圣经 列王纪上 13 章
13:1
نَا﮺ شِ﮴ یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ شࣲ﮴ ژࣲ﮴ فࣱ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ مٍ﮺ ڞࣱ﮴ یُو﮴ دَا﮺ لَیْ﮴ دَوْ﮺ بُوَ﮴ تْ﮺ لِ﮺ ، یَە﮲ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ جٍ﮺ جًا﮺ زَیْ﮺ تًا﮴ پَانْ﮴ یَوْ﮺ شَوْ﮲ ثِیَانْ﮲ ܂
那时有一个神人奉耶和华的命从犹大来到伯特利,耶罗波安正站在坛旁要烧香。
13:2
شࣲ﮴ ژࣲ﮴ فࣱ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ مٍ﮺ ثِیَانْ﮺ تًا﮴ خُ﮲ ݣِیَوْ﮺ ، شُوَ﮲ ﮾ " تًا﮴ نَا﮸ ، تًا﮴ نَا﮸ ! یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ، دَا﮺ وِ﮺ ݣِیَا﮲ لِ﮸ بِ﮺ شٍ﮲ یِ﮲ قْ﮺ عِ﮴ زْ ، مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ یُوَ﮲ ثِ﮲ یَا﮺ ܂ تَا﮲ بِ﮺ ݣِیَانْ﮲ کِیُو﮲ تًا﮴ دْ ݣِ﮺ سِْ﮲ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ شَانْ﮺ مِیًا﮺ شَوْ﮲ ثِیَانْ﮲ دْ ، شَا﮲ زَیْ﮺ نِ﮸ شَانْ﮺ مِیًا﮺ ، ژࣲ﮴ دْ قُ﮸ تِوْ یَە﮸ بِ﮺ شَوْ﮲ زَیْ﮺ نِ﮸ شَانْ﮺ مِیًا﮺ ܂ "
神人奉耶和华的命向坛呼叫,说:“坛哪,坛哪!耶和华如此说,大卫家里必生一个儿子,名叫约西亚。他必将邱坛的祭司,就是在你上面烧香的,杀在你上面,人的骨头也必烧在你上面。”
13:3
دَانْ﮲ ژِ﮺ ، شࣲ﮴ ژࣲ﮴ شَ﮺ قْ﮺ یُوِ﮺ جَوْ﮺ ، شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ تًا﮴ بِ﮺ پُوَ﮺ لِیَە﮺ ، تًا﮴ شَانْ﮺ دْ خُوِ﮲ بِ﮺ کٍ﮲ سَا﮸ ܂ جَ﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ دْ یُوِ﮺ جَوْ﮺ ܂ "
当日,神人设个预兆,说:“这坛必破裂,坛上的灰必倾撒。这是耶和华说的预兆。”
13:4
یَە﮲ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ وَانْ﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ شࣲ﮴ ژࣲ﮴ ثِیَانْ﮺ بُوَ﮴ تْ﮺ لِ﮺ دْ تًا﮴ صُوَ﮸ خُ﮲ ݣِیَوْ﮺ دْ خُوَا﮺ ، ݣِیُو﮺ ڞࣱ﮴ تًا﮴ شَانْ﮺ شࣲ﮲ شِوْ﮸ ، شُوَ﮲ ﮾ " نَا﮴ جُ﮺ تَا﮲ بَا ! " وَانْ﮴ ثِیَانْ﮺ شࣲ﮴ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ شࣲ﮲ دْ شِوْ﮸ ݣِیُو﮺ کُ﮲ قًا﮲ لَ ، بُ﮺ نٍْ﮴ وًا﮲ خُوِ﮴ ؛
耶罗波安王听见神人向伯特利的坛所呼叫的话,就从坛上伸手,说:“拿住他吧!”王向神人所伸的手就枯干了,不能弯回;
13:5
تًا﮴ یَە﮸ پُوَ﮺ لِیَە﮺ لَ ، تًا﮴ شَانْ﮺ دْ خُوِ﮲ کٍ﮲ سَا﮸ لَ ، جٍ﮺ ژُو﮴ شࣲ﮴ ژࣲ﮴ فࣱ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ مٍ﮺ صُوَ﮸ شَ﮺ دْ یُوِ﮺ جَوْ﮺ ܂
坛也破裂了,坛上的灰倾撒了,正如神人奉耶和华的命所设的预兆。
13:6
وَانْ﮴ دُوِ﮺ شࣲ﮴ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " کٍ﮸ نِ﮸ وِ﮺ وَ﮸ دَوْ﮸ قَوْ﮺ ، کِیُو﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ شࣲ﮴ دْ ēn دِیًا﮸ ، شِ﮸ وَ﮸ دْ شِوْ﮸ فُ﮺ یُوًا﮴ ܂ " یُوِ﮴ شِ﮺ شࣲ﮴ ژࣲ﮴ کِ﮴ دَوْ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، وَانْ﮴ دْ شِوْ﮸ ݣِیُو﮺ فُ﮺ لَ یُوًا﮴ ، ژٍ﮴ ژُو﮴ ثِیٌ﮴ چَانْ﮴ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂
王对神人说:“请你为我祷告,求耶和华你 神的恩典,使我的手复原。”于是神人祈祷耶和华,王的手就复了原,仍如寻常一样。
13:7
وَانْ﮴ دُوِ﮺ شࣲ﮴ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " کٍ﮸ نِ﮸ طࣱ﮴ وَ﮸ خُوِ﮴ كِیُوِ﮺ چِ﮲ فًا﮺ ، ݣِیَا﮲ تِیًا﮲ ثࣲ﮲ لِ﮺ ، وَ﮸ یَە﮸ بِ﮺ قِ﮸ نِ﮸ شَانْ﮸ ڞِ﮺ ܂ "
王对神人说:“请你同我回去吃饭,加添心力,我也必给你赏赐。”
13:8
شࣲ﮴ ژࣲ﮴ دُوِ﮺ وَانْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ ݣِیُو﮺ شِ﮺ بَا﮸ نِ﮸ دْ قࣱ﮲ یِ﮲ بًا﮺ قِ﮸ وَ﮸ ، وَ﮸ یَە﮸ بُ﮺ طࣱ﮴ نِ﮸ ݣࣲ﮺ كِیُوِ﮺ ، یَە﮸ بُ﮴ زَیْ﮺ جَ﮺ دِ﮺ فَانْ﮲ چِ﮲ فًا﮺ حَ﮲ شُوِ﮸ ،
神人对王说:“你就是把你的宫一半给我,我也不同你进去,也不在这地方吃饭喝水,
13:9
یࣲ﮲ وِ﮺ یُو﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوَا﮺ جُ﮸ فُ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null بُ﮺ کْ﮸ زَیْ﮺ بُوَ﮴ تْ﮺ لِ﮺ چِ﮲ فًا﮺ حَ﮲ شُوِ﮸ ، یَە﮸ بُ﮺ کْ﮸ ڞࣱ﮴ نِ﮸ كِیُوِ﮺ دْ یُوًا﮴ لُ﮺ خُوِ﮴ لَیْ﮴ ܂ null "
因为有耶和华的话嘱咐我说:‘不可在伯特利吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。’”
13:10
یُوِ﮴ شِ﮺ شࣲ﮴ ژࣲ﮴ ڞࣱ﮴ بِیَە﮴ دْ لُ﮺ خُوِ﮴ كِیُوِ﮺ ، بُ﮺ ڞࣱ﮴ بُوَ﮴ تْ﮺ لِ﮺ لَیْ﮴ دْ یُوًا﮴ لُ﮺ خُوِ﮴ كِیُوِ﮺ ܂
于是神人从别的路回去,不从伯特利来的原路回去。
13:11
یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ لَوْ﮸ ثِیًا﮲ جِ﮲ جُ﮺ زَیْ﮺ بُوَ﮴ تْ﮺ لِ﮺ ، تَا﮲ عِ﮴ زْ مࣱ لَیْ﮴ ݣِیَانْ﮲ شࣲ﮴ ژࣲ﮴ دَانْ﮲ ژِ﮺ زَیْ﮺ بُوَ﮴ تْ﮺ لِ﮺ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ شِ﮺ حَ﮴ ثِیَانْ﮺ وَانْ﮴ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ خُوَا﮺ ، دِوْ﮲ قَوْ﮺ سُ﮺ لَ فُ﮺ کࣲ﮲ ܂
有一个老先知住在伯特利,他儿子们来将神人当日在伯特利所行的一切事和向王所说的话,都告诉了父亲。
13:12
فُ﮺ کࣲ﮲ وٌ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " شࣲ﮴ ژࣲ﮴ ڞࣱ﮴ نَا﮸ تِیَوْ﮴ لُ﮺ كِیُوِ﮺ لَ نَ ؟ " عِ﮴ زْ مࣱ ݣِیُو﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ تَا﮲ ܂ یُوًا﮴ لَیْ﮴ تَا﮲ مࣱ کًا﮺ ݣِیًا﮺ نَا﮺ ڞࣱ﮴ یُو﮴ دَا﮺ لَیْ﮴ دْ شࣲ﮴ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ كِیُوِ﮺ دْ لُ﮺ ܂
父亲问他们说:“神人从哪条路去了呢?”儿子们就告诉他。原来他们看见那从犹大来的神人所去的路。
13:13
لَوْ﮸ ثِیًا﮲ جِ﮲ ݣِیُو﮺ فٌ﮲ فُ﮺ تَا﮲ عِ﮴ زْ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ وِ﮺ وَ﮸ بُوِ﮺ لِیُوِ﮴ ܂ " تَا﮲ مࣱ بُوِ﮺ خَوْ﮸ لَ لِیُوِ﮴ ، تَا﮲ ݣِیُو﮺ کِ﮴ شَانْ﮺ ،
老先知就吩咐他儿子们说:“你们为我备驴。”他们备好了驴,他就骑上,
13:14
كِیُوِ﮺ جُوِ﮲ قًا﮸ شࣲ﮴ ژࣲ﮴ ، یُوِ﮺ ݣِیًا﮺ تَا﮲ ظُوَ﮺ زَیْ﮺ ثِیَانْ﮺ شُ﮺ دِ﮸ ثِیَا﮺ ، ݣِیُو﮺ وٌ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ شِ﮺ ڞࣱ﮴ یُو﮴ دَا﮺ لَیْ﮴ دْ شࣲ﮴ ژࣲ﮴ بُ﮴ شِ﮺ ؟ " تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " شِ﮺ ܂ "
去追赶神人,遇见他坐在橡树底下,就问他说:“你是从犹大来的神人不是?”他说:“是。”
13:15
لَوْ﮸ ثِیًا﮲ جِ﮲ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " کٍ﮸ نِ﮸ طࣱ﮴ وَ﮸ خُوِ﮴ ݣِیَا﮲ چِ﮲ فًا﮺ ܂ "
老先知对他说:“请你同我回家吃饭。”
13:16
شࣲ﮴ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ بُ﮺ کْ﮸ طࣱ﮴ نِ﮸ خُوِ﮴ كِیُوِ﮺ ݣࣲ﮺ نِ﮸ دْ ݣِیَا﮲ ، یَە﮸ بُ﮺ کْ﮸ زَیْ﮺ جَ﮺ لِ﮸ طࣱ﮴ نِ﮸ چِ﮲ فًا﮺ حَ﮲ شُوِ﮸ ،
神人说:“我不可同你回去进你的家,也不可在这里同你吃饭喝水,
13:17
یࣲ﮲ وِ﮺ یُو﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوَا﮺ جُ﮸ فُ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ بُ﮺ کْ﮸ چِ﮲ فًا﮺ حَ﮲ شُوِ﮸ ، یَە﮸ بُ﮺ کْ﮸ ڞࣱ﮴ نِ﮸ كِیُوِ﮺ دْ یُوًا﮴ لُ﮺ خُوِ﮴ لَیْ﮴ ܂ null "
因为有耶和华的话嘱咐我说:‘你在那里不可吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。’”
13:18
لَوْ﮸ ثِیًا﮲ جِ﮲ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ یَە﮸ شِ﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ ، حَ﮴ نِ﮸ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂ یُو﮸ تِیًا﮲ شِ﮸ فࣱ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ مٍ﮺ دُوِ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ كِیُوِ﮺ بَا﮸ تَا﮲ دَیْ﮺ خُوِ﮴ نِ﮸ دْ ݣِیَا﮲ ، ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ چِ﮲ فًا﮺ حَ﮲ شُوِ﮸ ܂ null " جَ﮺ دِوْ﮲ شِ﮺ لَوْ﮸ ثِیًا﮲ جِ﮲ کُوَانْ﮲ خࣱ﮸ تَا﮲ ܂
老先知对他说:“我也是先知,和你一样。有天使奉耶和华的命对我说:‘你去把他带回你的家,叫他吃饭喝水。’”这都是老先知诓哄他。
13:19
یُوِ﮴ شِ﮺ شࣲ﮴ ژࣲ﮴ طࣱ﮴ لَوْ﮸ ثِیًا﮲ جِ﮲ خُوِ﮴ كِیُوِ﮺ ، زَیْ﮺ تَا﮲ ݣِیَا﮲ لِ﮸ چِ﮲ فًا﮺ حَ﮲ شُوِ﮸ ܂
于是神人同老先知回去,在他家里吃饭喝水。
13:20
عِ﮺ ژࣲ﮴ ظُوَ﮺ ثِ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوَا﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ نَا﮺ دَیْ﮺ شࣲ﮴ ژࣲ﮴ خُوِ﮴ لَیْ﮴ دْ ثِیًا﮲ جِ﮲ ܂
二人坐席的时候,耶和华的话临到那带神人回来的先知。
13:21
تَا﮲ ݣِیُو﮺ دُوِ﮺ نَا﮺ ڞࣱ﮴ یُو﮴ دَا﮺ لَیْ﮴ دْ شࣲ﮴ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ ݣِ﮺ وِ﮴ بُوِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوَا﮺ ، بُ﮺ ظٌ﮲ شِوْ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ شࣲ﮴ دْ مٍ﮺ لٍ﮺ ،
他就对那从犹大来的神人说:“耶和华如此说:‘你既违背耶和华的话,不遵守耶和华你 神的命令,
13:22
فًا﮸ دَوْ﮺ خُوِ﮴ لَیْ﮴ ، زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣࣲ﮺ جِ﮸ نِ﮸ چِ﮲ فًا﮺ حَ﮲ شُوِ﮸ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ چِ﮲ لَ حَ﮲ لَ ، یࣲ﮲ ڞِ﮸ نِ﮸ دْ شِ﮲ شࣲ﮲ بُ﮺ دْ﮴ ژُو﮺ نِ﮸ لِیَە﮺ زُ﮸ دْ فٌ﮴ مُ﮺ ܂ null "
反倒回来,在耶和华禁止你吃饭喝水的地方吃了喝了,因此你的尸身不得入你列祖的坟墓。’”
13:23
چِ﮲ حَ﮲ وًا﮴ لَ ، لَوْ﮸ ثِیًا﮲ جِ﮲ وِ﮺ صُوَ﮸ دَیْ﮺ خُوِ﮴ لَیْ﮴ دْ ثِیًا﮲ جِ﮲ بُوِ﮺ لِیُوِ﮴ ܂
吃喝完了,老先知为所带回来的先知备驴。
13:24
تَا﮲ ݣِیُو﮺ كِیُوِ﮺ لَ ܂ زَیْ﮺ لُ﮺ شَانْ﮺ یُو﮸ قْ﮺ شِ﮲ زْ﮸ یُوِ﮺ ݣِیًا﮺ تَا﮲ ، ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ یَوْ﮸ سِْ﮸ ، شِ﮲ شࣲ﮲ دَوْ﮺ زَیْ﮺ لُ﮺ شَانْ﮺ ، لِیُوِ﮴ جًا﮺ زَیْ﮺ شِ﮲ شࣲ﮲ پَانْ﮴ بِیًا﮲ ، شِ﮲ زْ﮸ یَە﮸ جًا﮺ زَیْ﮺ شِ﮲ شࣲ﮲ پَانْ﮴ بِیًا﮲ ܂
他就去了。在路上有个狮子遇见他,将他咬死,尸身倒在路上,驴站在尸身旁边,狮子也站在尸身旁边。
13:25
یُو﮸ ژࣲ﮴ ڞࣱ﮴ نَا﮺ لِ﮸ ݣٍ﮲ قُوَ﮺ ، کًا﮺ ݣِیًا﮺ شِ﮲ شࣲ﮲ دَوْ﮺ زَیْ﮺ لُ﮺ شَانْ﮺ ، شِ﮲ زْ﮸ جًا﮺ زَیْ﮺ شِ﮲ شࣲ﮲ پَانْ﮴ بِیًا﮲ ، ݣِیُو﮺ لَیْ﮴ دَوْ﮺ لَوْ﮸ ثِیًا﮲ جِ﮲ صُوَ﮸ جُ﮺ دْ چٍ﮴ لِ﮸ شُ﮺ شُوَ﮲ جَ﮺ شِ﮺ ܂
有人从那里经过,看见尸身倒在路上,狮子站在尸身旁边,就来到老先知所住的城里述说这事。
13:26
نَا﮺ دَیْ﮺ شࣲ﮴ ژࣲ﮴ خُوِ﮴ لَیْ﮴ دْ ثِیًا﮲ جِ﮲ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ جَ﮺ شِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ شِ﮺ نَا﮺ وِ﮴ بُوِ﮺ لَ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مٍ﮺ لٍ﮺ دْ شࣲ﮴ ژࣲ﮴ ، صُوَ﮸ یِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ بَا﮸ تَا﮲ ݣِیَوْ﮲ قِ﮸ شِ﮲ زْ﮸ ܂ شِ﮲ زْ﮸ جُوَا﮲ شَانْ﮲ تَا﮲ ، یَوْ﮸ سِْ﮸ تَا﮲ ، شِ﮺ یٍ﮺ یًا﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ دْ خُوَا﮺ ܂ "
那带神人回来的先知听见这事,就说:“这是那违背了耶和华命令的神人,所以耶和华把他交给狮子。狮子抓伤他,咬死他,是应验耶和华对他说的话。”
13:27
لَوْ﮸ ثِیًا﮲ جِ﮲ ݣِیُو﮺ فٌ﮲ فُ﮺ تَا﮲ عِ﮴ زْ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ وِ﮺ وَ﮸ بُوِ﮺ لِیُوِ﮴ ܂ " تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ بُوِ﮺ لَ لِیُوِ﮴ ܂
老先知就吩咐他儿子们说:“你们为我备驴。”他们就备了驴。
13:28
تَا﮲ كِیُوِ﮺ لَ ، کًا﮺ ݣِیًا﮺ شࣲ﮴ ژࣲ﮴ دْ شِ﮲ شࣲ﮲ دَوْ﮺ زَیْ﮺ لُ﮺ شَانْ﮺ ، لِیُوِ﮴ حَ﮴ شِ﮲ زْ﮸ جًا﮺ زَیْ﮺ شِ﮲ شࣲ﮲ پَانْ﮴ بِیًا﮲ ، شِ﮲ زْ﮸ كِیُوَ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ چِ﮲ شِ﮲ شࣲ﮲ ، یَە﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ جُوَا﮲ شَانْ﮲ لِیُوِ﮴ ܂
他去了,看见神人的尸身倒在路上,驴和狮子站在尸身旁边,狮子却没有吃尸身,也没有抓伤驴。
13:29
لَوْ﮸ ثِیًا﮲ جِ﮲ ݣِیُو﮺ بَا﮸ شࣲ﮴ ژࣲ﮴ دْ شِ﮲ شࣲ﮲ طُوَ﮴ زَیْ﮺ لِیُوِ﮴ شَانْ﮺ ، دَیْ﮺ خُوِ﮴ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ چٍ﮴ لِ﮸ ، یَوْ﮺ اَیْ﮲ کُ﮲ تَا﮲ ، زَانْ﮺ مَیْ﮴ تَا﮲ ؛
老先知就把神人的尸身驮在驴上,带回自己的城里,要哀哭他,葬埋他;
13:30
ݣِیُو﮺ بَا﮸ تَا﮲ دْ شِ﮲ شࣲ﮲ زَانْ﮺ زَیْ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ فٌ﮴ مُ﮺ لِ﮸ ، اَیْ﮲ کُ﮲ تَا﮲ ، شُوَ﮲ ﮾ " اَیْ﮲ زَیْ﮲ ! وَ﮸ ثِیࣱ﮲ a ܂ "
就把他的尸身葬在自己的坟墓里,哀哭他,说:“哀哉!我兄啊。”
13:31
اً﮲ زَانْ﮺ جِ﮲ خِوْ﮺ ، لَوْ﮸ ثِیًا﮲ جِ﮲ دُوِ﮺ تَا﮲ عِ﮴ زْ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ سِْ﮸ لَ ، نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ زَانْ﮺ وَ﮸ زَیْ﮺ شࣲ﮴ ژࣲ﮴ دْ فٌ﮴ مُ﮺ لِ﮸ ، شِ﮸ وَ﮸ دْ شِ﮲ قُ﮸ کَوْ﮺ ݣࣲ﮺ تَا﮲ دْ شِ﮲ قُ﮸ ܂
安葬之后,老先知对他儿子们说:“我死了,你们要葬我在神人的坟墓里,使我的尸骨靠近他的尸骨。
13:32
یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ فࣱ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ مٍ﮺ جِ﮸ جَ بُوَ﮴ تْ﮺ لِ﮺ دْ تًا﮴ ، حَ﮴ سَا﮲ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ قْ﮺ چٍ﮴ یُو﮸ کِیُو﮲ تًا﮴ جِ﮲ دِیًا﮺ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ خُوَا﮺ ، بِ﮺ دٍ﮺ یٍ﮺ یًا﮺ ܂ "
因为他奉耶和华的命指着伯特利的坛,和撒玛利亚各城有邱坛之殿所说的话,必定应验。”
13:33
جَ﮺ شِ﮺ یِ﮸ خِوْ﮺ ، یَە﮲ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ ژٍ﮴ بُ﮺ لِ﮴ کَیْ﮲ تَا﮲ دْ عَ﮺ دَوْ﮺ ، ݣِیَانْ﮲ فًا﮴ مࣲ﮴ لِ﮺ وِ﮺ کِیُو﮲ تًا﮴ دْ ݣِ﮺ سِْ﮲ ؛ فًا﮴ یُوًا﮺ یِ﮺ دْ ، تَا﮲ دِوْ﮲ فٌ﮲ بِیَە﮴ وِ﮺ شٍ﮺ ، لِ﮺ وِ﮺ کِیُو﮲ تًا﮴ دْ ݣِ﮺ سِْ﮲ ܂
这事以后,耶罗波安仍不离开他的恶道,将凡民立为邱坛的祭司;凡愿意的,他都分别为圣,立为邱坛的祭司。
13:34
جَ﮺ شِ﮺ ݣِیَوْ﮺ یَە﮲ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ دْ ݣِیَا﮲ ثِیًا﮺ زَیْ﮺ ظُوِ﮺ لِ﮸ ، شࣲ﮺ جِ﮺ تَا﮲ دْ ݣِیَا﮲ ڞࣱ﮴ دِ﮺ شَانْ﮺ چُ﮴ مِیَە﮺ لَ ܂
这事叫耶罗波安的家陷在罪里,甚至他的家从地上除灭了。