圣经 约翰福音 21 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
21:1
جَ﮺ ثِیَە﮲ شِ﮺ یِ﮸ خِوْ﮺ ، یَە﮲ سُ﮲ زَیْ﮺ تِ﮴ بِ﮸ لِ﮸ یَا﮺ خَیْ﮸ بِیًا﮲ یُو﮺ ثِیَانْ﮺ مٌ﮴ تُ﮴ ثِیًا﮸ ثِیًا﮺ ܂ تَا﮲ زࣲ﮸ یَانْ﮺ ثِیًا﮸ ثِیًا﮺ ݣِ﮺ زَیْ﮺ ثِیَا﮺ مِیًا﮺ ܂
这些事以后,耶稣在提比哩亚海边又向门徒显现。他怎样显现记在下面。
21:2
یُو﮸ ثِ﮲ مٌ﮴ بِ﮸ دْ﮴ حَ﮴ چٍ﮲ وِ﮺ دِ﮲ تُ﮸ مَا﮸ دْ دُوَ﮲ مَا﮸ ، بٍ﮺ ݣِیَا﮲ لِ﮺ لِ﮺ دْ ݣِیَا﮲ نَا﮴ ژࣲ﮴ نَا﮴ دًا﮺ یَە﮺ ، خَیْ﮴ یُو﮸ ثِ﮲ بِ﮺ تَیْ﮺ دْ لِیَانْ﮸ قْ﮺ عِ﮴ زْ ، یُو﮺ یُو﮸ لِیَانْ﮸ قْ﮺ مٌ﮴ تُ﮴ ، دِوْ﮲ زَیْ﮺ یِ﮲ چُ﮺ ܂
有西门彼得和称为低土马的多马,并加利利的迦拿人拿但业,还有西庇太的两个儿子,又有两个门徒,都在一处。
21:3
ثِ﮲ مٌ﮴ بِ﮸ دْ﮴ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ دَا﮸ یُوِ﮴ كِیُوِ﮺ ܂ " تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ مࣱ یَە﮸ حَ﮴ نِ﮸ طࣱ﮴ كِیُوِ﮺ ܂ " تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ، شَانْ﮺ لَ چُوًا﮴ ، نَا﮺ یِ﮲ یَە﮺ بٍ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ دَا﮸ جَ شࣲ﮴ مَ ܂
西门彼得对他们说:“我打鱼去。”他们说:“我们也和你同去。”他们就出去,上了船,那一夜并没有打着什么。
21:4
تِیًا﮲ ݣِیَانْ﮲ لِیَانْ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، یَە﮲ سُ﮲ جًا﮺ زَیْ﮺ اً﮺ شَانْ﮺ ، مٌ﮴ تُ﮴ كِیُوَ﮺ بُ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ شِ﮺ یَە﮲ سُ﮲ ܂
天将亮的时候,耶稣站在岸上,门徒却不知道是耶稣。
21:5
یَە﮲ سُ﮲ ݣِیُو﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " ثِیَوْ﮸ زْ﮸ ، نِ﮸ مࣱ یُو﮸ چِ﮲ دْ مُوِ﮴ یُو﮸ ؟ " تَا﮲ مࣱ خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " مُوِ﮴ یُو﮸ ܂ "
耶稣就对他们说:“小子,你们有吃的没有?”他们回答说:“没有。”
21:6
یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ بَا﮸ وَانْ﮸ سَا﮸ زَیْ﮺ چُوًا﮴ دْ یُو﮺ بِیًا﮲ ، ݣِیُو﮺ بِ﮺ دْ﮴ جَوْ﮴ ܂ " تَا﮲ مࣱ بِیًا﮺ سَا﮲ ثِیَا﮺ وَانْ﮸ كِیُوِ﮺ ، ݣٍ﮺ لَا﮲ بُ﮴ شَانْ﮺ لَیْ﮴ لَ ، یࣲ﮲ وِ﮺ یُوِ﮴ شࣲ﮺ دُوَ﮲ ܂
耶稣说:“你们把网撒在船的右边,就必得着。”他们便撒下网去,竟拉不上来了,因为鱼甚多。
21:7
یَە﮲ سُ﮲ صُوَ﮸ اَیْ﮺ دْ نَا﮺ مٌ﮴ تُ﮴ دُوِ﮺ بِ﮸ دْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " شِ﮺ جُ﮸ ! " نَا﮺ شِ﮴ ثِ﮲ مٌ﮴ بِ﮸ دْ﮴ چِ﮺ جَ شࣲ﮲ زْ﮸ ، یِ﮲ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ شِ﮺ جُ﮸ ، ݣِیُو﮺ شُ﮺ شَانْ﮺ یِ﮲ ݣِیًا﮺ وَیْ﮺ یِ﮲ ، تِیَوْ﮺ زَیْ﮺ خَیْ﮸ لِ﮸ ܂
耶稣所爱的那门徒对彼得说:“是主!”那时西门彼得赤着身子,一听见是主,就束上一件外衣,跳在海里。
21:8
کِ﮴ یُوِ﮴ دْ مٌ﮴ تُ﮴ لِ﮴ اً﮺ بُ﮺ یُوًا﮸ ، یُوَ﮲ یُو﮸ عِ﮺ بَیْ﮸ جِوْ﮸ ( قُ﮸ شِ﮴ یِ﮸ جِوْ﮸ وِ﮺ چِ﮸ ، یِ﮲ جِوْ﮸ یُوَ﮲ یُو﮸ ݣࣲ﮲ شِ﮴ چِ﮸ بًا﮺ ) ، ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ ثِیَوْ﮸ چُوًا﮴ شَانْ﮺ بَا﮸ نَا﮺ وَانْ﮸ یُوِ﮴ لَا﮲ قُوَ﮺ لَیْ﮴ ܂
其余的门徒离岸不远,约有二百肘(古代以肘为尺,一肘约有今时尺半),就在小船上把那网鱼拉过来。
21:9
تَا﮲ مࣱ شَانْ﮺ لَ اً﮺ ، ݣِیُو﮺ کًا﮺ ݣِیًا﮺ نَا﮺ لِ﮸ یُو﮸ تًا﮺ خُوَ﮸ ، شَانْ﮺ مِیًا﮺ یُو﮸ یُوِ﮴ ، یُو﮺ یُو﮸ بٍ﮸ ܂
他们上了岸,就看见那里有炭火,上面有鱼,又有饼。
21:10
یَە﮲ سُ﮲ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " بَا﮸ قَانْ﮲ ڞَیْ﮴ دَا﮸ دْ یُوِ﮴ نَا﮴ ݣِ﮸ تِیَوْ﮴ لَیْ﮴ ܂ "
耶稣对他们说:“把刚才打的鱼拿几条来。”
21:11
ثِ﮲ مٌ﮴ بِ﮸ دْ﮴ ݣِیُو﮺ كِیُوِ﮺ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " شَانْ﮺ چُوًا﮴ " ) ، بَا﮸ وَانْ﮸ لَا﮲ دَوْ﮺ اً﮺ شَانْ﮺ ، نَا﮺ وَانْ﮸ مًا﮸ لَ دَا﮺ یُوِ﮴ ، قࣱ﮺ یِ﮲ بَیْ﮸ وُ﮸ شِ﮴ سًا﮲ تِیَوْ﮴ ܂ یُوِ﮴ صُوِ﮲ جَ﮺ یَانْ﮺ دُوَ﮲ ، وَانْ﮸ كِیُوَ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ پُوَ﮺ ܂
西门彼得就去(或作“上船”),把网拉到岸上,那网满了大鱼,共一百五十三条。鱼虽这样多,网却没有破。
21:12
یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ لَیْ﮴ چِ﮲ زَوْ﮸ فًا﮺ ܂ " مٌ﮴ تُ﮴ جࣱ﮲ مُوِ﮴ یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ قًا﮸ وٌ﮺ تَا﮲ " نِ﮸ شِ﮺ شُوِ﮴ " ، یࣲ﮲ وِ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ شِ﮺ جُ﮸ ܂
耶稣说:“你们来吃早饭。”门徒中没有一个敢问他“你是谁”,因为知道是主。
21:13
یَە﮲ سُ﮲ ݣِیُو﮺ لَیْ﮴ نَا﮴ بٍ﮸ حَ﮴ یُوِ﮴ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ ܂
耶稣就来拿饼和鱼给他们。
21:14
یَە﮲ سُ﮲ ڞࣱ﮴ سِْ﮸ لِ﮸ فُ﮺ خُوَ﮴ یِ﮸ خِوْ﮺ ، ثِیَانْ﮺ مٌ﮴ تُ﮴ ثِیًا﮸ ثِیًا﮺ ، جَ﮺ شِ﮺ دِ﮺ سًا﮲ ڞِ﮺ ܂
耶稣从死里复活以后向门徒显现,这是第三次。
21:15
تَا﮲ مࣱ چِ﮲ وًا﮴ لَ زَوْ﮸ فًا﮺ ، یَە﮲ سُ﮲ دُوِ﮺ ثِ﮲ مٌ﮴ بِ﮸ دْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " یُوَ﮲ خًا﮺ دْ عِ﮴ زْ ثِ﮲ مٌ﮴ ( " یُوَ﮲ خًا﮺ " زَیْ﮺ مَا﮸ تَیْ﮺ شِ﮴ لِیُو﮺ جَانْ﮲ شِ﮴ کِ﮲ ݣِیَە﮲ چٍ﮲ " یُوَ﮲ نَا﮴ " ) ، نِ﮸ اَیْ﮺ وَ﮸ بِ﮸ جَ﮺ ثِیَە﮲ قٍ﮺ شࣲ﮲ مَا ؟ " بِ﮸ دْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " جُ﮸ a ، شِ﮺ دْ ، نِ﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ وَ﮸ اَیْ﮺ نِ﮸ ܂ " یَە﮲ سُ﮲ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ وِ﮺ یَانْ﮸ وَ﮸ دْ ثِیَوْ﮸ یَانْ﮴ ܂ "
他们吃完了早饭,耶稣对西门彼得说:“约翰的儿子西门(“约翰”在马太福音16章17节称“约拿”),你爱我比这些更深吗?”彼得说:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣对他说:“你喂养我的小羊。”
21:16
یَە﮲ سُ﮲ دِ﮺ عِ﮺ ڞِ﮺ یُو﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " یُوَ﮲ خًا﮺ دْ عِ﮴ زْ ثِ﮲ مٌ﮴ ، نِ﮸ اَیْ﮺ وَ﮸ مَا ؟ " بِ﮸ دْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " جُ﮸ a ، شِ﮺ دْ ، نِ﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ وَ﮸ اَیْ﮺ نِ﮸ ܂ " یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مُ﮺ یَانْ﮸ وَ﮸ دْ یَانْ﮴ ܂ "
耶稣第二次又对他说:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得说:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你牧养我的羊。”
21:17
دِ﮺ سًا﮲ ڞِ﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " یُوَ﮲ خًا﮺ دْ عِ﮴ زْ ثِ﮲ مٌ﮴ ، نِ﮸ اَیْ﮺ وَ﮸ مَا ؟ " بِ﮸ دْ﮴ یࣲ﮲ وِ﮺ یَە﮲ سُ﮲ دِ﮺ سًا﮲ ڞِ﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ اَیْ﮺ وَ﮸ مَا ؟ " ݣِیُو﮺ یُو﮲ چِوْ﮴ ، دُوِ﮺ یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " جُ﮸ a ، نِ﮸ شِ﮺ وُ﮴ صُوَ﮸ بُ﮺ جِ﮲ دْ ، نِ﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ وَ﮸ اَیْ﮺ نِ﮸ ܂ " یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ وِ﮺ یَانْ﮸ وَ﮸ دْ یَانْ﮴ ܂ "
第三次对他说:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣第三次对他说“你爱我吗”,就忧愁,对耶稣说:“主啊,你是无所不知的,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的羊。
21:18
وَ﮸ شِ﮴ شِ﮴ زَیْ﮺ z اَیْ﮺ دِ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ ﮾ نِ﮸ نِیًا﮴ شَوْ﮸ دْ شِ﮴ خِوْ ، زْ﮺ ݣِ﮸ شُ﮺ شَانْ﮺ دَیْ﮺ زْ﮸ ، صُوِ﮴ یِ﮺ وَانْ﮸ لَیْ﮴ ؛ دًا﮺ نِیًا﮴ لَوْ﮸ دْ شِ﮴ خِوْ ، نِ﮸ یَوْ﮺ شࣲ﮲ چُ﮲ شِوْ﮸ لَیْ﮴ ، بِیَە﮴ ژࣲ﮴ یَوْ﮺ بَا﮸ نِ﮸ شُ﮺ شَانْ﮺ ، دَیْ﮺ نِ﮸ دَوْ﮺ بُ﮴ یُوًا﮺ یِ﮺ كِیُوِ﮺ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ ܂ "
我实实在在地告诉你:你年少的时候,自己束上带子,随意往来;但年老的时候,你要伸出手来,别人要把你束上,带你到不愿意去的地方。”
21:19
یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ جَ﮺ خُوَا﮺ ، شِ﮺ جِ﮸ جَ بِ﮸ دْ﮴ یَوْ﮺ زࣲ﮸ یَانْ﮺ سِْ﮸ ، ژࣱ﮴ یَوْ﮺ شࣲ﮴ ܂ شُوَ﮲ لَ جَ﮺ خُوَا﮺ ، ݣِیُو﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ قࣲ﮲ ڞࣱ﮴ وَ﮸ بَا ! "
耶稣说这话,是指着彼得要怎样死,荣耀 神。说了这话,就对他说:“你跟从我吧!”
21:20
بِ﮸ دْ﮴ جُوًا﮸ قُوَ﮺ لَیْ﮴ ، کًا﮺ ݣِیًا﮺ یَە﮲ سُ﮲ صُوَ﮸ اَیْ﮺ دْ نَا﮺ مٌ﮴ تُ﮴ قࣲ﮲ جَ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ زَیْ﮺ وًا﮸ فًا﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، کَوْ﮺ جَ یَە﮲ سُ﮲ ثِیࣱ﮲ تَانْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " جُ﮸ a ، مَیْ﮺ نِ﮸ دْ شِ﮺ شُوِ﮴ ؟ " دْ نَا﮺ مٌ﮴ تُ﮴ ܂
彼得转过来,看见耶稣所爱的那门徒跟着,就是在晚饭的时候,靠着耶稣胸膛说:“主啊,卖你的是谁”的那门徒。
21:21
بِ﮸ دْ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ تَا﮲ ، ݣِیُو﮺ وٌ﮺ یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " جُ﮸ a ، جَ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیَانْ﮲ لَیْ﮴ ژُو﮴ حَ﮴ ؟ "
彼得看见他,就问耶稣说:“主啊,这人将来如何?”
21:22
یَە﮲ سُ﮲ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ ژُوَ﮺ یَوْ﮺ تَا﮲ دٍْ﮸ دَوْ﮺ وَ﮸ لَیْ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، یُوِ﮸ نِ﮸ حَ﮴ قًا﮲ ؟ نِ﮸ قࣲ﮲ ڞࣱ﮴ وَ﮸ بَا ! "
耶稣对他说:“我若要他等到我来的时候,与你何干?你跟从我吧!”
21:23
یُوِ﮴ شِ﮺ جَ﮺ خُوَا﮺ چُوًا﮴ زَیْ﮺ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ ، شُوَ﮲ نَا﮺ مٌ﮴ تُ﮴ بُ﮺ سِْ﮸ ؛ کِ﮴ شِ﮴ یَە﮲ سُ﮲ بُ﮴ شِ﮺ شُوَ﮲ تَا﮲ بُ﮺ سِْ﮸ ، نَیْ﮸ شِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ ژُوَ﮺ یَوْ﮺ تَا﮲ دٍْ﮸ دَوْ﮺ وَ﮸ لَیْ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، یُوِ﮸ نِ﮸ حَ﮴ قًا﮲ ؟ "
于是这话传在弟兄中间,说那门徒不死;其实耶稣不是说他不死,乃是说:“我若要他等到我来的时候,与你何干?”
21:24
وِ﮺ جَ﮺ ثِیَە﮲ شِ﮺ ظُوَ﮺ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ ݣِ﮺ زَیْ﮸ جَ﮺ ثِیَە﮲ شِ﮺ دْ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ جَ﮺ مٌ﮴ تُ﮴ ، وَ﮸ مࣱ یَە﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ تَا﮲ دْ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ شِ﮺ جࣲ﮲ دْ ܂
为这些事作见证,并且记载这些事的,就是这门徒,我们也知道他的见证是真的。
21:25
یَە﮲ سُ﮲ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ شِ﮺ ، خَیْ﮴ یُو﮸ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ ؛ ژُوَ﮺ شِ﮺ یِ﮲ یِ﮲ دِ﮺ دِوْ﮲ ثِیَە﮸ چُ﮲ لَیْ﮴ ، وَ﮸ ثِیَانْ﮸ ، صُوَ﮸ ثِیَە﮸ دْ شُ﮲ ݣِیُو﮺ شِ﮺ شِ﮺ ݣِیَە﮺ یَە﮸ ژࣱ﮴ بُ﮺ ثِیَا﮺ لَ ܂
耶稣所行的事还有许多,若是一一地都写出来,我想,所写的书就是世界也容不下了。