圣经 撒母耳记下 5 章
5:1
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ لَیْ﮴ دَوْ﮺ ثِ﮲ بُوَ﮴ لٌ﮴ ݣِیًا﮺ دَا﮺ وِ﮺ ، شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ مࣱ یُوًا﮴ شِ﮺ نِ﮸ دْ قُ﮸ ژِوْ﮺ ܂
以色列众支派来到希伯仑见大卫,说:“我们原是你的骨肉。
5:2
ڞࣱ﮴ کِیًا﮴ سَوْ﮸ لُوَ﮴ ظُوَ﮺ وَ﮸ مࣱ وَانْ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، شُوَیْ﮺ لٍ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ چُ﮲ ژُو﮺ دْ شِ﮺ نِ﮸ ܂ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یَە﮸ ڞٍ﮴ یٍ﮲ ثِیُوِ﮸ نِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ بِ﮺ مُ﮺ یَانْ﮸ وَ﮸ دْ مࣲ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ، ظُوَ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ ݣِیٌ﮲ ܂ null "
从前扫罗作我们王的时候,率领以色列人出入的是你。耶和华也曾应许你说:‘你必牧养我的民以色列,作以色列的君。’”
5:3
یُوِ﮴ شِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ جَانْ﮸ لَوْ﮸ دِوْ﮲ لَیْ﮴ دَوْ﮺ ثِ﮲ بُوَ﮴ لٌ﮴ ݣِیًا﮺ دَا﮺ وِ﮺ وَانْ﮴ ، دَا﮺ وِ﮺ زَیْ﮺ ثِ﮲ بُوَ﮴ لٌ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ یُوِ﮸ تَا﮲ مࣱ لِ﮺ یُوَ﮲ ، تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ قَوْ﮲ دَا﮺ وِ﮺ ظُوَ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ وَانْ﮴ ܂
于是以色列的长老都来到希伯仑见大卫王,大卫在希伯仑耶和华面前与他们立约,他们就膏大卫作以色列的王。
5:4
دَا﮺ وِ﮺ دٍْ﮲ ݣِ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ نِیًا﮴ سًا﮲ شِ﮴ صُوِ﮺ ، زَیْ﮺ وِ﮺ سِْ﮺ شِ﮴ نِیًا﮴ ܂
大卫登基的时候年三十岁,在位四十年。
5:5
زَیْ﮺ ثِ﮲ بُوَ﮴ لٌ﮴ ظُوَ﮺ یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ کِ﮲ نِیًا﮴ لٍ﮴ لِیُو﮺ قْ﮺ یُوَ﮺ ، زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ظُوَ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ حَ﮴ یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ سًا﮲ شِ﮴ سًا﮲ نِیًا﮴ ܂
在希伯仑作犹大王七年零六个月,在耶路撒冷作以色列和犹大王三十三年。
5:6
دَا﮺ وِ﮺ حَ﮴ قࣲ﮲ صُوِ﮴ تَا﮲ دْ ژࣲ﮴ دَوْ﮺ لَ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ، یَوْ﮺ قࣱ﮲ دَا﮸ جُ﮺ نَا﮺ دِ﮺ فَانْ دْ یَە﮲ بُ﮺ سِْ﮲ ژࣲ﮴ ܂ یَە﮲ بُ﮺ سِْ﮲ ژࣲ﮴ دُوِ﮺ دَا﮺ وِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ ژُوَ﮺ بُ﮺ قًا﮸ چُ﮲ ثِیَا﮲ زْ﮸ ، كِیُوَ﮴ زْ ، بِ﮺ بُ﮺ نٍْ﮴ ݣࣲ﮺ جَ﮺ دِ﮺ فَانْ﮲ ܂ " ثࣲ﮲ لِ﮸ ثِیَانْ﮸ دَا﮺ وِ﮺ ݣِیُوَ﮴ بُ﮺ نٍْ﮴ ݣࣲ﮺ كِیُوِ﮺ ܂
大卫和跟随他的人到了耶路撒冷,要攻打住那地方的耶布斯人。耶布斯人对大卫说:“你若不赶出瞎子、瘸子,必不能进这地方。”心里想大卫决不能进去。
5:7
ژًا﮴ عِ﮴ دَا﮺ وِ﮺ قࣱ﮲ كِیُوِ﮸ ثِ﮲ اً﮲ دْ بَوْ﮸ جَانْ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ دَا﮺ وِ﮺ دْ چٍ﮴ ܂
然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。
5:8
دَانْ﮲ ژِ﮺ دَا﮺ وِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " شُوِ﮴ قࣱ﮲ دَا﮸ یَە﮲ بُ﮺ سِْ﮲ ژࣲ﮴ ، دَانْ﮲ شَانْ﮺ شُوِ﮸ قِوْ﮲ قࣱ﮲ دَا﮸ وَ﮸ ثࣲ﮲ لِ﮸ صُوَ﮸ حࣲ﮺ وُ﮺ دْ كِیُوَ﮴ زْ ، ثِیَا﮲ زْ﮸ ܂ " ڞࣱ﮴ ڞِ﮸ یُو﮸ سُ﮴ یُوِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ یُو﮸ ثِیَا﮲ زْ﮸ ، كِیُوَ﮴ زْ ، تَا﮲ بُ﮺ نٍْ﮴ ݣࣲ﮺ وُ﮲ كِیُوِ﮺ ܂ "
当日大卫说:“谁攻打耶布斯人,当上水沟攻打我心里所恨恶的瘸子、瞎子。”从此有俗语说:“在那里有瞎子、瘸子,他不能进屋去。”
5:9
دَا﮺ وِ﮺ جُ﮺ زَیْ﮺ بَوْ﮸ جَانْ﮺ لِ﮸ ، قِ﮸ بَوْ﮸ جَانْ﮺ کِ﮸ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ دَا﮺ وِ﮺ چٍ﮴ ܂ دَا﮺ وِ﮺ یُو﮺ ڞࣱ﮴ مِ﮸ لُوَ﮴ یِ﮸ لِ﮸ ، جِوْ﮲ وِ﮴ جُ﮺ کِیَانْ﮴ ܂
大卫住在保障里,给保障起名叫大卫城。大卫又从米罗以里,周围筑墙。
5:10
دَا﮺ وِ﮺ ژِ﮺ ݣِیًا﮺ کِیَانْ﮴ شٍ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وًا﮺ ݣِیٌ﮲ جِ﮲ شࣲ﮴ یُوِ﮸ تَا﮲ طࣱ﮴ زَیْ﮺ ܂
大卫日见强盛,因为耶和华万军之 神与他同在。
5:11
طُوِ﮲ لُوَ﮴ وَانْ﮴ ثِ﮲ لًا﮴ ݣِیَانْ﮲ ثِیَانْ﮲ بَیْ﮸ مُ﮺ یٌ﮺ دَوْ﮺ دَا﮺ وِ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ، یُو﮺ چَیْ﮲ کِیًا﮸ شِ﮸ جَ﮸ حَ﮴ مُ﮺ ݣِیَانْ﮺ ، شِ﮴ ݣِیَانْ﮺ قِ﮸ دَا﮺ وِ﮺ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ قࣱ﮲ دِیًا﮺ ܂
推罗王希兰将香柏木运到大卫那里,又差遣使者和木匠、石匠给大卫建造宫殿。
5:12
دَا﮺ وِ﮺ ݣِیُو﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیًا﮲ لِ﮺ تَا﮲ ظُوَ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ ، یُو﮺ وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ مࣲ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ شِ﮸ تَا﮲ دْ قُوَ﮴ ثٍ﮺ وَانْ﮺ ܂
大卫就知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己的民以色列使他的国兴旺。
5:13
دَا﮺ وِ﮺ لِ﮴ کَیْ﮲ ثِ﮲ بُوَ﮴ لٌ﮴ جِ﮲ خِوْ﮺ ، زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ یُو﮺ لِ﮺ خِوْ﮺ فِ﮲ ، یُو﮺ شٍ﮲ عِ﮴ نِیُوِ﮸ ܂
大卫离开希伯仑之后,在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
5:14
زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ صُوَ﮸ شٍ﮲ دْ عِ﮴ زْ ، شِ﮺ شَا﮲ مُ﮸ یَا﮺ ، شُوَ﮺ بَا﮺ ، نَا﮴ دًا﮲ ، صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ ،
在耶路撒冷所生的儿子,是沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、
5:15
یِ﮺ ثِیَا﮴ ، یِ﮸ لِ﮺ شُ﮲ یَا﮺ ، نِ﮴ فِ﮸ ، یَا﮸ فِ﮲ یَا﮺ ،
益辖、以利书亚、尼斐、雅非亚、
5:16
یِ﮸ لِ﮺ شَا﮲ مَا﮸ ، یِ﮸ لِ﮺ یَا﮸ دَا﮺ ، یِ﮸ لِ﮺ فَا﮸ لِیَە﮺ ܂
以利沙玛、以利雅大、以利法列。
5:17
فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ ژࣲ﮴ قَوْ﮲ دَا﮺ وِ﮺ ظُوَ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ ، فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ شَانْ﮺ لَیْ﮴ ثِیٌ﮴ صُوَ﮸ دَا﮺ وِ﮺ ܂ دَا﮺ وِ﮺ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ ، ݣِیُو﮺ ثِیَا﮺ دَوْ﮺ بَوْ﮸ جَانْ﮺ ܂
非利士人听见人膏大卫作以色列王,非利士众人就上来寻索大卫。大卫听见,就下到保障。
5:18
فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ لَیْ﮴ لَ ، بُ﮺ سًا﮺ زَیْ﮺ لِ﮺ فَا﮴ یࣲ﮲ قُ﮸ ܂
非利士人来了,布散在利乏音谷。
5:19
دَا﮺ وِ﮺ کِیُو﮴ وٌ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ کْ﮸ یِ﮸ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ قࣱ﮲ دَا﮸ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ مَا ؟ نِ﮸ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ وَ﮸ شِوْ﮸ لِ﮸ مَا ؟ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ کْ﮸ یِ﮸ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ ، وَ﮸ بِ﮺ ݣِیَانْ﮲ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ نِ﮸ شِوْ﮸ لِ﮸ ܂ "
大卫求问耶和华说:“我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?”耶和华说:“你可以上去,我必将非利士人交在你手里。”
5:20
دَا﮺ وِ﮺ لَیْ﮴ دَوْ﮺ بَا﮲ لِ﮺ پِ﮴ لَا﮲ ثࣲ﮲ ، زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ݣِ﮲ شَا﮲ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ ، شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ زَیْ﮺ وَ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ چࣱ﮲ پُوَ﮺ دِ﮴ ژࣲ﮴ ، ژُو﮴ طࣱ﮴ شُوِ﮸ چࣱ﮲ كِیُوِ﮺ یِ﮲ بًا﮲ ܂ " یࣲ﮲ ڞِ﮸ چٍ﮲ نَا﮺ دِ﮺ فَانْ وِ﮺ بَا﮲ لِ﮺ پِ﮴ لَا﮲ ثࣲ﮲ ܂
大卫来到巴力毗拉心,在那里击杀非利士人,说:“耶和华在我面前冲破敌人,如同水冲去一般。”因此称那地方为巴力毗拉心。
5:21
فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیَانْ﮲ عِوْ﮸ ثِیَانْ﮺ پِیَە﮸ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ، دَا﮺ وِ﮺ حَ﮴ قࣲ﮲ صُوِ﮴ تَا﮲ دْ ژࣲ﮴ نَا﮴ كِیُوِ﮺ لَ ܂
非利士人将偶像撇在那里,大卫和跟随他的人拿去了。
5:22
فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ یُو﮺ شَانْ﮺ لَیْ﮴ ، بُ﮺ سًا﮺ زَیْ﮺ لِ﮺ فَا﮴ یࣲ﮲ قُ﮸ ܂
非利士人又上来,布散在利乏音谷。
5:23
دَا﮺ وِ﮺ کِیُو﮴ وٌ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ܂ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " بُ﮴ یَوْ﮺ یِ﮲ جِ﮴ دِ﮺ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ ، یَوْ﮺ جُوًا﮸ دَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ خِوْ﮺ تِوْ﮴ ، ڞࣱ﮴ سَانْ﮲ لࣲ﮴ دُوِ﮺ مِیًا﮺ قࣱ﮲ دَا﮸ تَا﮲ مࣱ ܂
大卫求问耶和华。耶和华说:“不要一直地上去,要转到他们后头,从桑林对面攻打他们。
5:24
نِ﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ سَانْ﮲ شُ﮺ شَوْ﮲ شَانْ﮺ یُو﮸ ݣِیَوْ﮸ بُ﮺ دْ شٍ﮲ یࣲ﮲ ، ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ ݣِ﮴ سُ﮺ کِیًا﮴ كِیُوِ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ نَا﮺ شِ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ ݣٍ﮲ زَیْ﮺ نِ﮸ کِیًا﮴ تِوْ﮴ كِیُوِ﮺ قࣱ﮲ دَا﮸ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ دْ ݣِیٌ﮲ دُوِ﮺ ܂ "
你听见桑树梢上有脚步的声音,就要急速前去,因为那时耶和华已经在你前头去攻打非利士人的军队。”
5:25
دَا﮺ وِ﮺ ݣِیُو﮺ ظٌ﮲ جَ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ دْ كِیُوِ﮺ ثٍ﮴ ، قࣱ﮲ دَا﮸ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ ، ڞࣱ﮴ ݣِیَا﮲ بَا﮲ جِ﮴ دَوْ﮺ ݣِ﮲ سَ﮺ ܂
大卫就遵着耶和华所吩咐的去行,攻打非利士人,从迦巴直到基色。