圣经 列王纪上 9 章
9:1
صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ حَ﮴ وَانْ﮴ قࣱ﮲ ، بٍ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ صُوَ﮸ یُوًا﮺ یِ﮺ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ دْ دِوْ﮲ وًا﮴ بِ﮺ لَ ،
所罗门建造耶和华殿和王宫,并一切所愿意建造的都完毕了,
9:2
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیُو﮺ عِ﮺ ڞِ﮺ ثِیَانْ﮺ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ ثِیًا﮸ ثِیًا﮺ ، ژُو﮴ ثِیًا﮲ کِیًا﮴ زَیْ﮺ ݣِ﮲ بِیًا﮺ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ ثِیًا﮸ ثِیًا﮺ یِ﮲ یَانْ﮺ ،
耶和华就二次向所罗门显现,如先前在基遍向他显现一样,
9:3
دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ صُوَ﮸ دَوْ﮸ قَوْ﮺ کِ﮴ کِیُو﮴ دْ ، وَ﮸ دِوْ﮲ یٍ﮲ یٌ﮸ لَ ܂ وَ﮸ یِ﮸ ݣِیَانْ﮲ نِ﮸ صُوَ﮸ ݣِیًا﮺ دْ جَ﮺ دِیًا﮺ فٌ﮲ بِیَە﮴ وِ﮺ شٍ﮺ ، شِ﮸ وَ﮸ دْ مٍ﮴ یࣱ﮸ یُوًا﮸ زَیْ﮺ کِ﮴ جࣱ﮲ ، وَ﮸ دْ یًا﮸ ، وَ﮸ دْ ثࣲ﮲ یَە﮸ بِ﮺ چَانْ﮴ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ܂
对他说:“你向我所祷告祈求的,我都应允了。我已将你所建的这殿分别为圣,使我的名永远在其中,我的眼、我的心也必常在那里。
9:4
نِ﮸ ژُوَ﮺ ثِیَوْ﮺ فَا﮸ نِ﮸ فُ﮺ دَا﮺ وِ﮺ ، ڞٌ﮴ چٍ﮴ شِ﮴ جٍ﮺ جِ﮴ دْ ثࣲ﮲ ثٍ﮴ زَیْ﮺ وَ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ، ظٌ﮲ ثٍ﮴ وَ﮸ یِ﮲ كِیَە﮲ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ نِ﮸ دْ ، ݣࣲ﮸ شِوْ﮸ وَ﮸ دْ لِیُوِ﮲ لِ﮺ دِیًا﮸ جَانْ﮲ ،
你若效法你父大卫,存诚实正直的心行在我面前,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例典章,
9:5
وَ﮸ ݣِیُو﮺ بِ﮺ ݣِیًا﮲ قُ﮺ نِ﮸ دْ قُوَ﮴ وِ﮺ زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮲ ، جِ﮴ دَوْ﮺ یࣱ﮸ یُوًا﮸ ، جٍ﮺ ژُو﮴ وَ﮸ یٍ﮲ ثِیُوِ﮸ نِ﮸ فُ﮺ دَا﮺ وِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ دْ زْ﮸ سٌ﮲ بِ﮺ بُ﮺ دُوًا﮺ ژࣲ﮴ ظُوَ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ قُوَ﮴ وِ﮺ ܂ null
我就必坚固你的国位在以色列中,直到永远,正如我应许你父大卫说:‘你的子孙必不断人坐以色列的国位。’
9:6
" تَانْ﮸ ژُوَ﮺ نِ﮸ مࣱ حَ﮴ نِ﮸ مࣱ دْ زْ﮸ سٌ﮲ جُوًا﮸ كِیُوِ﮺ بُ﮺ قࣲ﮲ ڞࣱ﮴ وَ﮸ ، بُ﮺ شِوْ﮸ وَ﮸ جِ﮸ شِ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ ݣِیَە﮺ مٍ﮺ لِیُوِ﮲ لِ﮺ ، كِیُوِ﮺ شِ﮺ فࣱ﮺ ݣٍ﮺ بَیْ﮺ بِیَە﮴ شࣲ﮴ ،
倘若你们和你们的子孙转去不跟从我,不守我指示你们的诫命律例,去侍奉敬拜别神,
9:7
وَ﮸ ݣِیُو﮺ بِ﮺ ݣِیَانْ﮲ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ڞࣱ﮴ وَ﮸ ڞِ﮺ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ دْ دِ﮺ شَانْ﮺ ݣِیًا﮸ چُ﮴ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ وَ﮸ وِ﮺ ݣِ﮸ مٍ﮴ صُوَ﮸ فٌ﮲ بِیَە﮴ وِ﮺ شٍ﮺ دْ دِیًا﮺ ، یَە﮸ بِ﮺ شَ﮸ کِ﮺ بُ﮴ قُ﮺ ، شِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ وًا﮺ مࣲ﮴ جࣱ﮲ ظُوَ﮺ ثِیَوْ﮺ تًا﮴ ، بُوِ﮺ ݣِ﮲ کِیَوْ﮺ ܂
我就必将以色列人从我赐给他们的地上剪除,并且我为己名所分别为圣的殿,也必舍弃不顾,使以色列人在万民中作笑谈,被讥诮。
9:8
جَ﮺ دِیًا﮺ صُوِ﮲ ژًا﮴ شࣲ﮺ قَوْ﮲ ، ݣِیَانْ﮲ لَیْ﮴ ݣٍ﮲ قُوَ﮺ دْ ژࣲ﮴ بِ﮺ ݣٍ﮲ یَا﮺ ، چِ﮲ ثِیَوْ﮺ ، شُوَ﮲ ﮾ null یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وِ﮺ حَ﮴ ثِیَانْ﮺ جَ﮺ دِ﮺ حَ﮴ جَ﮺ دِیًا﮺ ژُو﮴ ڞِ﮸ ثٍ﮴ نَ ؟ null
这殿虽然甚高,将来经过的人必惊讶、嗤笑,说:‘耶和华为何向这地和这殿如此行呢?’
9:9
ژࣲ﮴ بِ﮺ خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ null شِ﮺ یࣲ﮲ ڞِ﮸ دِ﮺ دْ ژࣲ﮴ لِ﮴ کِ﮺ لٍ﮸ تَا﮲ مࣱ لِیَە﮺ زُ﮸ چُ﮲ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دِ﮺ جِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ تَا﮲ مࣱ دْ شࣲ﮴ ، كِیُوِ﮺ کࣲ﮲ ݣࣲ﮺ بِیَە﮴ شࣲ﮴ ، شِ﮺ فࣱ﮺ ݣٍ﮺ بَیْ﮺ تَا﮲ ، صُوَ﮸ یِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شِ﮸ جَ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ زَیْ﮲ خُوَ﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ ܂ null "
人必回答说:‘是因此地的人离弃领他们列祖出埃及地之耶和华他们的 神,去亲近别神,侍奉敬拜他,所以耶和华使这一切灾祸临到他们。’”
9:10
صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ حَ﮴ وَانْ﮴ قࣱ﮲ ، جَ﮺ لِیَانْ﮸ صُوَ﮸ عِ﮺ شِ﮴ نِیًا﮴ ڞَیْ﮴ وًا﮴ بِ﮺ لَ ܂
所罗门建造耶和华殿和王宫,这两所二十年才完毕了。
9:11
( طُوِ﮲ لُوَ﮴ وَانْ﮴ ثِ﮲ لًا﮴ ڞٍ﮴ جَوْ﮺ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ صُوَ﮸ یَوْ﮺ دْ ، زْ﮲ جُ﮺ تَا﮲ ثِیَانْ﮲ بَیْ﮸ مُ﮺ ، سࣱ﮲ مُ﮺ حَ﮴ ݣࣲ﮲ زْ ) صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ وَانْ﮴ ݣِیُو﮺ بَا﮸ ݣِیَا﮲ لِ﮺ لِ﮺ دِ﮺ دْ عِ﮺ شِ﮴ ظُوَ﮺ چٍ﮴ قِ﮸ لَ ثِ﮲ لًا﮴ ܂
(推罗王希兰曾照所罗门所要的,资助他香柏木、松木和金子)所罗门王就把加利利地的二十座城给了希兰。
9:12
ثِ﮲ لًا﮴ ڞࣱ﮴ طُوِ﮲ لُوَ﮴ چُ﮲ لَیْ﮴ ، چَا﮴ کًا﮺ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ قِ﮸ تَا﮲ دْ چٍ﮴ یِ﮺ ، ݣِیُو﮺ بُ﮺ ثِ﮸ یُوَ﮺ ، شُوَ﮲ ﮾
希兰从推罗出来,察看所罗门给他的城邑,就不喜悦,说:
9:13
" وَ﮸ ثِیࣱ﮲ a ، نِ﮸ قِ﮸ وَ﮸ دْ شِ﮺ شࣲ﮴ مَ چٍ﮴ یِ﮺ نَ ؟ " تَا﮲ ݣِیُو﮺ قِ﮸ جَ﮺ چٍ﮴ یِ﮺ جِ﮲ دِ﮺ کِ﮸ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ ݣِیَا﮲ بُ﮺ لَ﮺ ، جِ﮴ دَوْ﮺ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ ܂
“我兄啊,你给我的是什么城邑呢?”他就给这城邑之地起名叫迦步勒,直到今日。
9:14
ثِ﮲ لًا﮴ قِ﮸ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ یِ﮲ بَیْ﮸ عِ﮺ شِ﮴ تَا﮲ لِیًا﮴ دْ﮴ ݣࣲ﮲ زْ ܂
希兰给所罗门一百二十他连得金子。
9:15
صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ وَانْ﮴ تِیَوْ﮲ كِیُوِ﮸ فُ﮴ کُ﮸ دْ ژࣲ﮴ ، شِ﮺ وِ﮺ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ دِیًا﮺ ، زْ﮺ ݣِ﮸ دْ قࣱ﮲ ، مِ﮸ لُوَ﮴ ، یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ دْ چٍ﮴ کِیَانْ﮴ ، ثِیَا﮺ صُوَ﮸ ، مِ﮸ ݣِ﮴ دُوَ﮲ ، بٍ﮺ ݣِ﮲ سَ﮺ ܂
所罗门王挑取服苦的人,是为建造耶和华的殿、自己的宫、米罗、耶路撒冷的城墙、夏琐、米吉多,并基色。
9:16
ثِیًا﮲ کِیًا﮴ اَیْ﮲ ݣِ﮴ وَانْ﮴ فَا﮸ لَوْ﮸ شَانْ﮺ لَیْ﮴ قࣱ﮲ كِیُوِ﮸ ݣِ﮲ سَ﮺ ، یࣱ﮺ خُوَ﮸ فٌ﮴ شَوْ﮲ ، شَا﮲ لَ چٍ﮴ نُوِ﮺ ݣِیُوِ﮲ جُ﮺ دْ ݣِیَا﮲ نًا﮴ ژࣲ﮴ ، ݣِیَانْ﮲ چٍ﮴ ڞِ﮺ قِ﮸ تَا﮲ نِیُوِ﮸ عِ﮴ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ دْ کِ﮲ ظُوَ﮺ جُوَانْ﮲ لِیًا﮴ ܂
先前埃及王法老上来攻取基色,用火焚烧,杀了城内居住的迦南人,将城赐给他女儿所罗门的妻作妆奁。
9:17
صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ ݣِ﮲ سَ﮺ ، ثِیَا﮺ بُوَ﮴ حَ﮴ لٌ﮴ ،
所罗门建造基色、下伯和仑、
9:18
بَا﮲ لَا﮲ ، بٍ﮺ قُوَ﮴ جࣱ﮲ کُوَانْ﮺ یَە﮸ لِ﮸ دْ دَا﮴ مُوَ﮺ ܂
巴拉,并国中旷野里的达莫;
9:19
یُو﮺ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ ݣِ﮲ خُوَ﮺ چٍ﮴ ، بٍ﮺ طٌ﮴ چَ﮲ حَ﮴ مَا﮸ بٍ﮲ دْ چٍ﮴ ، یُوِ﮸ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ، لِ﮴ بَا﮲ نࣲْ﮺ ، یِ﮸ ݣِ﮴ زْ﮺ ݣِ﮸ جِ﮺ لِ﮸ دْ كِیُوًا﮴ قُوَ﮴ جࣱ﮲ صُوَ﮸ یُوًا﮺ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ دْ ܂
又建造所有的积货城,并屯车和马兵的城,与耶路撒冷、黎巴嫩,以及自己治理的全国中所愿建造的。
9:20
جِ﮺ یُوِ﮴ قُوَ﮴ جࣱ﮲ صُوَ﮸ شٍ﮺ ثِیَا﮺ بُ﮺ شُ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ دْ یَا﮺ مُوَ﮴ لِ﮺ ژࣲ﮴ ، حَ﮺ ژࣲ﮴ ، بِ﮸ لِ﮺ ثِ﮸ ژࣲ﮴ ، ثِ﮲ وِ﮺ ژࣲ﮴ ، یَە﮲ بُ﮺ سِْ﮲ ژࣲ﮴ ،
至于国中所剩下不属以色列人的亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
9:21
ݣِیُو﮺ شِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ بُ﮺ نٍْ﮴ مِیَە﮺ ݣࣲ﮺ دْ ، صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ تِیَوْ﮲ كِیُوِ﮸ تَا﮲ مࣱ دْ خِوْ﮺ یِ﮺ ، ظُوَ﮺ فُ﮴ کُ﮸ دْ نُ﮴ پُ﮴ ، جِ﮴ دَوْ﮺ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ ܂
就是以色列人不能灭尽的,所罗门挑取他们的后裔,作服苦的奴仆,直到今日。
9:22
وِ﮴ یُو﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ، صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ بُ﮺ شِ﮸ تَا﮲ مࣱ ظُوَ﮺ نُ﮴ پُ﮴ ، نَیْ﮸ شِ﮺ ظُوَ﮺ تَا﮲ دْ جًا﮺ شِ﮺ ، چࣲ﮴ پُ﮴ ، طࣱ﮸ لٍ﮸ ، ݣِیٌ﮲ جَانْ﮸ ، چَ﮲ بٍ﮲ جَانْ﮸ ، مَا﮸ بٍ﮲ جَانْ﮸ ܂
惟有以色列人,所罗门不使他们作奴仆,乃是作他的战士、臣仆、统领、军长、车兵长、马兵长。
9:23
صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ یُو﮸ وُ﮸ بَیْ﮸ وُ﮸ شِ﮴ دُو﮲ قࣱ﮲ دْ ، ݣِیًا﮲ قُوًا﮸ قࣱ﮲ ژࣲ﮴ ܂
所罗门有五百五十督工的,监管工人。
9:24
فَا﮸ لَوْ﮸ دْ نِیُوِ﮸ عِ﮴ ، ڞࣱ﮴ دَا﮺ وِ﮺ چٍ﮴ بًا﮲ دَوْ﮺ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ وِ﮺ تَا﮲ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ دْ قࣱ﮲ لِ﮸ ، نَا﮺ شِ﮴ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ ڞَیْ﮴ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ مِ﮸ لُوَ﮴ ܂
法老的女儿,从大卫城搬到所罗门为她建造的宫里,那时所罗门才建造米罗。
9:25
صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ مُوِ﮸ نِیًا﮴ سًا﮲ ڞِ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ صُوَ﮸ جُ﮺ دْ تًا﮴ شَانْ﮺ ثِیًا﮺ فًا﮴ ݣِ﮺ حَ﮴ پٍ﮴ اً﮲ ݣِ﮺ ، یُو﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ دْ تًا﮴ شَانْ﮺ شَوْ﮲ ثِیَانْ﮲ ܂ جَ﮺ یَانْ﮺ ، تَا﮲ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ دِیًا﮺ دْ قࣱ﮲ چٍ﮴ وًا﮴ بِ﮺ لَ ܂
所罗门每年三次在他为耶和华所筑的坛上献燔祭和平安祭,又在耶和华面前的坛上烧香。这样,他建造殿的工程完毕了。
9:26
صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ وَانْ﮴ زَیْ﮺ یِ﮸ دࣱ﮲ دِ﮺ خࣱ﮴ خَیْ﮸ بِیًا﮲ ، کَوْ﮺ ݣࣲ﮺ یِ﮸ لُ﮺ دْ یِ﮸ ثِیٌ﮴ ݣِیَا﮲ بِیَە﮴ جِ﮺ زَوْ﮺ چُوًا﮴ جِ﮲ ܂
所罗门王在以东地红海边,靠近以禄的以旬迦别制造船只。
9:27
ثِ﮲ لًا﮴ چَیْ﮲ کِیًا﮸ تَا﮲ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ شُ﮴ ثِ﮲ فًا﮺ خَیْ﮸ دْ چُوًا﮴ ݣِیَا﮲ ، یُوِ﮸ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ یِ﮲ طࣱ﮴ ظُوَ﮺ چُوًا﮴ خَانْ﮴ خَیْ﮸ ܂
希兰差遣他的仆人,就是熟悉泛海的船家,与所罗门的仆人一同坐船航海。
9:28
تَا﮲ مࣱ دَوْ﮺ لَ عَ﮴ فِ﮸ ، ڞࣱ﮴ نَا﮺ لِ﮸ دْ﮴ لَ سِْ﮺ بَیْ﮸ عِ﮺ شِ﮴ تَا﮲ لِیًا﮴ دْ﮴ ݣࣲ﮲ زْ ، یٌ﮺ دَوْ﮺ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ وَانْ﮴ نَا﮺ لِ﮸ ܂
他们到了俄斐,从那里得了四百二十他连得金子,运到所罗门王那里。