圣经 约翰福音 11 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
11:1
یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ خُوًا﮺ بٍ﮺ دْ ژࣲ﮴ ، مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ لَا﮲ سَا﮲ لُ﮺ ، جُ﮺ زَیْ﮺ بُوَ﮴ دَا﮺ نِ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ حَ﮴ تَا﮲ ݣِیَە﮸ ݣِ عَ﮸ مَا﮸ دَا﮺ دْ ڞٌ﮲ جُوَانْ﮲ ܂
有一个患病的人,名叫拉撒路,住在伯大尼,就是马利亚和她姐姐马大的村庄。
11:2
جَ﮺ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ ݣِیُو﮺ شِ﮺ نَا﮺ یࣱ﮺ ثِیَانْ﮲ قَوْ﮲ مُوَ﮺ جُ﮸ ، یُو﮺ یࣱ﮺ تِوْ﮴ فَا ڞَا﮲ تَا﮲ ݣِیَوْ﮸ دْ ، خُوًا﮺ بٍ﮺ دْ لَا﮲ سَا﮲ لُ﮺ شِ﮺ تَا﮲ دْ ثِیࣱ﮲ دِ﮺ ܂
这马利亚就是那用香膏抹主,又用头发擦他脚的,患病的拉撒路是她的兄弟。
11:3
تَا﮲ ݣِیَە﮸ مُوِ﮺ لِیَانْ﮸ قْ﮺ ݣِیُو﮺ دَا﮸ فَا﮲ ژࣲ﮴ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ یَە﮲ سُ﮲ ، شُوَ﮲ ﮾ " جُ﮸ a ، نِ﮸ صُوَ﮸ اَیْ﮺ دْ ژࣲ﮴ بٍ﮺ لَ ܂ "
她姐妹两个就打发人去见耶稣说:“主啊,你所爱的人病了。”
11:4
یَە﮲ سُ﮲ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ بٍ﮺ بُ﮴ جِ﮺ یُوِ﮴ سِْ﮸ ، نَیْ﮸ شِ﮺ وِ﮴ شࣲ﮴ دْ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ ، ݣِیَوْ﮺ شࣲ﮴ دْ عِ﮴ زْ یࣲ﮲ ڞِ﮸ دْ﮴ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ ܂ "
耶稣听见就说:“这病不至于死,乃是为 神的荣耀,叫 神的儿子因此得荣耀。”
11:5
یَە﮲ سُ﮲ سُ﮺ لَیْ﮴ اَیْ﮺ مَا﮸ دَا﮺ حَ﮴ تَا﮲ مُوِ﮺ زْ﮸ بٍ﮺ لَا﮲ سَا﮲ لُ﮺ ܂
耶稣素来爱马大和她妹子并拉撒路,
11:6
تٍ﮲ ݣِیًا﮺ لَا﮲ سَا﮲ لُ﮺ بٍ﮺ لَ ، ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ صُوَ﮸ ݣِیُوِ﮲ جِ﮲ دِ﮺ ژٍ﮴ جُ﮺ لَ لِیَانْ﮸ تِیًا﮲ ܂
听见拉撒路病了,就在所居之地仍住了两天。
11:7
ژًا﮴ خِوْ﮺ دُوِ﮺ مٌ﮴ تُ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ مࣱ زَیْ﮺ وَانْ﮸ یُو﮴ تَیْ﮺ كِیُوِ﮺ بَا ! "
然后对门徒说:“我们再往犹太去吧!”
11:8
مٌ﮴ تُ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " لَا﮲ بِ﮸ ، یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ ݣࣲ﮺ لَیْ﮴ یَوْ﮺ نَا﮴ شِ﮴ تِوْ﮴ دَا﮸ نِ﮸ ، نِ﮸ خَیْ﮴ وَانْ﮸ نَا﮺ لِ﮸ كِیُوِ﮺ مَا ؟ "
门徒说:“拉比,犹太人近来要拿石头打你,你还往那里去吗?”
11:9
یَە﮲ سُ﮲ خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " بَیْ﮴ ژِ﮺ بُ﮴ شِ﮺ یُو﮸ شِ﮴ عِ﮺ ثِیَوْ﮸ شِ﮴ مَا ؟ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ بَیْ﮴ ژِ﮺ زْوْ﮸ لُ﮺ ، ݣِیُو﮺ بُ﮴ جِ﮺ دِیَە﮲ دَوْ﮸ ، یࣲ﮲ وِ﮺ کًا﮺ ݣِیًا﮺ جَ﮺ شِ﮺ شَانْ﮺ دْ قُوَانْ﮲ ؛
耶稣回答说:“白日不是有十二小时吗?人在白日走路,就不至跌倒,因为看见这世上的光;
11:10
ژُوَ﮺ زَیْ﮺ حِ﮲ یَە﮺ زْوْ﮸ لُ﮺ ، ݣِیُو﮺ بِ﮺ دِیَە﮲ دَوْ﮸ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مُوِ﮴ یُو﮸ قُوَانْ﮲ ܂ "
若在黑夜走路,就必跌倒,因为他没有光。”
11:11
یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ لَ جَ﮺ خُوَا﮺ ، صُوِ﮴ خِوْ﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ مࣱ دْ پࣱ﮴ یُو﮸ لَا﮲ سَا﮲ لُ﮺ شُوِ﮺ لَ ، وَ﮸ كِیُوِ﮺ ݣِیَوْ﮺ ثٍ﮸ تَا﮲ ܂ "
耶稣说了这话,随后对他们说:“我们的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。”
11:12
مٌ﮴ تُ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " جُ﮸ a ، تَا﮲ ژُوَ﮺ شُوِ﮺ لَ ، ݣِیُو﮺ بِ﮺ خَوْ﮸ لَ ܂ "
门徒说:“主啊,他若睡了,就必好了。”
11:13
یَە﮲ سُ﮲ جَ﮺ خُوَا﮺ شِ﮺ جِ﮸ جَ تَا﮲ سِْ﮸ شُوَ﮲ دْ ، تَا﮲ مࣱ كِیُوَ﮺ یِ﮸ وِ﮴ شِ﮺ شُوَ﮲ جَوْ﮺ چَانْ﮴ شُوِ﮺ لَ ܂
耶稣这话是指着他死说的,他们却以为是说照常睡了。
11:14
یَە﮲ سُ﮲ ݣِیُو﮺ مٍ﮴ مٍ﮴ دْ قَوْ﮺ سُ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " لَا﮲ سَا﮲ لُ﮺ سِْ﮸ لَ ܂
耶稣就明明地告诉他们说:“拉撒路死了。
11:15
وَ﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ݣِیُو﮺ خُوًا﮲ ثِ﮸ ، جَ﮺ شِ﮺ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ یُوًا﮴ قُ﮺ ، خَوْ﮸ ݣِیَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ ثِیَانْ﮲ ثࣲ﮺ ܂ ژُو﮴ ݣࣲ﮲ وَ﮸ مࣱ کْ﮸ یِ﮸ وَانْ﮸ تَا﮲ نَا﮺ لِ﮸ كِیُوِ﮺ بَا ! "
我没有在那里就欢喜,这是为你们的缘故,好叫你们相信。如今我们可以往他那里去吧!”
11:16
دُوَ﮲ مَا﮸ ، یُو﮺ چٍ﮲ وِ﮺ دِ﮲ تُ﮸ مَا﮸ ، ݣِیُو﮺ دُوِ﮺ نَا﮺ طࣱ﮴ ظُوَ﮺ مٌ﮴ تُ﮴ دْ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ مࣱ یَە﮸ كِیُوِ﮺ حَ﮴ تَا﮲ طࣱ﮴ سِْ﮸ بَا ! "
多马,又称为低土马,就对那同作门徒的说:“我们也去和他同死吧!”
11:17
یَە﮲ سُ﮲ دَوْ﮺ لَ ، ݣِیُو﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ لَا﮲ سَا﮲ لُ﮺ زَیْ﮺ فٌ﮴ مُ﮺ لِ﮸ یِ﮸ ݣٍ﮲ سِْ﮺ تِیًا﮲ لَ ܂
耶稣到了,就知道拉撒路在坟墓里已经四天了。
11:18
بُوَ﮴ دَا﮺ نِ﮴ لِ﮴ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ بُ﮺ یُوًا﮸ ، یُوَ﮲ یُو﮸ لِیُو﮺ لِ﮸ لُ﮺ ܂
伯大尼离耶路撒冷不远,约有六里路。
11:19
یُو﮸ خَوْ﮸ ثِیَە﮲ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ لَیْ﮴ کًا﮺ مَا﮸ دَا﮺ حَ﮴ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ ، یَوْ﮺ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ ثِیࣱ﮲ دِ﮺ اً﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ ܂
有好些犹太人来看马大和马利亚,要为她们的兄弟安慰她们。
11:20
مَا﮸ دَا﮺ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ یَە﮲ سُ﮲ لَیْ﮴ لَ ، ݣِیُو﮺ چُ﮲ كِیُوِ﮺ یٍ﮴ ݣِیَە﮲ تَا﮲ ، مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ كِیُوَ﮺ ژٍ﮴ ژًا﮴ ظُوَ﮺ زَیْ﮺ ݣِیَا﮲ لِ﮸ ܂
马大听见耶稣来了,就出去迎接他,马利亚却仍然坐在家里。
11:21
مَا﮸ دَا﮺ دُوِ﮺ یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " جُ﮸ a ، نِ﮸ ژُوَ﮺ زَوْ﮸ زَیْ﮺ جَ﮺ لِ﮸ ، وَ﮸ ثِیࣱ﮲ دِ﮺ بِ﮺ بُ﮺ سِْ﮸ ܂
马大对耶稣说:“主啊,你若早在这里,我兄弟必不死。
11:22
ݣِیُو﮺ شِ﮺ ثِیًا﮺ زَیْ﮺ ، وَ﮸ یَە﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ ، نِ﮸ وُ﮴ لٌ﮺ ثِیَانْ﮺ شࣲ﮴ کِیُو﮴ شࣲ﮴ مَ ، شࣲ﮴ یَە﮸ بِ﮺ ڞِ﮺ قِ﮸ نِ﮸ ܂ "
就是现在,我也知道,你无论向 神求什么, 神也必赐给你。”
11:23
یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ ثِیࣱ﮲ دِ﮺ بِ﮺ ژًا﮴ فُ﮺ خُوَ﮴ ܂ "
耶稣说:“你兄弟必然复活。”
11:24
مَا﮸ دَا﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ زَیْ﮺ مُوَ﮺ ژِ﮺ فُ﮺ خُوَ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، تَا﮲ بِ﮺ فُ﮺ خُوَ﮴ ܂ "
马大说:“我知道在末日复活的时候,他必复活。”
11:25
یَە﮲ سُ﮲ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " فُ﮺ خُوَ﮴ زَیْ﮺ وَ﮸ ، شٍ﮲ مٍ﮺ یَە﮸ زَیْ﮺ وَ﮸ ؛ ثࣲ﮺ وَ﮸ دْ ژࣲ﮴ ، صُوِ﮲ ژًا﮴ سِْ﮸ لَ ، یَە﮸ بِ﮺ فُ﮺ خُوَ﮴ ܂
耶稣对她说:“复活在我,生命也在我;信我的人,虽然死了,也必复活。
11:26
فًا﮴ خُوَ﮴ جَ ثࣲ﮺ وَ﮸ دْ ژࣲ﮴ بِ﮺ یࣱ﮸ یُوًا﮸ بُ﮺ سِْ﮸ ܂ نِ﮸ ثࣲ﮺ جَ﮺ خُوَا﮺ مَا ؟ "
凡活着信我的人必永远不死。你信这话吗?”
11:27
مَا﮸ دَا﮺ شُوَ﮲ ﮾ " جُ﮸ a ، شِ﮺ دْ ، وَ﮸ ثࣲ﮺ نِ﮸ شِ﮺ ݣِ﮲ دُو﮲ ، شِ﮺ شࣲ﮴ دْ عِ﮴ زْ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ نَا﮺ یَوْ﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ شِ﮺ ݣِیَە﮺ دْ ܂ "
马大说:“主啊,是的,我信你是基督,是 神的儿子,就是那要临到世界的。”
11:28
مَا﮸ دَا﮺ شُوَ﮲ لَ جَ﮺ خُوَا﮺ ، ݣِیُو﮺ خُوِ﮴ كِیُوِ﮺ اً﮺ اً﮺ دِ﮺ ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ مُوِ﮺ زْ﮸ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ شُوَ﮲ ﮾ " فُ﮲ زْ﮸ لَیْ﮴ لَ ، ݣِیَوْ﮺ نِ﮸ ܂ "
马大说了这话,就回去暗暗地叫她妹子马利亚说:“夫子来了,叫你。”
11:29
مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ لَ ، ݣِیُو﮺ ݣِ﮴ مَانْ﮴ کِ﮸ لَیْ﮴ ، دَوْ﮺ یَە﮲ سُ﮲ نَا﮺ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ܂
马利亚听见了,就急忙起来,到耶稣那里去。
11:30
نَا﮺ شِ﮴ ، یَە﮲ سُ﮲ خَیْ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ ݣࣲ﮺ ڞٌ﮲ زْ﮸ ، ژٍ﮴ زَیْ﮺ مَا﮸ دَا﮺ یٍ﮴ ݣِیَە﮲ تَا﮲ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ ܂
那时,耶稣还没有进村子,仍在马大迎接他的地方。
11:31
نَا﮺ ثِیَە﮲ طࣱ﮴ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ زَیْ﮺ ݣِیَا﮲ لِ﮸ اً﮲ وِ﮺ تَا﮲ دْ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ ، ݣِیًا﮺ تَا﮲ ݣِ﮴ مَانْ﮴ کِ﮸ لَیْ﮴ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ، ݣِیُو﮺ قࣲ﮲ جَ تَا﮲ ، یِ﮸ وِ﮴ تَا﮲ یَوْ﮺ وَانْ﮸ فٌ﮴ مُ﮺ نَا﮺ لِ﮸ كِیُوِ﮺ کُ﮲ ܂
那些同马利亚在家里安慰她的犹太人,见她急忙起来出去,就跟着她,以为她要往坟墓那里去哭。
11:32
مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ دَوْ﮺ لَ یَە﮲ سُ﮲ نَا﮺ لِ﮸ ، کًا﮺ ݣِیًا﮺ تَا﮲ ، ݣِیُو﮺ فُ﮸ فُ﮴ زَیْ﮺ تَا﮲ ݣِیَوْ﮸ کِیًا﮴ ، شُوَ﮲ ﮾ " جُ﮸ a ، نِ﮸ ژُوَ﮺ زَوْ﮸ زَیْ﮺ جَ﮺ لِ﮸ ، وَ﮸ ثِیࣱ﮲ دِ﮺ بِ﮺ بُ﮺ سِْ﮸ ܂ "
马利亚到了耶稣那里,看见他,就俯伏在他脚前,说:“主啊,你若早在这里,我兄弟必不死。”
11:33
یَە﮲ سُ﮲ کًا﮺ ݣِیًا﮺ تَا﮲ کُ﮲ ، بٍ﮺ کًا﮺ ݣِیًا﮺ یُوِ﮸ تَا﮲ طࣱ﮴ لَیْ﮴ دْ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ یَە﮸ کُ﮲ ، ݣِیُو﮺ ثࣲ﮲ لِ﮸ بُوِ﮲ تًا﮺ ، یُو﮺ شࣲ﮺ یُو﮲ چِوْ﮴ ،
耶稣看见她哭,并看见与她同来的犹太人也哭,就心里悲叹,又甚忧愁,
11:34
بِیًا﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ بَا﮸ تَا﮲ اً﮲ فَانْ﮺ زَیْ﮺ نَا﮸ لِ﮸ ؟ " تَا﮲ مࣱ خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " کٍ﮸ جُ﮸ لَیْ﮴ کًا﮺ ܂ "
便说:“你们把他安放在哪里?”他们回答说:“请主来看。”
11:35
یَە﮲ سُ﮲ کُ﮲ لَ ܂
耶稣哭了。
11:36
یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ کًا﮺ تَا﮲ اَیْ﮺ جَ﮺ ژࣲ﮴ شِ﮺ حَ﮴ دٍْ﮸ کࣲْ﮸ كِیَە﮺ ܂ "
犹太人就说:“你看他爱这人是何等恳切。”
11:37
کِ﮴ جࣱ﮲ یُو﮸ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " تَا﮲ ݣِ﮺ ژًا﮴ کَیْ﮲ لَ ثِیَا﮲ زْ﮸ دْ یًا﮸ ݣٍ﮲ ، کِ﮸ بُ﮺ نٍْ﮴ ݣِیَوْ﮺ جَ﮺ ژࣲ﮴ بُ﮺ سِْ﮸ مَا ؟ "
其中有人说:“他既然开了瞎子的眼睛,岂不能叫这人不死吗?”
11:38
یَە﮲ سُ﮲ یُو﮺ ثࣲ﮲ لِ﮸ بُوِ﮲ تًا﮺ ، لَیْ﮴ دَوْ﮺ فٌ﮴ مُ﮺ کِیًا﮴ ܂ نَا﮺ فٌ﮴ مُ﮺ شِ﮺ قْ﮺ دࣱ﮺ ، یُو﮸ یِ﮲ کُوَیْ﮺ شِ﮴ تِوْ﮴ دَانْ﮸ جَ ܂
耶稣又心里悲叹,来到坟墓前。那坟墓是个洞,有一块石头挡着。
11:39
یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ بَا﮸ شِ﮴ تِوْ﮴ نُوَ﮴ کَیْ﮲ ܂ " نَا﮺ سِْ﮸ ژࣲ﮴ دْ ݣِیَە﮸ ݣِ عَ﮸ مَا﮸ دَا﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " جُ﮸ a ، تَا﮲ ثِیًا﮺ زَیْ﮺ بِ﮺ شِ﮺ چِوْ﮺ لَ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ سِْ﮸ لَ یِ﮸ ݣٍ﮲ سِْ﮺ تِیًا﮲ لَ ܂ "
耶稣说:“你们把石头挪开。”那死人的姐姐马大对他说:“主啊,他现在必是臭了,因为他死了已经四天了。”
11:40
یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ بُ﮴ شِ﮺ دُوِ﮺ نِ﮸ شُوَ﮲ قُوَ﮺ ، نِ﮸ ژُوَ﮺ ثࣲ﮺ ، ݣِیُو﮺ بِ﮺ کًا﮺ ݣِیًا﮺ شࣲ﮴ دْ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ مَا ؟ "
耶稣说:“我不是对你说过,你若信,就必看见 神的荣耀吗?”
11:41
تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ بَا﮸ شِ﮴ تِوْ﮴ نُوَ﮴ کَیْ﮲ ܂ یَە﮲ سُ﮲ ݣِیُوِ﮸ مُ﮺ وَانْ﮺ تِیًا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " فُ﮺ a ، وَ﮸ قًا﮸ ثِیَە﮺ نِ﮸ ، یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ یِ﮸ ݣٍ﮲ تٍ﮲ وَ﮸ !
他们就把石头挪开。耶稣举目望天说:“父啊,我感谢你,因为你已经听我!
11:42
وَ﮸ یَە﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ نِ﮸ چَانْ﮴ تٍ﮲ وَ﮸ ، دًا﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ جَ﮺ خُوَا﮺ ، شِ﮺ وِ﮺ جِوْ﮲ وِ﮴ جًا﮺ جَ دْ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ، ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ ثࣲ﮺ شِ﮺ نِ﮸ چَیْ﮲ لَ وَ﮸ لَیْ﮴ ܂ "
我也知道你常听我。但我说这话,是为周围站着的众人,叫他们信是你差了我来。”
11:43
شُوَ﮲ لَ جَ﮺ خُوَا﮺ ، ݣِیُو﮺ دَا﮺ شٍ﮲ خُ﮲ ݣِیَوْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " لَا﮲ سَا﮲ لُ﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ ! "
说了这话,就大声呼叫说:“拉撒路出来!”
11:44
نَا﮺ سِْ﮸ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ لَ ، شِوْ﮸ ݣِیَوْ﮸ قُوَ﮸ جَ بُ﮺ ، لِیًا﮸ شَانْ﮺ بَوْ﮲ جَ شِوْ﮸ ݣࣲ﮲ ܂ یَە﮲ سُ﮲ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " ݣِیَە﮸ کَیْ﮲ ، ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ زْوْ﮸ ! "
那死人就出来了,手脚裹着布,脸上包着手巾。耶稣对他们说,“解开,叫他走!”
11:45
نَا﮺ ثِیَە﮲ لَیْ﮴ کًا﮺ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ دْ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیًا﮺ لَ یَە﮲ سُ﮲ صُوَ﮸ ظُوَ﮺ دْ شِ﮺ ، ݣِیُو﮺ دُوَ﮲ یُو﮸ ثࣲ﮺ تَا﮲ دْ ܂
那些来看马利亚的犹太人见了耶稣所作的事,就多有信他的。
11:46
دًا﮺ کِ﮴ جࣱ﮲ یَە﮸ یُو﮸ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ فَا﮸ لِ﮺ سَیْ﮺ ژࣲ﮴ دْ ، ݣِیَانْ﮲ یَە﮲ سُ﮲ صُوَ﮸ ظُوَ﮺ دْ شِ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ تَا﮲ مࣱ ܂
但其中也有去见法利赛人的,将耶稣所作的事告诉他们。
11:47
ݣِ﮺ سِْ﮲ جَانْ﮸ حَ﮴ فَا﮸ لِ﮺ سَیْ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ قࣱ﮲ خُوِ﮺ ، شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ ژࣲ﮴ ثٍ﮴ خَوْ﮸ ثِیَە﮲ شࣲ﮴ ݣِ﮺ ، وَ﮸ مࣱ زࣲ﮸ مَ بًا﮺ نَ ؟
祭司长和法利赛人聚集公会,说:“这人行好些神迹,我们怎么办呢?
11:48
ژُوَ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ یُو﮴ جَ تَا﮲ ، ژࣲ﮴ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ یَوْ﮺ ثࣲ﮺ تَا﮲ ، لُوَ﮴ مَا﮸ ژࣲ﮴ یَە﮸ یَوْ﮺ لَیْ﮴ دُوَ﮴ وَ﮸ مࣱ دْ دِ﮺ تُ﮸ حَ﮴ وَ﮸ مࣱ دْ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ܂ "
若这样由着他,人人都要信他,罗马人也要来夺我们的地土和我们的百姓。”
11:49
نُوِ﮺ جࣱ﮲ یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ ، مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ قَیْ﮲ یَا﮺ فَا﮸ ، بٌ﮸ نِیًا﮴ ظُوَ﮺ دَا﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ ، دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ بُ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ شࣲ﮴ مَ ܂
内中有一个人,名叫该亚法,本年作大祭司,对他们说:“你们不知道什么。
11:50
دُو﮴ بُ﮺ ثِیَانْ﮸ یِ﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ تِ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ سِْ﮸ ، مِیًا﮸ دْ﮴ طࣱ﮲ قُوَ﮴ مِیَە﮺ وَانْ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ یِ﮺ چُ﮺ ܂ "
独不想一个人替百姓死,免得通国灭亡,就是你们的益处。”
11:51
تَا﮲ جَ﮺ خُوَا﮺ بُ﮴ شِ﮺ چُ﮲ یُوِ﮴ زْ﮺ ݣِ﮸ ، شِ﮺ یࣲ﮲ تَا﮲ بٌ﮸ نِیًا﮴ ظُوَ﮺ دَا﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ ، صُوَ﮸ یِ﮸ یُوِ﮺ یًا﮴ یَە﮲ سُ﮲ ݣِیَانْ﮲ یَوْ﮺ تِ﮺ جَ﮺ یِ﮲ قُوَ﮴ سِْ﮸ ܂
他这话不是出于自己,是因他本年作大祭司,所以预言耶稣将要替这一国死。
11:52
یَە﮸ بُ﮺ دًا﮺ تِ﮺ جَ﮺ یِ﮲ قُوَ﮴ سِْ﮸ ، بٍ﮺ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ شࣲ﮴ سِْ﮺ سًا﮺ دْ زْ﮸ مࣲ﮴ دِوْ﮲ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ قُوِ﮲ یِ﮲ ܂
也不但替这一国死,并要将 神四散的子民都聚集归一。
11:53
ڞࣱ﮴ نَا﮺ ژِ﮺ کِ﮸ تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ شَانْ﮲ یِ﮺ یَوْ﮺ شَا﮲ یَە﮲ سُ﮲ ܂
从那日起他们就商议要杀耶稣。
11:54
صُوَ﮸ یِ﮸ یَە﮲ سُ﮲ بُ﮴ زَیْ﮺ ثِیًا﮸ ژًا﮴ ثٍ﮴ زَیْ﮺ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ ، ݣِیُو﮺ لِ﮴ کَیْ﮲ نَا﮺ لِ﮸ وَانْ﮸ کَوْ﮺ ݣࣲ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ كِیُوِ﮺ ܂ دَوْ﮺ لَ یِ﮲ ظُوَ﮺ چٍ﮴ ، مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ ، ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ حَ﮴ مٌ﮴ تُ﮴ طࣱ﮴ جُ﮺ ܂
所以耶稣不再显然行在犹太人中间,就离开那里往靠近旷野的地方去。到了一座城,名叫以法莲,就在那里和门徒同住。
11:55
یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ دْ یُوِ﮴ یُوَ﮺ ݣِیَە﮲ ݣࣲ﮺ لَ ، یُو﮸ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ ژࣲ﮴ ڞࣱ﮴ ثِیَانْ﮲ ثِیَا﮺ شَانْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ كِیُوِ﮺ ، یَوْ﮺ زَیْ﮺ ݣِیَە﮲ کِیًا﮴ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ ܂
犹太人的逾越节近了,有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节前洁净自己。
11:56
تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ ثِیٌ﮴ جَوْ﮸ یَە﮲ سُ﮲ ، جًا﮺ زَیْ﮺ دِیًا﮺ لِ﮸ بِ﮸ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ دْ یِ﮺ سِْ﮲ ژُو﮴ حَ﮴ ؟ تَا﮲ بُ﮺ لَیْ﮴ قُوَ﮺ ݣِیَە﮲ مَا ؟ "
他们就寻找耶稣,站在殿里彼此说:“你们的意思如何?他不来过节吗?”
11:57
نَا﮺ شِ﮴ ، ݣِ﮺ سِْ﮲ جَانْ﮸ حَ﮴ فَا﮸ لِ﮺ سَیْ﮺ ژࣲ﮴ زَوْ﮸ یِ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " ژُوَ﮺ یُو﮸ ژࣲ﮴ جِ﮲ دَوْ﮺ یَە﮲ سُ﮲ زَیْ﮺ نَا﮸ لِ﮸ ، ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ بَوْ﮺ مٍ﮴ ، خَوْ﮸ كِیُوِ﮺ نَا﮴ تَا﮲ ܂ "
那时,祭司长和法利赛人早已吩咐说:“若有人知道耶稣在哪里,就要报明,好去拿他。”