圣经 列王纪上 7 章
7:1
صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ قࣱ﮲ شِ﮺ ، شِ﮴ سًا﮲ نِیًا﮴ فَانْ﮲ ڞَیْ﮴ زَوْ﮺ چٍ﮴ ܂
所罗门为自己建造宫室,十三年方才造成。
7:2
یُو﮺ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ لِ﮴ بَا﮲ نࣲْ﮺ لࣲ﮴ قࣱ﮲ ، چَانْ﮴ یِ﮲ بَیْ﮸ جِوْ﮸ ، کُوًا﮲ وُ﮸ شِ﮴ جِوْ﮸ ، قَوْ﮲ سًا﮲ شِ﮴ جِوْ﮸ ، یُو﮸ ثِیَانْ﮲ بَیْ﮸ مُ﮺ جُ﮺ سًا﮲ ( یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " سِْ﮺ " ) ثٍ﮴ ، جُ﮺ شَانْ﮺ یُو﮸ ثِیَانْ﮲ بَیْ﮸ مُ﮺ طُوَ﮴ لِیَانْ﮴ ܂
又建造黎巴嫩林宫,长一百肘,宽五十肘,高三十肘,有香柏木柱三(原文作“四”)行,柱上有香柏木柁梁。
7:3
کِ﮴ شَانْ﮺ یِ﮸ ثِیَانْ﮲ بَیْ﮸ مُ﮺ وِ﮺ قَیْ﮺ ، مُوِ﮸ خَانْ﮴ جُ﮺ زْ﮸ شِ﮴ وُ﮸ قࣲ﮲ ، قࣱ﮺ یُو﮸ سِْ﮺ شِ﮴ وُ﮸ قࣲ﮲ ܂
其上以香柏木为盖,每行柱子十五根,共有四十五根。
7:4
یُو﮸ چُوَانْ﮲ خُ﮺ سًا﮲ ڞٍ﮴ ، چُوَانْ﮲ یُوِ﮸ چُوَانْ﮲ ثِیَانْ﮲ دُوِ﮺ ܂
有窗户三层,窗与窗相对。
7:5
صُوَ﮸ یُو﮸ دْ مٌ﮴ کُوَانْ﮺ دِوْ﮲ شِ﮺ خِوْ﮺ مُ﮺ ݣِیًا﮺ فَانْ﮲ دْ ، یُو﮸ چُوَانْ﮲ خُ﮺ سًا﮲ ڞٍ﮴ ، چُوَانْ﮲ یُوِ﮸ چُوَانْ﮲ ثِیَانْ﮲ دُوِ﮺ ܂
所有的门框都是厚木见方的,有窗户三层,窗与窗相对。
7:6
بٍ﮺ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ یُو﮸ جُ﮺ زْ﮸ دْ لَانْ﮴ زْ﮸ ، جَانْ﮸ وُ﮸ شِ﮴ جِوْ﮸ ، کُوًا﮲ سًا﮲ شِ﮴ جِوْ﮸ ܂ زَیْ﮺ جَ﮺ لَانْ﮴ کِیًا﮴ یُو﮺ یُو﮸ لَانْ﮴ زْ﮸ ، لَانْ﮴ وَیْ﮺ یُو﮸ جُ﮺ زْ﮸ حَ﮴ تَیْ﮴ ݣِیَە﮲ ܂
并建造有柱子的廊子,长五十肘,宽三十肘。在这廊前又有廊子,廊外有柱子和台阶。
7:7
یُو﮺ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ یِ﮲ لَانْ﮴ ، کِ﮴ جࣱ﮲ شَ﮺ لِ﮺ شࣲ﮸ پًا﮺ دْ ظُوَ﮺ وِ﮺ ، جَ﮺ لَانْ﮴ ڞࣱ﮴ دِ﮺ دَوْ﮺ dǐng ، دِوْ﮲ یࣱ﮺ ثِیَانْ﮲ بَیْ﮸ مُ﮺ جَ﮲ بِ﮺ ܂
又建造一廊,其中设立审判的座位,这廊从地到顶,都用香柏木遮蔽。
7:8
لَانْ﮴ خِوْ﮺ یُوًا﮺ نُوِ﮺ یُو﮸ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ جُ﮺ دْ قࣱ﮲ شِ﮺ ، قࣱ﮲ ظُوَ﮺ یُوِ﮸ جَ﮺ قࣱ﮲ ظُوَ﮺ ثِیَانْ﮲ طࣱ﮴ ܂ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ یُو﮺ وِ﮺ صُوَ﮸ كِیُوِ﮸ فَا﮸ لَوْ﮸ دْ نِیُوِ﮸ عِ﮴ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ یِ﮲ قࣱ﮲ ، ظُوَ﮺ فَا﮸ یُوِ﮸ جَ﮺ لَانْ﮴ زْ﮸ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂
廊后院内有所罗门住的宫室,工作与这工作相同。所罗门又为所娶法老的女儿建造一宫,作法与这廊子一样。
7:9
ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ جَ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ صُوَ﮸ یࣱ﮺ دْ شِ﮴ تِوْ﮴ دِوْ﮲ شِ﮺ بَوْ﮸ قُوِ﮺ دْ ، شِ﮺ اً﮺ جَ چِ﮸ ڞٌ﮺ زَوْ﮴ چٍ﮴ دْ ، شِ﮺ یࣱ﮺ ݣِیُوِ﮺ لِ﮸ وَیْ﮺ ݣِیُوِ﮺ کِ﮴ دْ ، ڞࣱ﮴ قࣲ﮲ ݣِ﮲ جِ﮴ دَوْ﮺ یًا﮴ شِ﮴ ، ڞࣱ﮴ وَیْ﮺ تِوْ﮴ جِ﮴ دَوْ﮺ دَا﮺ یُوًا﮺ ، دِوْ﮲ شِ﮺ ژُو﮴ ڞِ﮸ ܂
建造这一切所用的石头都是宝贵的,是按着尺寸凿成的,是用锯里外锯齐的,从根基直到檐石,从外头直到大院,都是如此。
7:10
قࣲ﮲ ݣِ﮲ شِ﮺ بَوْ﮸ قُوِ﮺ دْ دَا﮺ شِ﮴ تِوْ﮴ ، یُو﮸ چَانْ﮴ شِ﮴ جِوْ﮸ دْ ، یُو﮸ جَانْ﮸ بَا﮲ جِوْ﮸ دْ ܂
根基是宝贵的大石头,有长十肘的,有长八肘的。
7:11
شَانْ﮺ مِیًا﮺ یُو﮸ ثِیَانْ﮲ بَیْ﮸ مُ﮺ حَ﮴ اً﮺ جَ چِ﮸ ڞٌ﮺ زَوْ﮴ چٍ﮴ بَوْ﮸ قُوِ﮺ دْ شِ﮴ تِوْ﮴ ܂
上面有香柏木和按着尺寸凿成宝贵的石头。
7:12
دَا﮺ یُوًا﮺ جِوْ﮲ وِ﮴ یُو﮸ زَوْ﮴ چٍ﮴ دْ شِ﮴ تِوْ﮴ سًا﮲ ڞٍ﮴ ، ثِیَانْ﮲ بَیْ﮸ مُ﮺ یِ﮲ ڞٍ﮴ ، دِوْ﮲ جَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ دْ نُوِ﮺ یُوًا﮺ حَ﮴ دِیًا﮺ لَانْ﮴ دْ یَانْ﮺ شِ﮺ ܂
大院周围有凿成的石头三层,香柏木一层,都照耶和华殿的内院和殿廊的样式。
7:13
صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ وَانْ﮴ چَیْ﮲ کِیًا﮸ ژࣲ﮴ وَانْ﮸ طُوِ﮲ لُوَ﮴ كِیُوِ﮺ ، ݣِیَانْ﮲ خُ﮺ لًا﮴ جَوْ﮺ لَ لَیْ﮴ ܂
所罗门王差遣人往推罗去,将户兰召了来。
7:14
تَا﮲ شِ﮺ نَا﮴ فُ﮴ تَا﮲ لِ﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ جࣱ﮲ یِ﮲ قْ﮺ قُوَا﮸ فُ﮺ دْ عِ﮴ زْ ، تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ شِ﮺ طُوِ﮲ لُوَ﮴ ژࣲ﮴ ، ظُوَ﮺ طࣱ﮴ ݣِیَانْ﮺ دْ ܂ خُ﮺ لًا﮴ مًا﮸ یُو﮸ جِ﮺ خُوِ﮺ ، ڞࣱ﮲ مٍ﮴ ، ݣِ﮺ نٍْ﮴ ، شًا﮺ یُوِ﮴ قْ﮺ یَانْ﮺ طࣱ﮴ ظُوَ﮺ ܂ تَا﮲ لَیْ﮴ دَوْ﮺ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ وَانْ﮴ نَا﮺ لِ﮸ ، ظُوَ﮺ وَانْ﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ صُوَ﮸ یَوْ﮺ ظُوَ﮺ دْ ܂
他是拿弗他利支派中一个寡妇的儿子,他父亲是推罗人,作铜匠的。户兰满有智慧、聪明、技能,善于各样铜作。他来到所罗门王那里,作王一切所要作的。
7:15
تَا﮲ جِ﮺ زَوْ﮺ لِیَانْ﮸ قࣲ﮲ طࣱ﮴ جُ﮺ ، مُوِ﮸ قࣲ﮲ قَوْ﮲ شِ﮴ بَا﮲ جِوْ﮸ ، وِ﮴ شِ﮴ عِ﮺ جِوْ﮸ ܂
他制造两根铜柱,每根高十八肘,围十二肘。
7:16
یُو﮺ یࣱ﮺ طࣱ﮴ جُ﮺ لَ لِیَانْ﮸ قْ﮺ جُ﮺ dǐng اً﮲ زَیْ﮺ جُ﮺ شَانْ﮺ ، قْ﮺ قَوْ﮲ وُ﮸ جِوْ﮸ ܂
又用铜铸了两个柱顶安在柱上,各高五肘。
7:17
جُ﮺ dǐng شَانْ﮺ یُو﮸ جُوَانْ﮲ ثِیُو﮲ دْ وَانْ﮸ زْ﮸ حَ﮴ نٍ﮸ چٍ﮴ دْ لِیًا﮺ صُوَ﮸ ، مُوِ﮸ dǐng کِ﮲ قْ﮺ ܂
柱顶上有装修的网子和拧成的链索,每顶七个。
7:18
وَانْ﮸ زْ﮸ جِوْ﮲ وِ﮴ یُو﮸ لِیَانْ﮸ خَانْ﮴ شِ﮴ لِیُو﮴ جَ﮲ قَیْ﮺ جُ﮺ dǐng ، لِیَانْ﮸ قْ﮺ جُ﮺ dǐng دِوْ﮲ شِ﮺ ژُو﮴ ڞِ﮸ ܂
网子周围有两行石榴遮盖柱顶,两个柱顶都是如此。
7:19
لَانْ﮴ زْ﮸ دْ جُ﮺ dǐng ݣٍ﮺ سِْ﮺ جِوْ﮸ ، کْ﮺ جَ بَیْ﮸ حَ﮴ خُوَا﮲ ܂
廊子的柱顶径四肘,刻着百合花。
7:20
لِیَانْ﮸ جُ﮺ dǐng دْ قُ﮸ دُو﮺ شَانْ﮺ ، اَیْ﮲ جَ وَانْ﮸ زْ﮸ ، قْ﮺ یُو﮸ لِیَانْ﮸ خَانْ﮴ شِ﮴ لِیُو﮴ خُوًا﮴ ژَوْ﮺ ، لِیَانْ﮸ خَانْ﮴ قࣱ﮺ یُو﮸ عِ﮺ بَیْ﮸ ܂
两柱顶的鼓肚上,挨着网子,各有两行石榴环绕,两行共有二百。
7:21
تَا﮲ ݣِیَانْ﮲ لِیَانْ﮸ قࣲ﮲ جُ﮺ زْ﮸ لِ﮺ زَیْ﮺ دِیًا﮺ لَانْ﮴ کِیًا﮴ تِوْ﮴ ﮾ یُو﮺ بِیًا﮲ لِ﮺ یِ﮲ قࣲ﮲ ، کِ﮸ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ یَا﮸ ݣࣲ﮲ ؛ ظُوَ﮸ بِیًا﮲ لِ﮺ یِ﮲ قࣲ﮲ ، کِ﮸ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ بُوَ﮲ اَ﮲ سِْ﮲ ܂
他将两根柱子立在殿廊前头:右边立一根,起名叫雅斤;左边立一根,起名叫波阿斯。
7:22
زَیْ﮺ جُ﮺ dǐng شَانْ﮺ کْ﮺ جَ بَیْ﮸ حَ﮴ خُوَا﮲ ܂ جَ﮺ یَانْ﮺ ، زَوْ﮺ جُ﮺ زْ﮸ دْ قࣱ﮲ ݣِیُو﮺ وًا﮴ بِ﮺ لَ ܂
在柱顶上刻着百合花。这样,造柱子的工就完毕了。
7:23
تَا﮲ یُو﮺ جُ﮺ یِ﮲ قْ﮺ طࣱ﮴ خَیْ﮸ ، یَانْ﮺ شِ﮺ شِ﮺ یُوًا﮴ دْ ، قَوْ﮲ وُ﮸ جِوْ﮸ ، ݣٍ﮺ شِ﮴ جِوْ﮸ ، وِ﮴ سًا﮲ شِ﮴ جِوْ﮸ ܂
他又铸一个铜海,样式是圆的,高五肘,径十肘,围三十肘。
7:24
زَیْ﮺ خَیْ﮸ بِیًا﮲ جِ﮲ ثِیَا﮺ ، جِوْ﮲ وِ﮴ یُو﮸ یَە﮸ قُوَا﮲ دْ یَانْ﮺ شِ﮺ ، مُوِ﮸ جِوْ﮸ شِ﮴ قُوَا﮲ ، قࣱ﮺ یُو﮸ لِیَانْ﮸ خَانْ﮴ ، شِ﮺ جُ﮺ خَیْ﮸ دْ شِ﮴ خِوْ جُ﮺ شَانْ﮺ دْ ܂
在海边之下,周围有野瓜的样式,每肘十瓜,共有两行,是铸海的时候铸上的。
7:25
یُو﮸ شِ﮴ عِ﮺ جِ﮲ طࣱ﮴ نِیُو﮴ طُوَ﮴ خَیْ﮸ ﮾ سًا﮲ جِ﮲ ثِیَانْ﮺ بُوِ﮸ ، سًا﮲ جِ﮲ ثِیَانْ﮺ ثِ﮲ ، سًا﮲ جِ﮲ ثِیَانْ﮺ نًا﮴ ، سًا﮲ جِ﮲ ثِیَانْ﮺ دࣱ﮲ ؛ خَیْ﮸ زَیْ﮺ نِیُو﮴ شَانْ﮺ ، نِیُو﮴ وِ﮸ دِوْ﮲ ثِیَانْ﮺ نُوِ﮺ ܂
有十二只铜牛驮海:三只向北,三只向西,三只向南,三只向东;海在牛上,牛尾都向内。
7:26
خَیْ﮸ خِوْ﮺ یِ﮲ جَانْ﮸ ، بِیًا﮲ ژُو﮴ بُوِ﮲ بِیًا﮲ ، یُو﮺ ژُو﮴ بَیْ﮸ حَ﮴ خُوَا﮲ ، کْ﮸ ژࣱ﮴ عِ﮺ کِیًا﮲ بَا﮺ تْ﮺ ܂
海厚一掌,边如杯边,又如百合花,可容二千罢特。
7:27
تَا﮲ یࣱ﮺ طࣱ﮴ جِ﮺ زَوْ﮺ شِ﮴ قْ﮺ پٌ﮴ ظُوَ﮺ ܂ مُوِ﮸ ظُوَ﮺ جَانْ﮸ سِْ﮺ جِوْ﮸ ، کُوًا﮲ سِْ﮺ جِوْ﮸ ، قَوْ﮲ سًا﮲ جِوْ﮸ ܂
他用铜制造十个盆座。每座长四肘,宽四肘,高三肘。
7:28
ظُوَ﮺ دْ زَوْ﮺ فَا﮸ شِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ﮾ سِْ﮺ مِیًا﮺ دِوْ﮲ یُو﮸ ثࣲ﮲ زْ﮸ ، ثࣲ﮲ زْ﮸ زَیْ﮺ بِیًا﮲ زْ﮸ دَانْ﮲ جࣱ﮲ ،
座的造法是这样:四面都有心子,心子在边子当中。
7:29
ثࣲ﮲ زْ﮸ شَانْ﮺ یُو﮸ شِ﮲ زْ﮸ حَ﮴ نِیُو﮴ ، بٍ﮺ ݣِ﮲ لُ﮺ بُوَ﮴ ، بِیًا﮲ شَانْ﮺ یُو﮸ ثِیَوْ﮸ ظُوَ﮺ ، شِ﮲ زْ﮸ حَ﮴ نِیُو﮴ یِ﮸ ثِیَا﮺ یُو﮸ چُوِ﮴ ثِیَا﮺ دْ یٍ﮲ لُوَ﮺ ܂
心子上有狮子和牛,并基路伯,边上有小座,狮子和牛以下有垂下的璎珞。
7:30
مُوِ﮸ پٌ﮴ ظُوَ﮺ یُو﮸ سِْ﮺ قْ﮺ طࣱ﮴ لٌ﮴ حَ﮴ طࣱ﮴ جِوْ﮴ ܂ ثِیَوْ﮸ ظُوَ﮺ دْ سِْ﮺ ݣِیَوْ﮸ شَانْ﮺ زَیْ﮺ پٌ﮴ یِ﮸ ثِیَا﮺ ، یُو﮸ جُ﮺ چٍ﮴ دْ پٌ﮴ ݣِیَا﮺ ، کِ﮴ پَانْ﮴ دِوْ﮲ یُو﮸ یٍ﮲ لُوَ﮺ ܂
每盆座有四个铜轮和铜轴。小座的四角上在盆以下,有铸成的盆架,其旁都有璎珞。
7:31
ثِیَوْ﮸ ظُوَ﮺ قَوْ﮲ یِ﮲ جِوْ﮸ ، کِوْ﮸ شِ﮺ یُوًا﮴ دْ ، فَانْ﮸ فُ﮴ ظُوَ﮺ دْ یَانْ﮺ شِ﮺ ؛ ݣٍ﮺ یِ﮲ جِوْ﮸ بًا﮺ ، زَیْ﮺ کِوْ﮸ شَانْ﮺ یُو﮸ دِیَوْ﮲ قࣱ﮲ ، ثࣲ﮲ زْ﮸ شِ﮺ فَانْ﮲ دْ ، بُ﮴ شِ﮺ یُوًا﮴ دْ ܂
小座高一肘,口是圆的,仿佛座的样式;径一肘半,在口上有雕工,心子是方的,不是圆的。
7:32
سِْ﮺ قْ﮺ لٌ﮴ زْ﮸ زَیْ﮺ ثࣲ﮲ زْ﮸ یِ﮸ ثِیَا﮺ ، لٌ﮴ جِوْ﮴ یُوِ﮸ ظُوَ﮺ ثِیَانْ﮲ لِیًا﮴ ، مُوِ﮸ لٌ﮴ قَوْ﮲ یِ﮲ جِوْ﮸ بًا﮺ ܂
四个轮子在心子以下,轮轴与座相连,每轮高一肘半。
7:33
لٌ﮴ دْ یَانْ﮺ شِ﮺ ژُو﮴ طࣱ﮴ چَ﮲ لٌ﮴ ، جِوْ﮴ ، وَانْ﮸ ، فُ﮴ ، قُ﮲ دِوْ﮲ شِ﮺ جُ﮺ دْ ܂
轮的样式如同车轮,轴、辋、辐、毂都是铸的。
7:34
مُوِ﮸ ظُوَ﮺ سِْ﮺ ݣِیَوْ﮸ شَانْ﮺ دِوْ﮲ یُو﮸ پٌ﮴ ݣِیَا﮺ ، شِ﮺ یُوِ﮸ ظُوَ﮺ یِ﮲ طࣱ﮴ جُ﮺ چٍ﮴ دْ ܂
每座四角上都有盆架,是与座一同铸成的。
7:35
ظُوَ﮺ شَانْ﮺ یُو﮸ یُوًا﮴ ݣِیَا﮺ ، قَوْ﮲ بًا﮺ جِوْ﮸ ؛ ظُوَ﮺ شَانْ﮺ یُو﮸ چٍ﮲ زْ﮸ حَ﮴ ثࣲ﮲ زْ﮸ ، شِ﮺ یُوِ﮸ ظُوَ﮺ یِ﮲ طࣱ﮴ جُ﮺ دْ ܂
座上有圆架,高半肘;座上有撑子和心子,是与座一同铸的。
7:36
زَیْ﮺ چٍ﮲ زْ﮸ حَ﮴ ثࣲ﮲ زْ﮸ شَانْ﮺ کْ﮺ جَ ݣِ﮲ لُ﮺ بُوَ﮴ ، شِ﮲ زْ﮸ حَ﮴ ظࣱ﮲ شُ﮺ ، جِوْ﮲ وِ﮴ یُو﮸ یٍ﮲ لُوَ﮺ ܂
在撑子和心子上刻着基路伯、狮子和棕树,周围有璎珞。
7:37
شِ﮴ قْ﮺ پٌ﮴ ظُوَ﮺ دِوْ﮲ شِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ، جُ﮺ فَا﮸ ، چِ﮸ ڞٌ﮺ ، یَانْ﮺ شِ﮺ ثِیَانْ﮲ طࣱ﮴ ܂
十个盆座都是这样,铸法、尺寸、样式相同。
7:38
یُو﮺ یࣱ﮺ طࣱ﮴ جِ﮺ زَوْ﮺ شِ﮴ قْ﮺ پٌ﮴ ، مُوِ﮸ پٌ﮴ کْ﮸ ژࣱ﮴ سِْ﮺ شِ﮴ بَا﮺ تْ﮺ ܂ پٌ﮴ ݣٍ﮺ سِْ﮺ جِوْ﮸ ، زَیْ﮺ نَا﮺ شِ﮴ ظُوَ﮺ شَانْ﮺ ، مُوِ﮸ ظُوَ﮺ اً﮲ شَ﮺ یِ﮲ پٌ﮴ ܂
又用铜制造十个盆,每盆可容四十罢特。盆径四肘,在那十座上,每座安设一盆。
7:39
وُ﮸ قْ﮺ اً﮲ زَیْ﮺ دِیًا﮺ مٌ﮴ دْ یُو﮺ بِیًا﮲ ؛ وُ﮸ قْ﮺ فَانْ﮺ زَیْ﮺ دِیًا﮺ مٌ﮴ دْ ظُوَ﮸ بِیًا﮲ ܂ یُو﮺ ݣِیَانْ﮲ خَیْ﮸ فَانْ﮺ زَیْ﮺ دِیًا﮺ مٌ﮴ دْ یُو﮺ پَانْ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ نًا﮴ بِیًا﮲ ܂
五个安在殿门的右边;五个放在殿门的左边。又将海放在殿门的右旁,就是南边。
7:40
خُ﮺ لًا﮴ یُو﮺ زَوْ﮺ لَ پٌ﮴ ، چًا﮸ زْ﮸ حَ﮴ پًا﮴ زْ ܂ جَ﮺ یَانْ﮺ ، تَا﮲ وِ﮺ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ وَانْ﮴ ظُوَ﮺ وًا﮴ لَ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ قࣱ﮲ ܂
户兰又造了盆、铲子和盘子。这样,他为所罗门王作完了耶和华殿的一切工。
7:41
صُوَ﮸ زَوْ﮺ دْ ݣِیُو﮺ شِ﮺ لِیَانْ﮸ قࣲ﮲ جُ﮺ زْ﮸ حَ﮴ جُ﮺ شَانْ﮺ لِیَانْ﮸ قْ﮺ ژُو﮴ کِیُو﮴ دْ dǐng ، بٍ﮺ لِیَانْ﮸ قْ﮺ قَیْ﮺ جُ﮺ dǐng دْ وَانْ﮸ زْ﮸ ،
所造的就是两根柱子和柱上两个如球的顶,并两个盖柱顶的网子,
7:42
حَ﮴ سِْ﮺ بَیْ﮸ شِ﮴ لِیُو﮴ ، اً﮲ زَیْ﮺ لِیَانْ﮸ قْ﮺ وَانْ﮸ زْ﮸ شَانْ﮺ ، مُوِ﮸ وَانْ﮸ لِیَانْ﮸ خَانْ﮴ ، قَیْ﮺ جَ لِیَانْ﮸ قْ﮺ جُ﮺ شَانْ﮺ ژُو﮴ کِیُو﮴ دْ dǐng ܂
和四百石榴,安在两个网子上,每网两行,盖着两个柱上如球的顶。
7:43
شِ﮴ قْ﮺ ظُوَ﮺ حَ﮴ کِ﮴ شَانْ﮺ دْ شِ﮴ قْ﮺ پٌ﮴ ،
十个座和其上的十个盆,
7:44
خَیْ﮸ حَ﮴ خَیْ﮸ ثِیَا﮺ دْ شِ﮴ عِ﮺ جِ﮲ نِیُو﮴ ،
海和海下的十二只牛,
7:45
پٌ﮴ ، چًا﮸ زْ﮸ ، پًا﮴ زْ ، جَ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ دِوْ﮲ شِ﮺ خُ﮺ لًا﮴ قِ﮸ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ وَانْ﮴ یࣱ﮺ قُوَانْ﮲ لِیَانْ﮺ دْ طࣱ﮴ ، وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ دِیًا﮺ زَوْ﮺ چٍ﮴ دْ ܂
盆、铲子、盘子,这一切都是户兰给所罗门王用光亮的铜,为耶和华的殿造成的。
7:46
شِ﮺ ظٌ﮲ وَانْ﮴ مٍ﮺ زَیْ﮺ یُوَ﮲ دًا﮺ پٍ﮴ یُوًا﮴ ، شُ﮲ قْ﮲ حَ﮴ سَا﮲ لَا﮲ دًا﮺ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ ، ݣِیَە﮺ ݣِیَوْ﮲ نِ﮴ جُ﮺ چٍ﮴ دْ ܂
是遵王命在约旦平原,疏割和撒拉但中间,藉胶泥铸成的。
7:47
جَ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ ، صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ دِوْ﮲ مُوِ﮴ یُو﮸ قُوَ﮺ چٍ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ شࣲ﮺ دُوَ﮲ ܂ طࣱ﮴ دْ کٍ﮲ جࣱ﮺ یَە﮸ وُ﮴ فَا﮸ کْ﮸ چَا﮴ ܂
这一切,所罗门都没有过秤,因为甚多。铜的轻重也无法可查。
7:48
صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ یُو﮺ زَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ لِ﮸ دْ ݣࣲ﮲ تًا﮴ حَ﮴ چࣲ﮴ شَ﮺ بٍ﮸ دْ ݣࣲ﮲ جُوَ﮲ زْ﮸ ،
所罗门又造耶和华殿里的金坛和陈设饼的金桌子,
7:49
نُوِ﮺ دِیًا﮺ کِیًا﮴ دْ ݣٍ﮲ ݣࣲ﮲ دٍْ﮲ تَیْ﮴ ، یُو﮺ بِیًا﮲ وُ﮸ قْ﮺ ، ظُوَ﮸ بِیًا﮲ وُ﮸ قْ﮺ ، بٍ﮺ کِ﮴ شَانْ﮺ دْ ݣࣲ﮲ خُوَا﮲ ، دٍْ﮲ جًا﮸ ، لَا﮺ ݣِیًا﮸ ،
内殿前的精金灯台,右边五个,左边五个,并其上的金花、灯盏、蜡剪,
7:50
یُوِ﮸ ݣٍ﮲ ݣࣲ﮲ دْ بُوِ﮲ ، پًا﮴ ، نِیَە﮺ زْ﮸ ، تِیَوْ﮴ قٍ﮲ ، خُوَ﮸ dǐng یِ﮸ ݣِ﮴ جِ﮺ شٍ﮺ صُوَ﮸ ، نُوِ﮺ دِیًا﮺ دْ مٌ﮴ شُ﮲ ، حَ﮴ وَیْ﮺ دِیًا﮺ دْ مٌ﮴ شُ﮲ ܂
与精金的杯、盘、镊子、调羹、火鼎以及至圣所、内殿的门枢,和外殿的门枢。
7:51
صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ وَانْ﮴ ظُوَ﮺ وًا﮴ لَ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ قࣱ﮲ ، ݣِیُو﮺ بَا﮸ تَا﮲ فُ﮺ دَا﮺ وِ﮺ فٌ﮲ بِیَە﮴ وِ﮺ شٍ﮺ دْ ݣࣲ﮲ یࣲ﮴ حَ﮴ کِ﮺ مࣲ﮸ ، دِوْ﮲ دَیْ﮺ لَیْ﮴ فَانْ﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ دْ فُ﮸ کُ﮺ لِ﮸ ܂
所罗门王作完了耶和华殿的一切工,就把他父大卫分别为圣的金银和器皿,都带来放在耶和华殿的府库里。