوْ﮺ لَ مَا﮸ خَا﮲ نِیًا﮺ ، یَا﮺ مٌ﮴ زُ﮴ دْ لَا﮲ بَا﮲ ژࣲ﮴ نَا﮴ ثِیَا﮴ دْ عِ﮴ زْ شُوَ﮺ بِ﮸ ، لُوَ﮴ دِ﮸ بَا﮲ ژࣲ﮴ یَا﮺ مِ﮸ لِ﮺ دْ عِ﮴ زْ مَا﮸ ݣِ﮴ ، ݣِ﮲ لِیَە﮺ دْ لُوَ﮴ ݣِ﮲ لࣲ﮴ ژࣲ﮴ بَا﮲ ثِ﮲ لَیْ﮴ ،
大卫到了玛哈念,亚扪族的拉巴人拿辖的儿子朔比,罗底巴人亚米利的儿子玛吉,基列的罗基琳人巴西莱,
17:28
دَیْ﮺ جَ بُوِ﮺ ، ژُو﮺ ، پٌ﮴ ، وًا﮸ ، وَا﮸ کِ﮺ ، ثِیَوْ﮸ مَیْ﮺ ، دَا﮺ مَیْ﮺ ، مَیْ﮺ مِیًا﮺ ، چَوْ﮸ قُ﮸ ، دِوْ﮺ زْ﮸ ، خࣱ﮴ دِوْ﮺ ، چَوْ﮸ دِوْ﮺ ،
带着被、褥、盆、碗、瓦器、小麦、大麦、麦面、炒谷、豆子、红豆、炒豆、
17:29
فࣱ﮲ مِ﮺ ، نَیْ﮸ یُو﮴ ، مِیًا﮴ یَانْ﮴ ، نَیْ﮸ بٍ﮸ قࣱ﮲ ݣِ﮸ دَا﮺ وِ﮺ حَ﮴ قࣲ﮲ صُوِ﮴ تَا﮲ دْ ژࣲ﮴ چِ﮲ ܂ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " مࣲ﮴ زَیْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ ، بِ﮺ ݣِ﮲ کْ﮸ کٌ﮺ فَا﮴ لَ ܂ "
蜂蜜、奶油、绵羊、奶饼供给大卫和跟随他的人吃。他们说:“民在旷野,必饥渴困乏了。”