圣经 列王纪上 10 章
10:1
شِ﮺ بَا﮲ نِیُوِ﮸ وَانْ﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ یࣲ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ جِ﮲ مٍ﮴ صُوَ﮸ دْ﮴ دْ مٍ﮴ شٍ﮲ ، ݣِیُو﮺ لَیْ﮴ یَوْ﮺ یࣱ﮺ نًا﮴ ݣِیَە﮸ دْ خُوَا﮺ شِ﮺ وٌ﮺ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ ܂
示巴女王听见所罗门因耶和华之名所得的名声,就来要用难解的话试问所罗门。
10:2
قࣲ﮲ صُوِ﮴ تَا﮲ دَوْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ دْ ژࣲ﮴ شࣲ﮺ دُوَ﮲ ، یُو﮺ یُو﮸ لُوَ﮺ طُوَ﮴ تُ عِو﮴ جَ ثِیَانْ﮲ لِیَوْ﮺ ، بَوْ﮸ شِ﮴ حَ﮴ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ ݣࣲ﮲ زْ ܂ تَا﮲ لَیْ﮴ ݣِیًا﮺ لَ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ وَانْ﮴ ، ݣِیُو﮺ بَا﮸ ثࣲ﮲ لِ﮸ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ دُوِ﮺ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ دِوْ﮲ شُوَ﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ ܂
跟随她到耶路撒冷的人甚多,又有骆驼驮着香料、宝石和许多金子。她来见了所罗门王,就把心里所有的对所罗门都说出来。
10:3
صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ وَانْ﮴ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ صُوَ﮸ وٌ﮺ دْ دِوْ﮲ دَا﮴ شَانْ﮺ لَ ، مُوِ﮴ یُو﮸ یِ﮲ ݣِیُوِ﮺ بُ﮺ مٍ﮴ بَیْ ، بُ﮺ نٍْ﮴ دَا﮴ دْ ܂
所罗门王将她所问的都答上了,没有一句不明白、不能答的。
10:4
شِ﮺ بَا﮲ نِیُوِ﮸ وَانْ﮴ ݣِیًا﮺ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ دَا﮺ یُو﮸ جِ﮺ خُوِ﮺ ، حَ﮴ تَا﮲ صُوَ﮸ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ دْ قࣱ﮲ شِ﮺ ،
示巴女王见所罗门大有智慧,和他所建造的宫室,
10:5
ثِ﮴ شَانْ﮺ دْ جࣲ﮲ ثِیُو﮲ مُوِ﮸ وِ﮺ ، كِیٌ﮴ چࣲ﮴ فٌ﮲ لِیَە﮺ عِ﮴ ظُوَ﮺ ، پُ﮴ ژࣲ﮴ لِیَانْ﮸ پَانْ﮴ شِ﮺ لِ﮺ ، یِ﮸ ݣِ﮴ تَا﮲ مࣱ دْ یِ﮲ فُ جُوَانْ﮲ شِ﮺ ، حَ﮴ ݣِیُو﮸ جٍ﮺ دْ یِ﮲ فُ جُوَانْ﮲ شِ﮺ ، یُو﮺ ݣِیًا﮺ تَا﮲ شَانْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ دْ تَیْ﮴ ݣِیَە﮲ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " تَا﮲ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ لِ﮸ صُوَ﮸ ثِیًا﮺ دْ فًا﮴ ݣِ﮺ " ) ، ݣِیُو﮺ چَا﮺ یِ﮺ دْ﮴ شࣲ﮴ بُ﮺ شِوْ﮸ شَ﮸ ،
席上的珍馐美味,群臣分列而坐,仆人两旁侍立,以及他们的衣服装饰,和酒政的衣服装饰,又见他上耶和华殿的台阶(或作“他在耶和华殿里所献的燔祭”),就诧异得神不守舍,
10:6
دُوِ﮺ وَانْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ زَیْ﮺ بٌ﮸ قُوَ﮴ لِ﮸ صُوَ﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ لٌ﮺ دَوْ﮺ نِ﮸ دْ شِ﮺ حَ﮴ نِ﮸ دْ جِ﮺ خُوِ﮺ شِ﮴ زَیْ﮺ شِ﮺ جࣲ﮲ دْ ܂
对王说:“我在本国里所听见论到你的事和你的智慧实在是真的。
10:7
وَ﮸ ثِیًا﮲ بُ﮴ ثࣲ﮺ نَا﮺ ثِیَە﮲ خُوَا﮺ ، ݣِ﮴ جِ﮺ وَ﮸ لَیْ﮴ کࣲ﮲ یًا﮸ ݣِیًا﮺ لَ ، ڞَیْ﮴ جِ﮲ دَوْ﮺ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ وَ﮸ دْ خَیْ﮴ بُ﮺ دَوْ﮺ یِ﮲ بًا﮺ ܂ نِ﮸ دْ جِ﮺ خُوِ﮺ حَ﮴ نِ﮸ دْ فُ﮴ فࣱ ، یُوَ﮺ قُوَ﮺ وَ﮸ صُوَ﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ دْ فࣱ﮲ شٍ﮲ ܂
我先不信那些话,及至我来亲眼见了,才知道人所告诉我的还不到一半。你的智慧和你的福分,越过我所听见的风声。
10:8
نِ﮸ دْ چࣲ﮴ زْ﮸ ، نِ﮸ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ چَانْ﮴ شِ﮺ لِ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ تٍ﮲ نِ﮸ جِ﮺ خُوِ﮺ دْ خُوَا﮺ ، شِ﮺ یُو﮸ فُ﮴ دْ ܂
你的臣子、你的仆人常侍立在你面前听你智慧的话,是有福的。
10:9
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ دْ شࣲ﮴ شِ﮺ یٍ﮲ دَانْ﮲ چٍ﮲ سࣱ﮺ دْ ، تَا﮲ ثِ﮸ یُوَ﮺ نِ﮸ ، شِ﮸ نِ﮸ ظُوَ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ قُوَ﮴ وِ﮺ ܂ یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ یࣱ﮸ یُوًا﮸ اَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ، صُوَ﮸ یِ﮸ لِ﮺ نِ﮸ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ ، شِ﮸ نِ﮸ بٍ﮸ قࣱ﮲ ثٍ﮴ یِ﮺ ܂ "
耶和华你的 神是应当称颂的,他喜悦你,使你坐以色列的国位。因为他永远爱以色列,所以立你作王,使你秉公行义。”
10:10
یُوِ﮴ شِ﮺ ، شِ﮺ بَا﮲ نِیُوِ﮸ وَانْ﮴ ݣِیَانْ﮲ یِ﮲ بَیْ﮸ عِ﮺ شِ﮴ تَا﮲ لِیًا﮴ دْ﮴ ݣࣲ﮲ زْ حَ﮴ بَوْ﮸ شِ﮴ ، یُوِ﮸ ݣِ﮴ دُوَ﮲ دْ ثِیَانْ﮲ لِیَوْ﮺ ، سࣱ﮺ قِ﮸ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ وَانْ﮴ ܂ تَا﮲ سࣱ﮺ قِ﮸ وَانْ﮴ دْ ثِیَانْ﮲ لِیَوْ﮺ ، یِ﮸ خِوْ﮺ فࣱ﮺ لَیْ﮴ دْ بُ﮴ زَیْ﮺ یُو﮸ جَ﮺ یَانْ﮺ دُوَ﮲ ܂
于是,示巴女王将一百二十他连得金子和宝石,与极多的香料,送给所罗门王。她送给王的香料,以后奉来的不再有这样多。
10:11
ثِ﮲ لًا﮴ دْ چُوًا﮴ جِ﮲ ڞࣱ﮴ عَ﮴ فِ﮸ یٌ﮺ لَ ݣࣲ﮲ زْ لَیْ﮴ ، یُو﮺ ڞࣱ﮴ عَ﮴ فِ﮸ یٌ﮺ لَ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ تًا﮴ ثِیَانْ﮲ مُ﮺ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " وُ﮲ مُ﮺ " ܂ ثِیَا﮺ طࣱ﮴ ) حَ﮴ بَوْ﮸ شِ﮴ لَیْ﮴ ܂
希兰的船只从俄斐运了金子来,又从俄斐运了许多檀香木(或作“乌木”。下同)和宝石来。
10:12
وَانْ﮴ یࣱ﮺ تًا﮴ ثِیَانْ﮲ مُ﮺ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ حَ﮴ وَانْ﮴ قࣱ﮲ ظُوَ﮺ لًا﮴ قًا﮸ ، یُو﮺ وِ﮺ قْ﮲ چَانْ﮺ دْ ژࣲ﮴ ظُوَ﮺ کࣲ﮴ سَ﮺ ܂ یِ﮸ خِوْ﮺ زَیْ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ جَ﮺ یَانْ﮺ دْ تًا﮴ ثِیَانْ﮲ مُ﮺ ݣࣲ﮺ قُوَ﮴ لَیْ﮴ ، یَە﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ ژࣲ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ قُوَ﮺ ، جِ﮴ دَوْ﮺ ژُو﮴ ݣࣲ﮲ ܂
王用檀香木为耶和华殿和王宫作栏杆,又为歌唱的人作琴瑟。以后再没有这样的檀香木进国来,也没有人看见过,直到如今。
10:13
شِ﮺ بَا﮲ نِیُوِ﮸ وَانْ﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ صُوَ﮸ یَوْ﮺ صُوَ﮸ کِیُو﮴ دْ ، صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ وَانْ﮴ دِوْ﮲ سࣱ﮺ قِ﮸ تَا﮲ ، لٍ﮺ وَیْ﮺ جَوْ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ خِوْ﮺ یِ﮺ کُوِ﮺ سࣱ﮺ تَا﮲ ܂ یُوِ﮴ شِ﮺ نِیُوِ﮸ وَانْ﮴ حَ﮴ تَا﮲ چࣲ﮴ پُ﮴ جُوًا﮸ خُوِ﮴ بٌ﮸ قُوَ﮴ كِیُوِ﮺ لَ ܂
示巴女王一切所要所求的,所罗门王都送给她,另外照自己的厚意馈送她。于是女王和她臣仆转回本国去了。
10:14
صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ مُوِ﮸ نِیًا﮴ صُوَ﮸ دْ﮴ دْ ݣࣲ﮲ زْ ، قࣱ﮺ یُو﮸ لِیُو﮺ بَیْ﮸ لِیُو﮺ شِ﮴ لِیُو﮺ تَا﮲ لِیًا﮴ دْ﮴ ܂
所罗门每年所得的金子,共有六百六十六他连得。
10:15
لٍ﮺ وَیْ﮺ خَیْ﮴ یُو﮸ شَانْ﮲ ژࣲ﮴ حَ﮴ زَا﮴ زُ﮴ دْ جُ﮲ وَانْ﮴ ، یُوِ﮸ قُوَ﮴ جࣱ﮲ دْ شٍ﮸ جَانْ﮸ صُوَ﮸ ݣࣲ﮺ دْ ݣࣲ﮲ زْ ( " زَا﮴ زُ﮴ " زَیْ﮺ لِ﮺ دَیْ﮺ ثِیَا﮺ 9 جَانْ﮲ 1 4 ݣِیَە﮲ ظُوَ﮺ " اَ﮲ لَا﮲ بُوَ﮴ " ) ܂
另外还有商人和杂族的诸王,与国中的省长所进的金子(“杂族”历代志下9章14节作“阿拉伯”)。
10:16
صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ وَانْ﮴ یࣱ﮺ چُوِ﮴ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ ݣࣲ﮲ زْ دَا﮸ چٍ﮴ دَانْ﮸ پَیْ﮴ عِ﮺ بَیْ﮸ مِیًا﮺ ، مُوِ﮸ مِیًا﮺ یࣱ﮺ ݣࣲ﮲ زْ لِیُو﮺ بَیْ﮸ شَ﮸ کْ﮺ لَ﮺ ؛
所罗门王用锤出来的金子打成挡牌二百面,每面用金子六百舍客勒;
10:17
یُو﮺ یࣱ﮺ چُوِ﮴ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ ݣࣲ﮲ زْ دَا﮸ چٍ﮴ دٌ﮺ پَیْ﮴ سًا﮲ بَیْ﮸ مِیًا﮺ ، مُوِ﮸ مِیًا﮺ یࣱ﮺ ݣࣲ﮲ زْ سًا﮲ مِ﮴ نَا﮺ ، دِوْ﮲ فَانْ﮺ زَیْ﮺ لِ﮴ بَا﮲ نࣲْ﮺ لࣲ﮴ قࣱ﮲ لِ﮸ ܂
又用锤出来的金子打成盾牌三百面,每面用金子三弥那,都放在黎巴嫩林宫里。
10:18
وَانْ﮴ یࣱ﮺ ثِیَانْ﮺ یَا﮴ جِ﮺ زَوْ﮺ یِ﮲ قْ﮺ بَوْ﮸ ظُوَ﮺ ، یࣱ﮺ ݣٍ﮲ ݣࣲ﮲ بَوْ﮲ قُوَ﮸ ܂
王用象牙制造一个宝座,用精金包裹。
10:19
بَوْ﮸ ظُوَ﮺ یُو﮸ لِیُو﮺ ڞٍ﮴ تَیْ﮴ ݣِیَە﮲ ، ظُوَ﮺ دْ خِوْ﮺ بُوِ﮺ شِ﮺ یُوًا﮴ دْ ، لِیَانْ﮸ پَانْ﮴ یُو﮸ فُ﮴ شِوْ﮸ ، کَوْ﮺ ݣࣲ﮺ فُ﮴ شِوْ﮸ یُو﮸ لِیَانْ﮸ قْ﮺ شِ﮲ زْ﮸ جًا﮺ لِ﮺ ܂
宝座有六层台阶,座的后背是圆的,两旁有扶手,靠近扶手有两个狮子站立。
10:20
لِیُو﮺ ڞٍ﮴ تَیْ﮴ ݣِیَە﮲ شَانْ﮺ یُو﮸ شِ﮴ عِ﮺ قْ﮺ شِ﮲ زْ﮸ جًا﮺ لِ﮺ ، مُوِ﮸ ڞٍ﮴ یُو﮸ لِیَانْ﮸ قْ﮺ ، ظُوَ﮸ بِیًا﮲ یِ﮲ قْ﮺ ، یُو﮺ بِیًا﮲ یِ﮲ قْ﮺ ܂ زَیْ﮺ لِیَە﮺ قُوَ﮴ جࣱ﮲ مُوِ﮴ یُو﮸ جَ﮺ یَانْ﮺ ظُوَ﮺ دْ ܂
六层台阶上有十二个狮子站立,每层有两个,左边一个,右边一个。在列国中没有这样作的。
10:21
صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ وَانْ﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ دْ یࣲ﮸ کِ﮺ دِوْ﮲ شِ﮺ ݣࣲ﮲ زْ دْ ؛ لِ﮴ بَا﮲ نࣲْ﮺ لࣲ﮴ قࣱ﮲ لِ﮸ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ کِ﮺ مࣲ﮸ دِوْ﮲ شِ﮺ ݣٍ﮲ ݣࣲ﮲ دْ ܂ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ نِیًا﮴ ݣِیًا﮲ ، یࣲ﮴ زْ﮸ صُوًا﮺ بُ﮺ لَ شࣲ﮴ مَ ܂
所罗门王一切的饮器都是金子的;黎巴嫩林宫里的一切器皿都是精金的。所罗门年间,银子算不了什么。
10:22
یࣲ﮲ وِ﮺ وَانْ﮴ یُو﮸ تَا﮲ شِ﮲ چُوًا﮴ جِ﮲ یُوِ﮸ ثِ﮲ لًا﮴ دْ چُوًا﮴ جِ﮲ یِ﮲ طࣱ﮴ خَانْ﮴ خَیْ﮸ ، سًا﮲ نِیًا﮴ یِ﮲ ڞِ﮺ ، جُوَانْ﮲ زَیْ﮸ ݣࣲ﮲ یࣲ﮴ ، ثِیَانْ﮺ یَا﮴ ، یُوًا﮴ خِوْ﮴ ، کࣱ﮸ كِیُوَ﮺ خُوِ﮴ لَیْ﮴ ܂
因为王有他施船只与希兰的船只一同航海,三年一次,装载金银、象牙、猿猴、孔雀回来。
10:23
صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ وَانْ﮴ دْ ڞَیْ﮴ بَوْ﮸ یُوِ﮸ جِ﮺ خُوِ﮺ شٍ﮺ قُوَ﮺ تِیًا﮲ ثِیَا﮺ دْ لِیَە﮺ وَانْ﮴ ܂
所罗门王的财宝与智慧,胜过天下的列王。
10:24
پُ﮸ تِیًا﮲ ثِیَا﮺ دْ وَانْ﮴ دِوْ﮲ کِیُو﮴ ݣِیًا﮺ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ ، یَوْ﮺ تٍ﮲ شࣲ﮴ ڞِ﮺ قِ﮸ تَا﮲ جِ﮺ خُوِ﮺ دْ خُوَا﮺ ܂
普天下的王都求见所罗门,要听 神赐给他智慧的话。
10:25
تَا﮲ مࣱ قْ﮺ دَیْ﮺ قࣱ﮺ وُ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ ݣࣲ﮲ کِ﮺ ، یࣲ﮴ کِ﮺ ، یِ﮲ فُ ، ݣِیٌ﮲ ثِیَە﮺ ، ثِیَانْ﮲ لِیَوْ﮺ ، لُوَ﮴ مَا﮸ ، مُوِ﮸ نِیًا﮴ یُو﮸ یِ﮲ دٍ﮺ جِ﮲ لِ﮺ ܂
他们各带贡物,就是金器、银器、衣服、军械、香料、骡马,每年有一定之例。
10:26
صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ جًا﮺ چَ﮲ مَا﮸ بٍ﮲ ، یُو﮸ جًا﮺ چَ﮲ یِ﮲ کِیًا﮲ سِْ﮺ بَیْ﮸ لِیَانْ﮺ ، مَا﮸ بٍ﮲ یِ﮲ وًا﮺ عِ﮺ کِیًا﮲ مٍ﮴ ، اً﮲ جِ﮺ زَیْ﮺ طٌ﮴ چَ﮲ دْ چٍ﮴ یِ﮺ حَ﮴ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ وَانْ﮴ نَا﮺ لِ﮸ ܂
所罗门聚集战车马兵,有战车一千四百辆,马兵一万二千名,安置在屯车的城邑和耶路撒冷,就是王那里。
10:27
وَانْ﮴ زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ شِ﮸ یࣲ﮴ زْ﮸ دُوَ﮲ ژُو﮴ شِ﮴ تِوْ﮴ ، ثِیَانْ﮲ بَیْ﮸ مُ﮺ دُوَ﮲ ژُو﮴ قَوْ﮲ یُوًا﮴ دْ سَانْ﮲ شُ﮺ ܂
王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如高原的桑树。
10:28
صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ دْ مَا﮸ شِ﮺ ڞࣱ﮴ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دَیْ﮺ لَیْ﮴ دْ ، شِ﮺ وَانْ﮴ دْ شَانْ﮲ ژࣲ﮴ یِ﮲ كِیٌ﮴ یِ﮲ كِیٌ﮴ اً﮺ جَ دٍ﮺ ݣِیَا﮺ مَیْ﮸ لَیْ﮴ دْ ܂
所罗门的马是从埃及带来的,是王的商人一群一群按着定价买来的。
10:29
ڞࣱ﮴ اَیْ﮲ ݣِ﮴ مَیْ﮸ لَیْ﮴ دْ چَ﮲ ، مُوِ﮸ لِیَانْ﮺ ݣِیَا﮺ یࣲ﮴ لِیُو﮺ بَیْ﮸ شَ﮸ کْ﮺ لَ﮺ ، مَا﮸ مُوِ﮸ پِ﮸ یِ﮲ بَیْ﮸ وُ﮸ شِ﮴ شَ﮸ کْ﮺ لَ﮺ ܂ حَ﮺ ژࣲ﮴ جُ﮲ وَانْ﮴ حَ﮴ یَا﮺ لًا﮴ جُ﮲ وَانْ﮴ صُوَ﮸ مَیْ﮸ دْ چَ﮲ مَا﮸ ، یَە﮸ شِ﮺ اً﮺ جَ﮺ ݣِیَا﮺ جِ﮴ ݣٍ﮲ تَا﮲ مࣱ شِوْ﮸ مَیْ﮸ لَیْ﮴ دْ ܂
从埃及买来的车,每辆价银六百舍客勒,马每匹一百五十舍客勒。赫人诸王和亚兰诸王所买的车马,也是按这价值经他们手买来的。