圣经 列王纪上 15 章
15:1
نِ﮴ بَا﮲ دْ عِ﮴ زْ یَە﮲ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ وَانْ﮴ شِ﮴ بَا﮲ نِیًا﮴ ، یَا﮺ بِ﮸ یَانْ﮲ دٍْ﮲ ݣِ﮲ ظُوَ﮺ یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ ܂
尼八的儿子耶罗波安王十八年,亚比央登基作犹大王。
15:2
زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ سًا﮲ نِیًا﮴ ܂ تَا﮲ مُ﮸ کࣲ﮲ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ مَا﮸ ݣِیَا﮲ ، شِ﮺ یَا﮲ شَا﮲ لࣱ﮴ دْ نِیُوِ﮸ عِ﮴ ܂
在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
15:3
یَا﮺ بِ﮸ یَانْ﮲ ثٍ﮴ تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ زَیْ﮺ تَا﮲ یِ﮸ کِیًا﮴ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ عَ﮺ ، تَا﮲ دْ ثࣲ﮲ بُ﮴ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ زُ﮸ دَا﮺ وِ﮺ دْ ثࣲ﮲ ، چٍ﮴ چٍ﮴ شِ﮴ شِ﮴ دْ شٌ﮺ فُ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ تَا﮲ دْ شࣲ﮴ ܂
亚比央行他父亲在他以前所行的一切恶,他的心不像他祖大卫的心,诚诚实实地顺服耶和华他的 神。
15:4
ژًا﮴ عِ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ تَا﮲ دْ شࣲ﮴ یࣲ﮲ دَا﮺ وِ﮺ دْ یُوًا﮴ قُ﮺ ، ژٍ﮴ شِ﮸ تَا﮲ زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ یُو﮸ دٍْ﮲ قُوَانْ﮲ ، ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ عِ﮴ زْ ݣِیَە﮲ ثِیُوِ﮺ تَا﮲ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ ، ݣِیًا﮲ لِ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ܂
然而耶和华他的 神因大卫的缘故,仍使他在耶路撒冷有灯光,叫他儿子接续他作王,坚立耶路撒冷。
15:5
یࣲ﮲ وِ﮺ دَا﮺ وِ﮺ چُ﮴ لَ حَ﮺ ژࣲ﮴ وُ﮲ لِ﮺ یَا﮺ نَا﮺ ݣِیًا﮺ شِ﮺ ، دِوْ﮲ شِ﮺ ثٍ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یًا﮸ جࣱ﮲ کًا﮺ وِ﮺ جٍ﮺ دْ شِ﮺ ، یِ﮲ شٍ﮲ مُوِ﮴ یُو﮸ وِ﮴ بُوِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ دْ ܂
因为大卫除了赫人乌利亚那件事,都是行耶和华眼中看为正的事,一生没有违背耶和华一切所吩咐的。
15:6
لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ زَیْ﮺ شِ﮺ دْ ژِ﮺ زْ چَانْ﮴ یُوِ﮸ یَە﮲ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ جٍ﮲ جًا﮺ ܂
罗波安在世的日子常与耶罗波安争战。
15:7
یَا﮺ بِ﮸ یَانْ﮲ کِ﮴ یُوِ﮴ دْ شِ﮺ ، فًا﮴ تَا﮲ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ ، دِوْ﮲ ثِیَە﮸ زَیْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ ݣِ﮺ شَانْ﮺ ܂ یَا﮺ بِ﮸ یَانْ﮲ چَانْ﮴ یُوِ﮸ یَە﮲ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ جٍ﮲ جًا﮺ ܂
亚比央其余的事,凡他所行的,都写在犹大列王记上。亚比央常与耶罗波安争战。
15:8
یَا﮺ بِ﮸ یَانْ﮲ یُوِ﮸ تَا﮲ لِیَە﮺ زُ﮸ طࣱ﮴ شُوِ﮺ ، زَانْ﮺ زَیْ﮺ دَا﮺ وِ﮺ دْ چٍ﮴ لِ﮸ ܂ تَا﮲ عِ﮴ زْ یَا﮺ سَا﮲ ݣِیَە﮲ ثِیُوِ﮺ تَا﮲ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ ܂
亚比央与他列祖同睡,葬在大卫的城里。他儿子亚撒接续他作王。
15:9
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ یَە﮲ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ عِ﮺ شِ﮴ نِیًا﮴ ، یَا﮺ سَا﮲ دٍْ﮲ ݣِ﮲ ظُوَ﮺ یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ ܂
以色列王耶罗波安二十年,亚撒登基作犹大王。
15:10
زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ سِْ﮺ شِ﮴ یِ﮲ نِیًا﮴ ܂ تَا﮲ زُ﮸ مُ﮸ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ مَا﮸ ݣِیَا﮲ ، شِ﮺ یَا﮲ شَا﮲ لࣱ﮴ دْ نِیُوِ﮸ عِ﮴ ܂
在耶路撒冷作王四十一年。他祖母名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
15:11
یَا﮺ سَا﮲ ثِیَوْ﮺ فَا﮸ تَا﮲ زُ﮸ دَا﮺ وِ﮺ ثٍ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یًا﮸ جࣱ﮲ کًا﮺ وِ﮺ جٍ﮺ دْ شِ﮺ ܂
亚撒效法他祖大卫行耶和华眼中看为正的事。
15:12
ڞࣱ﮴ قُوَ﮴ جࣱ﮲ چُ﮴ كِیُوِ﮺ لُوًا﮴ طࣱ﮴ ، یُو﮺ چُ﮴ دِیَوْ﮺ تَا﮲ لِیَە﮺ زُ﮸ صُوَ﮸ زَوْ﮺ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ عِوْ﮸ ثِیَانْ﮺ ܂
从国中除去娈童,又除掉他列祖所造的一切偶像。
15:13
بٍ﮺ كِیَە﮸ بِیًا﮸ لَ تَا﮲ زُ﮸ مُ﮸ مَا﮸ ݣِیَا﮲ تَیْ﮺ خِوْ﮺ دْ وِ﮺ ، یࣲ﮲ تَا﮲ زَوْ﮺ لَ کْ﮸ زٍ﮲ دْ عِوْ﮸ ثِیَانْ﮺ یَا﮺ شَ﮸ لَا﮲ ܂ یَا﮺ سَا﮲ کًا﮸ ثِیَا﮺ تَا﮲ دْ عِوْ﮸ ثِیَانْ﮺ ، شَوْ﮲ زَیْ﮺ ݣِ﮴ لٌ﮴ ثِ﮲ بِیًا﮲ ،
并且贬了他祖母玛迦太后的位,因她造了可憎的偶像亚舍拉。亚撒砍下她的偶像,烧在汲沦溪边,
15:14
جِ﮸ شِ﮺ کِیُو﮲ تًا﮴ خَیْ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ فِ﮺ كِیُوِ﮺ ܂ یَا﮺ سَا﮲ یِ﮲ شٍ﮲ كِیُوَ﮺ ثِیَانْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ڞٌ﮴ چٍ﮴ شِ﮴ دْ ثࣲ﮲ ܂
只是邱坛还没有废去。亚撒一生却向耶和华存诚实的心。
15:15
یَا﮺ سَا﮲ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ صُوَ﮸ فٌ﮲ بِیَە﮴ وِ﮺ شٍ﮺ یُوِ﮸ زْ﮺ ݣِ﮸ صُوَ﮸ فٌ﮲ بِیَە﮴ وِ﮺ شٍ﮺ دْ ݣࣲ﮲ یࣲ﮴ حَ﮴ کِ﮺ مࣲ﮸ ، دِوْ﮲ فࣱ﮺ دَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ دِیًا﮺ لِ﮸ ܂
亚撒将他父亲所分别为圣与自己所分别为圣的金银和器皿,都奉到耶和华的殿里。
15:16
یَا﮺ سَا﮲ حَ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ بَا﮲ شَا﮲ زَیْ﮺ شِ﮺ دْ ژِ﮺ زْ ، چَانْ﮴ ch اَنْ﮴ جٍ﮲ جًا﮺ ܂
亚撒和以色列王巴沙在世的日子,常常争战。
15:17
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ بَا﮲ شَا﮲ شَانْ﮺ لَیْ﮴ ، یَوْ﮺ قࣱ﮲ ݣِ﮲ یُو﮴ دَا﮺ ، ثِیُو﮲ جُ﮺ لَا﮲ مَا﮸ ، بُ﮺ ثِیُوِ﮸ ژࣲ﮴ ڞࣱ﮴ یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ یَا﮺ سَا﮲ نَا﮺ لِ﮸ چُ﮲ ژُو﮺ ܂
以色列王巴沙上来,要攻击犹大,修筑拉玛,不许人从犹大王亚撒那里出入。
15:18
یُوِ﮴ شِ﮺ ، یَا﮺ سَا﮲ ݣِیَانْ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ حَ﮴ وَانْ﮴ قࣱ﮲ فُ﮸ کُ﮺ لِ﮸ صُوَ﮸ شٍ﮺ ثِیَا﮺ دْ ݣࣲ﮲ یࣲ﮴ ، دِوْ﮲ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ تَا﮲ چࣲ﮴ پُ﮴ شِوْ﮸ جࣱ﮲ ، دَا﮸ فَا﮲ تَا﮲ مࣱ وَانْ﮸ جُ﮺ دَا﮺ مَا﮸ شِ﮺ قْ﮴ دْ یَا﮺ لًا﮴ وَانْ﮴ ثِ﮲ ثِیٌ﮴ دْ سٌ﮲ زْ﮸ ، تَا﮲ بُوَ﮴ لِ﮺ مࣱ دْ عِ﮴ زْ بِیًا﮺ خَا﮲ دَا﮴ نَا﮺ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ،
于是,亚撒将耶和华殿和王宫府库里所剩下的金银,都交在他臣仆手中,打发他们往住大马士革的亚兰王希旬的孙子、他伯利们的儿子便哈达那里去,
15:19
شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ فُ﮺ ڞٍ﮴ یُوِ﮸ وَ﮸ فُ﮺ لِ﮺ یُوَ﮲ ، وَ﮸ یُوِ﮸ نِ﮸ یَە﮸ یَوْ﮺ لِ﮺ یُوَ﮲ ܂ ثِیًا﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ ݣِیَانْ﮲ ݣࣲ﮲ یࣲ﮴ سࣱ﮺ نِ﮸ وِ﮺ لِ﮸ وُ﮺ ، کِیُو﮴ نِ﮸ فِ﮺ دِیَوْ﮺ نِ﮸ یُوِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ بَا﮲ شَا﮲ صُوَ﮸ لِ﮺ دْ یُوَ﮲ ، شِ﮸ تَا﮲ لِ﮴ کَیْ﮲ وَ﮸ ܂ "
说:“你父曾与我父立约,我与你也要立约。现在我将金银送你为礼物,求你废掉你与以色列王巴沙所立的约,使他离开我。”
15:20
بِیًا﮺ خَا﮲ دَا﮴ تٍ﮲ ڞࣱ﮴ یَا﮺ سَا﮲ وَانْ﮴ دْ خُوَا﮺ ، پَیْ﮺ ݣِیٌ﮲ جَانْ﮸ كِیُوِ﮺ قࣱ﮲ ݣِ﮲ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ چٍ﮴ یِ﮺ ، تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ قࣱ﮲ پُوَ﮺ یِ﮸ یٌ﮴ ، دًا﮺ ، یَا﮺ بُوَ﮴ بُوَ﮴ مَا﮸ ݣِیَا﮲ ، ݣِ﮲ نِ﮴ لِیَە﮺ كِیُوًا﮴ ݣٍ﮺ ، نَا﮴ فُ﮴ تَا﮲ لِ﮺ كِیُوًا﮴ ݣٍ﮺ ܂
便哈达听从亚撒王的话,派军长去攻击以色列的城邑,他们就攻破以云、但、亚伯伯玛迦、基尼烈全境、拿弗他利全境。
15:21
بَا﮲ شَا﮲ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ ، ݣِیُو﮺ تٍ﮴ قࣱ﮲ بُ﮺ ثِیُو﮲ جُ﮺ لَا﮲ مَا﮸ لَ ، ژٍ﮴ جُ﮺ زَیْ﮺ دْ﮴ سَا﮲ ܂
巴沙听见就停工,不修筑拉玛了,仍住在得撒。
15:22
یُوِ﮴ شِ﮺ یَا﮺ سَا﮲ وَانْ﮴ ثِيُوًا﮲ قَوْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ، بُ﮺ جٌ﮸ یِ﮲ قْ﮺ طُوِ﮲ ڞِ﮴ ، فٌ﮲ فُ﮺ تَا﮲ مࣱ ݣِیَانْ﮲ بَا﮲ شَا﮲ ثِیُو﮲ جُ﮺ لَا﮲ مَا﮸ صُوَ﮸ یࣱ﮺ دْ شِ﮴ تِوْ﮴ ، مُ﮺ تِوْ﮴ دِوْ﮲ یٌ﮺ كِیُوِ﮺ ، یࣱ﮺ یِ﮸ ثِیُو﮲ جُ﮺ بِیًا﮺ یَا﮸ مࣲ﮸ دْ ݣِیَا﮲ بَا﮲ حَ﮴ مِ﮸ سِْ﮲ بَا﮲ ܂
于是亚撒王宣告犹大众人,不准一个推辞,吩咐他们将巴沙修筑拉玛所用的石头、木头都运去,用以修筑便雅悯的迦巴和米斯巴。
15:23
یَا﮺ سَا﮲ کِ﮴ یُوِ﮴ دْ شِ﮺ ، فًا﮴ تَا﮲ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ ، بٍ﮺ تَا﮲ دْ یࣱ﮸ لِ﮺ ، یُوِ﮸ تَا﮲ صُوَ﮸ ݣِیًا﮺ جُ﮺ دْ چٍ﮴ یِ﮺ ، دِوْ﮲ ثِیَە﮸ زَیْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ ݣِ﮺ شَانْ﮺ ܂ یَا﮺ سَا﮲ نِیًا﮴ لَوْ﮸ دْ شِ﮴ خِوْ ، ݣِیَوْ﮸ شَانْ﮺ یُو﮸ بٍ﮺ ܂
亚撒其余的事,凡他所行的,并他的勇力,与他所建筑的城邑,都写在犹大列王记上。亚撒年老的时候,脚上有病。
15:24
یَا﮺ سَا﮲ یُوِ﮸ تَا﮲ لِیَە﮺ زُ﮸ طࣱ﮴ شُوِ﮺ ، زَانْ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ زُ﮸ دَا﮺ وِ﮺ چٍ﮴ تَا﮲ لِیَە﮺ زُ﮸ دْ فٌ﮴ دِ﮺ لِ﮸ ܂ تَا﮲ عِ﮴ زْ یُوَ﮲ شَا﮲ فَا﮸ ݣِیَە﮲ ثِیُوِ﮺ تَا﮲ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ ܂
亚撒与他列祖同睡,葬在他祖大卫城他列祖的坟地里。他儿子约沙法接续他作王。
15:25
یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ یَا﮺ سَا﮲ دِ﮺ عِ﮺ نِیًا﮴ ، یَە﮲ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ دْ عِ﮴ زْ نَا﮴ دَا﮴ دٍْ﮲ ݣِ﮲ ظُوَ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ قࣱ﮺ عِ﮺ نِیًا﮴ ܂
犹大王亚撒第二年,耶罗波安的儿子拿答登基作以色列王共二年。
15:26
نَا﮴ دَا﮴ ثٍ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یًا﮸ جࣱ﮲ کًا﮺ وِ﮺ عَ﮺ دْ شِ﮺ ، ثٍ﮴ تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ ، فًا﮺ تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ شِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ثِیًا﮺ زَیْ﮺ ظُوِ﮺ لِ﮸ دْ نَا﮺ ظُوِ﮺ ܂
拿答行耶和华眼中看为恶的事,行他父亲所行的,犯他父亲使以色列人陷在罪里的那罪。
15:27
یِ﮸ سَا﮺ ݣِیَا﮲ ژࣲ﮴ یَا﮺ ثِ﮲ یَا﮸ دْ عِ﮴ زْ بَا﮲ شَا﮲ بُوِ﮺ پًا﮺ نَا﮴ دَا﮴ ، زَیْ﮺ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ دْ ݣِ﮲ بِ﮸ دٌ﮺ شَا﮲ لَ تَا﮲ ܂ نَا﮺ شِ﮴ نَا﮴ دَا﮴ حَ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ جٍ﮺ وِ﮴ کٌ﮺ ݣِ﮲ بِ﮸ دٌ﮺ ܂
以萨迦人亚希雅的儿子巴沙背叛拿答,在非利士的基比顿杀了他。那时拿答和以色列众人正围困基比顿。
15:28
زَیْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ یَا﮺ سَا﮲ دِ﮺ سًا﮲ نِیًا﮴ بَا﮲ شَا﮲ sh اَ﮲ لَ تَا﮲ ، ڞُوًا﮺ لَ تَا﮲ دْ وِ﮺ ܂
在犹大王亚撒第三年巴沙杀了他,篡了他的位。
15:29
بَا﮲ شَا﮲ یِ﮲ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ ، ݣِیُو﮺ شَا﮲ لَ یَە﮲ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ دْ كِیُوًا﮴ ݣِیَا﮲ ܂ فًا﮴ یُو﮸ کِ﮺ ثِ﮲ دْ ، مُوِ﮴ یُو﮸ لِیُو﮴ ثِیَا﮺ یِ﮲ قْ﮺ ، دِوْ﮲ مِیَە﮺ ݣࣲ﮺ لَ ، جٍ﮺ یٍ﮺ یًا﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیَە﮺ تَا﮲ پُ﮴ ژࣲ﮴ شِ﮺ لُوَ﮴ ژࣲ﮴ یَا﮺ ثِ﮲ یَا﮸ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ خُوَا﮺ ܂
巴沙一作王,就杀了耶罗波安的全家。凡有气息的,没有留下一个,都灭尽了,正应验耶和华藉他仆人示罗人亚希雅所说的话。
15:30
جَ﮺ شِ﮺ یࣲ﮲ وِ﮺ یَە﮲ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ صُوَ﮸ فًا﮺ دْ ظُوِ﮺ ، شِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ثِیًا﮺ زَیْ﮺ ظُوِ﮺ لِ﮸ ، ژَ﮸ دࣱ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ شࣲ﮴ دْ نُ﮺ کِ﮺ ܂
这是因为耶罗波安所犯的罪,使以色列人陷在罪里,惹动耶和华以色列 神的怒气。
15:31
نَا﮴ دَا﮴ کِ﮴ یُوِ﮴ دْ شِ﮺ ، فًا﮴ تَا﮲ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ ، دِوْ﮲ ثِیَە﮸ زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جُ﮲ وَانْ﮴ ݣِ﮺ شَانْ﮺ ܂
拿答其余的事,凡他所行的,都写在以色列诸王记上。
15:32
یَا﮺ سَا﮲ حَ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ بَا﮲ شَا﮲ زَیْ﮺ شِ﮺ دْ ژِ﮺ زْ چَانْ﮴ ch اَنْ﮴ جٍ﮲ جًا﮺ ܂
亚撒和以色列王巴沙在世的日子常常争战。
15:33
یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ یَا﮺ سَا﮲ دِ﮺ سًا﮲ نِیًا﮴ ، یَا﮺ ثِ﮲ یَا﮸ دْ عِ﮴ زْ بَا﮲ شَا﮲ زَیْ﮺ دْ﮴ سَا﮲ دٍْ﮲ ݣِ﮲ ظُوَ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ دْ وَانْ﮴ قࣱ﮺ عِ﮺ شِ﮴ سِْ﮺ نِیًا﮴ ܂
犹大王亚撒第三年,亚希雅的儿子巴沙在得撒登基作以色列众人的王共二十四年。
15:34
تَا﮲ ثٍ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یًا﮸ جࣱ﮲ کًا﮺ وِ﮺ عَ﮺ دْ شِ﮺ ، ثٍ﮴ یَە﮲ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ دَوْ﮺ ، فًا﮺ تَا﮲ شِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ثِیًا﮺ زَیْ﮺ ظُوِ﮺ لِ﮸ دْ نَا﮺ ظُوِ﮺ ܂
他行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的道,犯他使以色列人陷在罪里的那罪。