圣经 列王纪上 21 章
21:1
جَ﮺ شِ﮺ یِ﮸ خِوْ﮺ ، یُو﮺ یُو﮸ یِ﮲ شِ﮺ ܂ یَە﮲ سِْ﮲ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ نَا﮴ بُوَ﮴ زَیْ﮺ یَە﮲ سِْ﮲ لِیَە﮺ یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ پُ﮴ تَوْ﮴ یُوًا﮴ ، کَوْ﮺ ݣࣲ﮺ سَا﮲ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ وَانْ﮴ یَا﮺ خَا﮲ دْ قࣱ﮲ ܂
这事以后,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列有一个葡萄园,靠近撒玛利亚王亚哈的宫。
21:2
یَا﮺ خَا﮲ دُوِ﮺ نَا﮴ بُوَ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ ݣِیَانْ﮲ نِ﮸ دْ پُ﮴ تَوْ﮴ یُوًا﮴ قِ﮸ وَ﮸ ظُوَ﮺ ڞَیْ﮺ یُوًا﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ شِ﮺ کَوْ﮺ ݣࣲ﮺ وَ﮸ دْ قࣱ﮲ ؛ وَ﮸ ݣِیُو﮺ بَا﮸ قٍ﮺ خَوْ﮸ دْ پُ﮴ تَوْ﮴ یُوًا﮴ خُوًا﮺ قِ﮸ نِ﮸ ، خُوَ﮺ شِ﮺ نِ﮸ یَوْ﮺ یࣲ﮴ زْ﮸ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ اً﮺ جَ ݣِیَا﮺ جِ﮴ قِ﮸ نِ﮸ ܂ "
亚哈对拿伯说:“你将你的葡萄园给我作菜园,因为是靠近我的宫;我就把更好的葡萄园换给你,或是你要银子,我就按着价值给你。”
21:3
نَا﮴ بُوَ﮴ دُوِ﮺ یَا﮺ خَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ ݣٍ﮺ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، وًا﮺ بُ﮺ قًا﮸ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ ثِیًا﮲ ژࣲ﮴ لِیُو﮴ ثِیَا﮺ دْ چًا﮸ یَە﮺ قِ﮸ نِ﮸ ܂ "
拿伯对亚哈说:“我敬畏耶和华,万不敢将我先人留下的产业给你。”
21:4
یَا﮺ خَا﮲ یࣲ﮲ یَە﮲ سِْ﮲ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ نَا﮴ بُوَ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ بُ﮺ قًا﮸ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ ثِیًا﮲ ژࣲ﮴ لِیُو﮴ ثِیَا﮺ دْ چًا﮸ یَە﮺ قِ﮸ نِ﮸ " ، ݣِیُو﮺ مٌ﮺ مٌ﮺ بُ﮺ لَ﮺ دِ﮺ خُوِ﮴ قࣱ﮲ ، تَانْ﮸ زَیْ﮺ چُوَانْ﮴ شَانْ﮺ ، جُوًا﮸ لِیًا﮸ ثِیَانْ﮺ نُوِ﮺ ، یَە﮸ بُ﮺ چِ﮲ فًا﮺ ܂
亚哈因耶斯列人拿伯说:“我不敢将我先人留下的产业给你”,就闷闷不乐地回宫,躺在床上,转脸向内,也不吃饭。
21:5
وَانْ﮴ خِوْ﮺ یَە﮲ ثِ﮸ بِیَە﮴ لَیْ﮴ وٌ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ وِ﮺ شࣲ﮴ مَ ثࣲ﮲ لِ﮸ جَ﮺ یَانْ﮺ یُو﮲ مٌ﮺ ، بُ﮺ چِ﮲ فًا﮺ نَ ؟ "
王后耶洗别来问他说:“你为什么心里这样忧闷,不吃饭呢?”
21:6
تَا﮲ خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " یࣲ﮲ وَ﮸ ثِیَانْ﮺ یَە﮲ سِْ﮲ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ نَا﮴ بُوَ﮴ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ ݣِیَانْ﮲ نِ﮸ دْ پُ﮴ تَوْ﮴ یُوًا﮴ قِ﮸ وَ﮸ ، وَ﮸ قِ﮸ نِ﮸ ݣِیَا﮺ یࣲ﮴ ، خُوَ﮺ شِ﮺ نِ﮸ یُوًا﮺ یِ﮺ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ بَا﮸ بِیَە﮴ دْ پُ﮴ تَوْ﮴ یُوًا﮴ خُوًا﮺ قِ﮸ نِ﮸ null ، تَا﮲ كِیُوَ﮺ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ بُ﮺ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ دْ پُ﮴ تَوْ﮴ یُوًا﮴ قِ﮸ نِ﮸ ܂ null "
他回答说:“因我向耶斯列人拿伯说:‘你将你的葡萄园给我,我给你价银,或是你愿意,我就把别的葡萄园换给你’,他却说:‘我不将我的葡萄园给你。’”
21:7
وَانْ﮴ خِوْ﮺ یَە﮲ ثِ﮸ بِیَە﮴ دُوِ﮺ یَا﮺ خَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ ثِیًا﮺ زَیْ﮺ شِ﮺ جِ﮺ لِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ قُوَ﮴ بُ﮴ شِ﮺ ؟ جِ﮲ قُوًا﮸ کِ﮸ لَیْ﮴ ، ثࣲ﮲ لِ﮸ چَانْ﮺ ch اَنْ﮺ کُوَیْ﮺ کُ اَیْ﮺ دْ چِ﮲ فًا﮺ ، وَ﮸ بِ﮺ ݣِیَانْ﮲ یَە﮲ سِْ﮲ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ نَا﮴ بُوَ﮴ دْ پُ﮴ تَوْ﮴ یُوًا﮴ قِ﮸ نِ﮸ ܂ "
王后耶洗别对亚哈说:“你现在是治理以色列国不是?只管起来,心里畅畅快快地吃饭,我必将耶斯列人拿伯的葡萄园给你。”
21:8
یُوِ﮴ شِ﮺ ، طُوَ﮲ یَا﮺ خَا﮲ دْ مٍ﮴ ثِیَە﮸ ثࣲ﮺ ، یࣱ﮺ وَانْ﮴ دْ یࣲ﮺ یࣲ﮺ شَانْ﮺ ، سࣱ﮺ قِ﮸ نَا﮺ ثِیَە﮲ یُوِ﮸ نَا﮴ بُوَ﮴ طࣱ﮴ چٍ﮴ ݣِیُوِ﮲ جُ﮺ دْ جَانْ﮸ لَوْ﮸ قُوِ﮺ جِوْ﮺ ܂
于是,托亚哈的名写信,用王的印印上,送给那些与拿伯同城居住的长老贵胄。
21:9
ثࣲ﮺ شَانْ﮺ ثِیَە﮸ جَ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ دَانْ﮲ ثِيُوًا﮲ قَوْ﮺ ݣࣲ﮺ شِ﮴ ، ݣِیَوْ﮺ نَا﮴ بُوَ﮴ ظُوَ﮺ زَیْ﮺ مࣲ﮴ ݣِیًا﮲ دْ قَوْ﮲ وِ﮺ شَانْ﮺ ،
信上写着说:“你们当宣告禁食,叫拿伯坐在民间的高位上,
21:10
یُو﮺ ݣِیَوْ﮺ لِیَانْ﮸ قْ﮺ فِ﮸ تُ﮴ ظُوَ﮺ زَیْ﮺ نَا﮴ بُوَ﮴ دُوِ﮺ مِیًا﮺ ، ظُوَ﮺ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ قَوْ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ بَانْ﮺ دُو﮴ شࣲ﮴ حَ﮴ وَانْ﮴ لَ null ؛ صُوِ﮴ خِوْ﮺ ݣِیُو﮺ بَا﮸ تَا﮲ لَا﮲ چُ﮲ كِیُوِ﮺ یࣱ﮺ شِ﮴ تِوْ﮴ دَا﮸ سِْ﮸ ܂ "
又叫两个匪徒坐在拿伯对面,作见证告他说:‘你谤渎 神和王了’;随后就把他拉出去用石头打死。”
21:11
نَا﮺ ثِیَە﮲ یُوِ﮸ نَا﮴ بُوَ﮴ طࣱ﮴ چٍ﮴ ݣِیُوِ﮲ جُ﮺ دْ جَانْ﮸ لَوْ﮸ قُوِ﮺ جِوْ﮺ ، دْ﮴ لَ یَە﮲ ثِ﮸ بِیَە﮴ دْ ثࣲ﮺ ، ݣِیُو﮺ جَوْ﮺ ثࣲ﮺ عِ﮴ ثٍ﮴ ؛
那些与拿伯同城居住的长老贵胄,得了耶洗别的信,就照信而行;
21:12
ثِيُوًا﮲ قَوْ﮺ ݣࣲ﮺ شِ﮴ ، ݣِیَوْ﮺ نَا﮴ بُوَ﮴ ظُوَ﮺ زَیْ﮺ مࣲ﮴ ݣِیًا﮲ دْ قَوْ﮲ وِ﮺ شَانْ﮺ ܂
宣告禁食,叫拿伯坐在民间的高位上。
21:13
یُو﮸ لِیَانْ﮸ قْ﮺ فِ﮸ تُ﮴ لَیْ﮴ ، ظُوَ﮺ زَیْ﮺ نَا﮴ بُوَ﮴ دْ دُوِ﮺ مِیًا﮺ ، دَانْ﮲ جَ جࣱ﮺ مࣲ﮴ ظُوَ﮺ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ قَوْ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نَا﮴ بُوَ﮴ بَانْ﮺ دُو﮴ شࣲ﮴ حَ﮴ وَانْ﮴ لَ ܂ " جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ بَا﮸ تَا﮲ لَا﮲ دَوْ﮺ چٍ﮴ وَیْ﮺ ، یࣱ﮺ شِ﮴ تِوْ﮴ دَا﮸ سِْ﮸ ܂
有两个匪徒来,坐在拿伯的对面,当着众民作见证告他说:“拿伯谤渎 神和王了。”众人就把他拉到城外,用石头打死。
21:14
یُوِ﮴ شِ﮺ دَا﮸ فَا﮲ ژࣲ﮴ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ یَە﮲ ثِ﮸ بِیَە﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نَا﮴ بُوَ﮴ بُوِ﮺ شِ﮴ تِوْ﮴ دَا﮸ سِْ﮸ لَ ܂ "
于是打发人去见耶洗别说:“拿伯被石头打死了。”
21:15
یَە﮲ ثِ﮸ بِیَە﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ نَا﮴ بُوَ﮴ بُوِ﮺ شِ﮴ تِوْ﮴ دَا﮸ سِْ﮸ ، ݣِیُو﮺ دُوِ﮺ یَا﮺ خَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ کِ﮸ لَیْ﮴ دْ﮴ یَە﮲ سِْ﮲ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ نَا﮴ بُوَ﮴ بُ﮺ کࣲْ﮸ وِ﮺ ݣِیَا﮺ یࣲ﮴ قِ﮸ نِ﮸ دْ پُ﮴ تَوْ﮴ یُوًا﮴ بَا ! ثِیًا﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ یِ﮸ ݣٍ﮲ سِْ﮸ لَ ܂ "
耶洗别听见拿伯被石头打死,就对亚哈说:“你起来得耶斯列人拿伯不肯为价银给你的葡萄园吧!现在他已经死了。”
21:16
یَا﮺ خَا﮲ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ نَا﮴ بُوَ﮴ سِْ﮸ لَ ، ݣِیُو﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ ثِیَا﮺ كِیُوِ﮺ ، یَوْ﮺ دْ﮴ یَە﮲ سِْ﮲ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ نَا﮴ بُوَ﮴ دْ پُ﮴ تَوْ﮴ یُوًا﮴ ܂
亚哈听见拿伯死了,就起来下去,要得耶斯列人拿伯的葡萄园。
21:17
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوَا﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ تِ﮴ سِْ﮲ بِ﮸ ژࣲ﮴ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ شُوَ﮲ ﮾
耶和华的话临到提斯比人以利亚说:
21:18
" نِ﮸ کِ﮸ لَیْ﮴ ، كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ جُ﮺ سَا﮲ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ دْ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ یَا﮺ خَا﮲ ܂ تَا﮲ ثِیَا﮺ كِیُوِ﮺ یَوْ﮺ دْ﮴ نَا﮴ بُوَ﮴ دْ پُ﮴ تَوْ﮴ یُوًا﮴ ، ثِیًا﮺ ݣࣲ﮲ جٍ﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ یُوًا﮴ لِ﮸ ܂
“你起来,去见住撒玛利亚的以色列王亚哈,他下去要得拿伯的葡萄园,现今正在那园里。
21:19
نِ﮸ یَوْ﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ null یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ نِ﮸ شَا﮲ لَ ژࣲ﮴ ، یُو﮺ دْ﮴ تَا﮲ دْ چًا﮸ یَە﮺ مَا ؟ null یُو﮺ یَوْ﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ null یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ قِوْ﮸ زَیْ﮺ حَ﮴ چُ﮺ تِیًا﮸ نَا﮴ بُوَ﮴ دْ ثِیَە﮸ ، یَە﮸ بِ﮺ زَیْ﮺ حَ﮴ چُ﮺ تِیًا﮸ نِ﮸ دْ ثِیَە﮸ ܂ null "
你要对他说:‘耶和华如此说:你杀了人,又得他的产业吗?’又要对他说:‘耶和华如此说:狗在何处舔拿伯的血,也必在何处舔你的血。’”
21:20
یَا﮺ خَا﮲ دُوِ﮺ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ چِوْ﮴ دِ﮴ a ، نِ﮸ جَوْ﮸ دَوْ﮺ وَ﮸ ؟ " تَا﮲ خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ جَوْ﮸ دَوْ﮺ نِ﮸ لَ ، یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ مَیْ﮺ لَ زْ﮺ ݣِ﮸ ، ثٍ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یًا﮸ جࣱ﮲ کًا﮺ وِ﮺ عَ﮺ دْ شِ﮺ ܂
亚哈对以利亚说:“我仇敌啊,你找到我吗?”他回答说:“我找到你了,因为你卖了自己,行耶和华眼中看为恶的事。
21:21
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ بِ﮺ شِ﮸ زَیْ﮲ خُوَ﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ نِ﮸ ، ݣِیَانْ﮲ نِ﮸ چُ﮴ ݣࣲ﮺ ، فًا﮴ شُ﮸ نِ﮸ دْ نًا﮴ دٍ﮲ ، وُ﮴ لٌ﮺ کٌ﮺ جُ﮺ دْ ، زْ﮺ یُو﮴ دْ ، دِوْ﮲ ڞࣱ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮲ ݣِیًا﮸ چُ﮴ ؛
耶和华说:‘我必使灾祸临到你,将你除尽,凡属你的男丁,无论困住的、自由的,都从以色列中剪除;
21:22
وَ﮸ بِ﮺ شِ﮸ نِ﮸ دْ ݣِیَا﮲ ثِیَانْ﮺ نِ﮴ بَا﮲ دْ عِ﮴ زْ یَە﮲ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ دْ ݣِیَا﮲ ، یُو﮺ ثِیَانْ﮺ یَا﮺ ثِ﮲ یَا﮸ دْ عِ﮴ زْ بَا﮲ شَا﮲ دْ ݣِیَا﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ ژَ﮸ وَ﮸ فَا﮲ نُ﮺ ، یُو﮺ شِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ثِیًا﮺ زَیْ﮺ ظُوِ﮺ لِ﮸ ܂ null
我必使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家,又像亚希雅的儿子巴沙的家,因为你惹我发怒,又使以色列人陷在罪里。’
21:23
لٌ﮺ دَوْ﮺ یَە﮲ ثِ﮸ بِیَە﮴ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یَە﮸ شُوَ﮲ ﮾ null قِوْ﮸ زَیْ﮺ یَە﮲ سِْ﮲ لِیَە﮺ دْ وَیْ﮺ قُوَ﮲ ، بِ﮺ چِ﮲ یَە﮲ ثِ﮸ بِیَە﮴ دْ ژِوْ﮺ ܂
论到耶洗别,耶和华也说:‘狗在耶斯列的外郭,必吃耶洗别的肉。
21:24
فًا﮴ شُ﮸ یَا﮺ خَا﮲ دْ ژࣲ﮴ ، سِْ﮸ زَیْ﮺ چٍ﮴ جࣱ﮲ دْ ، بِ﮺ بُوِ﮺ قِوْ﮸ چِ﮲ ؛ سِْ﮸ زَیْ﮺ تِیًا﮴ یَە﮸ دْ ، بِ﮺ بُوِ﮺ کࣱ﮲ جࣱ﮲ دْ نِیَوْ﮸ چِ﮲ ܂ null "
凡属亚哈的人,死在城中的,必被狗吃;死在田野的,必被空中的鸟吃。’”
21:25
( ڞࣱ﮴ لَیْ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ ثِیَانْ﮺ یَا﮺ خَا﮲ دْ ، یࣲ﮲ تَا﮲ زْ﮺ مَیْ﮺ ، ثٍ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یًا﮸ جࣱ﮲ کًا﮺ وِ﮺ عَ﮺ دْ شِ﮺ ، شِوْ﮺ لَ وَانْ﮴ خِوْ﮺ یَە﮲ ثِ﮸ بِیَە﮴ دْ سࣱ﮸ دࣱ﮺ ،
(从来没有像亚哈的,因他自卖,行耶和华眼中看为恶的事,受了王后耶洗别的耸动,
21:26
ݣِیُو﮺ جَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ صُوَ﮸ قًا﮸ چُ﮲ دْ یَا﮺ مُوَ﮴ لِ﮺ ژࣲ﮴ ، ثٍ﮴ لَ ظُوِ﮺ کْ﮸ زٍ﮲ وُ﮺ دْ شِ﮺ ، ثࣲ﮺ ڞࣱ﮴ عِوْ﮸ ثِیَانْ﮺ ܂ )
就照耶和华在以色列人面前所赶出的亚摩利人,行了最可憎恶的事,信从偶像。)
21:27
یَا﮺ خَا﮲ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ جَ﮺ خُوَا﮺ ، ݣِیُو﮺ سِْ﮲ لِیَە﮺ یِ﮲ فُ ، ݣࣲ﮺ شِ﮴ ، شࣲ﮲ چُوًا﮲ مَا﮴ بُ﮺ ، شُوِ﮺ وَ﮺ یَە﮸ چُوًا﮲ جَ مَا﮴ بُ﮺ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ خُوًا﮸ خُ اً﮸ عِ﮴ ثٍ﮴ ܂
亚哈听见这话,就撕裂衣服,禁食,身穿麻布,睡卧也穿着麻布,并且缓缓而行。
21:28
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوَا﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ تِ﮴ سِْ﮲ بِ﮸ ژࣲ﮴ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ شُوَ﮲ ﮾
耶和华的话临到提斯比人以利亚说:
21:29
" یَا﮺ خَا﮲ زَیْ﮺ وَ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ جَ﮺ یَانْ﮺ زْ﮺ بُوِ﮲ ، نِ﮸ کًا﮺ ݣِیًا﮺ لَ مَا ؟ یࣲ﮲ تَا﮲ زَیْ﮺ وَ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ زْ﮺ بُوِ﮲ ، تَا﮲ خَیْ﮴ زَیْ﮺ شِ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، وَ﮸ بُ﮴ ݣِیَانْ﮺ جَ﮺ خُوَ﮺ ، دَوْ﮺ تَا﮲ عِ﮴ زْ دْ شِ﮴ خِوْ ، وَ﮸ بِ﮺ ݣِیَانْ﮺ جَ﮺ خُوَ﮺ یُوِ﮸ تَا﮲ دْ ݣِیَا﮲ ܂ "
“亚哈在我面前这样自卑,你看见了吗?因他在我面前自卑,他还在世的时候,我不降这祸,到他儿子的时候,我必降这祸与他的家。”