圣经 约翰福音 12 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
12:1
یُوِ﮴ یُوَ﮺ ݣِیَە﮲ کِیًا﮴ لِیُو﮺ ژِ﮺ ، یَە﮲ سُ﮲ لَیْ﮴ دَوْ﮺ بُوَ﮴ دَا﮺ نِ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ تَا﮲ ݣِیَوْ﮺ لَا﮲ سَا﮲ لُ﮺ ڞࣱ﮴ سِْ﮸ لِ﮸ فُ﮺ خُوَ﮴ جِ﮲ چُ﮺ ܂
逾越节前六日,耶稣来到伯大尼,就是他叫拉撒路从死里复活之处。
12:2
یُو﮸ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ قِ﮸ یَە﮲ سُ﮲ یُوِ﮺ بُوِ﮺ یًا﮴ ثِ﮴ ، مَا﮸ دَا﮺ ڞِ﮺ خِوْ﮺ ، لَا﮲ سَا﮲ لُ﮺ یَە﮸ زَیْ﮺ نَا﮺ طࣱ﮴ یَە﮲ سُ﮲ ظُوَ﮺ ثِ﮴ دْ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ ܂
有人在那里给耶稣预备筵席,马大伺候,拉撒路也在那同耶稣坐席的人中。
12:3
مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ ݣِیُو﮺ نَا﮴ جَ یِ﮲ ݣࣲ﮲ ݣِ﮴ قُوِ﮺ دْ جࣲ﮲ نَا﮸ دَا﮲ ثِیَانْ﮲ قَوْ﮲ مُوَ﮺ یَە﮲ سُ﮲ دْ ݣِیَوْ﮸ ، یُو﮺ یࣱ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ تِوْ﮴ فَا كِیُوِ﮺ ڞَا﮲ ، وُ﮲ لِ﮸ ݣِیُو﮺ مًا﮸ لَ قَوْ﮲ دْ ثِیَانْ﮲ کِ﮺ ܂
马利亚就拿着一斤极贵的真哪哒香膏抹耶稣的脚,又用自己头发去擦,屋里就满了膏的香气。
12:4
یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ مٌ﮴ تُ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ نَا﮺ ݣِیَانْ﮲ یَوْ﮺ مَیْ﮺ یَە﮲ سُ﮲ دْ ݣِیَا﮲ لُ عَ﮺ ژࣲ﮴ یُو﮴ دَا﮺ ،
有一个门徒,就是那将要卖耶稣的加略人犹大,
12:5
شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ ثِیَانْ﮲ قَوْ﮲ وِ﮺ شࣲ﮴ مَ بُ﮺ مَیْ﮺ سًا﮲ شِ﮴ لِیَانْ﮸ یࣲ﮴ زْ﮸ جِوْ﮲ ݣِ﮺ کِیࣱ﮴ ژࣲ﮴ نَ ؟ "
说:“这香膏为什么不卖三十两银子周济穷人呢?”
12:6
تَا﮲ شُوَ﮲ جَ﮺ خُوَا﮺ ، بٍ﮺ بُ﮴ شِ﮺ قُوَا﮺ نِیًا﮺ کِیࣱ﮴ ژࣲ﮴ ، نَیْ﮸ یࣲ﮲ تَا﮲ شِ﮺ قْ﮺ زْ﮴ ، یُو﮺ دَیْ﮺ جَ کِیًا﮴ نَانْ﮴ ، چَانْ﮴ كِیُوِ﮸ کِ﮴ جࣱ﮲ صُوَ﮸ ڞٌ﮴ دْ ܂
他说这话,并不是挂念穷人,乃因他是个贼,又带着钱囊,常取其中所存的。
12:7
یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " یُو﮴ تَا﮲ بَا ! تَا﮲ شِ﮺ وِ﮺ وَ﮸ اً﮲ زَانْ﮺ جِ﮲ ژِ﮺ ڞٌ﮴ لِیُو﮴ دْ ܂
耶稣说:“由她吧!她是为我安葬之日存留的。
12:8
یࣲ﮲ وِ﮺ چَانْ﮴ یُو﮸ کِیࣱ﮴ ژࣲ﮴ حَ﮴ نِ﮸ مࣱ طࣱ﮴ زَیْ﮺ ، جِ﮸ شِ﮺ نِ﮸ مࣱ بُ﮺ چَانْ﮴ یُو﮸ وَ﮸ ܂ "
因为常有穷人和你们同在,只是你们不常有我。”
12:9
یُو﮸ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ جِ﮲ دَوْ﮺ یَە﮲ سُ﮲ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ، ݣِیُو﮺ لَیْ﮴ لَ ، بُ﮺ دًا﮺ شِ﮺ وِ﮺ یَە﮲ سُ﮲ دْ یُوًا﮴ قُ﮺ ، یَە﮸ شِ﮺ یَوْ﮺ کًا﮺ تَا﮲ ڞࣱ﮴ سِْ﮸ لِ﮸ صُوَ﮸ فُ﮺ خُوَ﮴ دْ لَا﮲ سَا﮲ لُ﮺ ܂
有许多犹太人知道耶稣在那里,就来了,不但是为耶稣的缘故,也是要看他从死里所复活的拉撒路。
12:10
دًا﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ جَانْ﮸ شَانْ﮲ یِ﮺ لِیًا﮴ لَا﮲ سَا﮲ لُ﮺ یَە﮸ یَوْ﮺ شَا﮲ لَ ،
但祭司长商议连拉撒路也要杀了,
12:11
یࣲ﮲ یُو﮸ خَوْ﮸ ثِیَە﮲ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ ، وِ﮺ لَا﮲ سَا﮲ لُ﮺ دْ یُوًا﮴ قُ﮺ ، خُوِ﮴ كِیُوِ﮺ ثࣲ﮺ لَ یَە﮲ سُ﮲ ܂
因有好些犹太人为拉撒路的缘故,回去信了耶稣。
12:12
دِ﮺ عِ﮺ تِیًا﮲ ، یُو﮸ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ شَانْ﮺ لَیْ﮴ قُوَ﮺ ݣِیَە﮲ دْ ژࣲ﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ یَە﮲ سُ﮲ ݣِیَانْ﮲ دَوْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ،
第二天,有许多上来过节的人,听见耶稣将到耶路撒冷,
12:13
ݣِیُو﮺ نَا﮴ جَ ظࣱ﮲ شُ﮺ جِ﮲ ، چُ﮲ كِیُوِ﮺ یٍ﮴ ݣِیَە﮲ تَا﮲ ، خًا﮸ جَ شُوَ﮲ ﮾ " حَ﮴ سًا﮺ نَا﮺ ! فࣱ﮺ جُ﮸ مٍ﮴ لَیْ﮴ دْ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ شِ﮺ یٍ﮲ دَانْ﮲ چٍ﮲ سࣱ﮺ دْ ܂ "
就拿着棕树枝,出去迎接他,喊着说:“和散那!奉主名来的以色列王是应当称颂的。”
12:14
یَە﮲ سُ﮲ دْ﮴ لَ یِ﮲ قْ﮺ لِیُوِ﮴ ݣِیُوِ﮲ ، ݣِیُو﮺ کِ﮴ شَانْ﮺ ܂ ژُو﮴ ݣٍ﮲ شَانْ﮺ صُوَ﮸ ݣِ﮺ دْ شُوَ﮲ ﮾
耶稣得了一个驴驹,就骑上,如经上所记的说:
12:15
" ثِ﮲ اً﮲ دْ مࣲ﮴ نَا﮸ ( " مࣲ﮴ " یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " نِیُوِ﮸ زْ﮸ " ) ، بُ﮴ یَوْ﮺ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ ، نِ﮸ دْ وَانْ﮴ کِ﮴ جَ لِیُوِ﮴ ݣِیُوِ﮲ لَیْ﮴ لَ ܂ "
“锡安的民哪(“民”原文作“女子”),不要惧怕,你的王骑着驴驹来了。”
12:16
جَ﮺ ثِیَە﮲ شِ﮺ مٌ﮴ تُ﮴ کِ﮸ ثِیًا﮲ بُ﮺ مٍ﮴ بَیْ ، دٍْ﮸ دَوْ﮺ یَە﮲ سُ﮲ دْ﮴ لَ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ یِ﮸ خِوْ﮺ ، ڞَیْ﮴ ثِیَانْ﮸ کِ﮸ جَ﮺ خُوَا﮺ شِ﮺ جِ﮸ جَ تَا﮲ ثِیَە﮸ دْ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ قُوَ﮸ ژًا﮴ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ جَ﮺ یَانْ﮺ ثٍ﮴ لَ ܂
这些事门徒起先不明白,等到耶稣得了荣耀以后,才想起这话是指着他写的,并且众人果然向他这样行了。
12:17
دَانْ﮲ یَە﮲ سُ﮲ خُ﮲ خُوًا﮺ لَا﮲ سَا﮲ لُ﮺ ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ ڞࣱ﮴ سِْ﮸ فُ﮺ خُوَ﮴ چُ﮲ فٌ﮴ مُ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، طࣱ﮴ یَە﮲ سُ﮲ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ دْ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ ظُوَ﮺ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ ܂
当耶稣呼唤拉撒路叫他从死复活出坟墓的时候,同耶稣在那里的众人就作见证。
12:18
جࣱ﮺ ژࣲ﮴ یࣲ﮲ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ یَە﮲ سُ﮲ ثٍ﮴ لَ جَ﮺ شࣲ﮴ ݣِ﮺ ، ݣِیُو﮺ كِیُوِ﮺ یٍ﮴ ݣِیَە﮲ تَا﮲ ܂
众人因听见耶稣行了这神迹,就去迎接他。
12:19
فَا﮸ لِ﮺ سَیْ﮺ ژࣲ﮴ بِ﮸ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " کًا﮺ نَا ، نِ﮸ مࣱ شِ﮺ تُ﮴ لَوْ﮴ وُ﮴ یِ﮺ ، شِ﮺ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ صُوِ﮴ ڞࣱ﮴ تَا﮲ كِیُوِ﮺ لَ ܂ "
法利赛人彼此说:“看哪,你们是徒劳无益,世人都随从他去了。”
12:20
نَا﮺ شِ﮴ ، شَانْ﮺ لَیْ﮴ قُوَ﮺ ݣِیَە﮲ لِ﮸ بَیْ﮺ دْ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ ، یُو﮸ ݣِ﮸ قْ﮺ ثِ﮲ لَا﮺ ژࣲ﮴ ܂
那时,上来过节礼拜的人中,有几个希腊人。
12:21
تَا﮲ مࣱ لَیْ﮴ ݣِیًا﮺ ݣِیَا﮲ لِ﮺ لِ﮺ بُوَ﮴ سَیْ﮺ دَا﮺ دْ فِ﮴ لِ﮺ ، کِیُو﮴ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " ثِیًا﮲ شٍ﮲ ، وَ﮸ مࣱ یُوًا﮺ یِ﮺ ݣِیًا﮺ یَە﮲ سُ﮲ ܂ "
他们来见加利利伯赛大的腓力,求他说:“先生,我们愿意见耶稣。”
12:22
فِ﮴ لِ﮺ كِیُوِ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ اً﮲ دْ﮴ لِیَە﮺ ، اً﮲ دْ﮴ لِیَە﮺ طࣱ﮴ فِ﮴ لِ﮺ كِیُوِ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ یَە﮲ سُ﮲ ܂
腓力去告诉安得烈,安得烈同腓力去告诉耶稣。
12:23
یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " ژࣲ﮴ زْ﮸ دْ﮴ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ دَوْ﮺ لَ ܂
耶稣说:“人子得荣耀的时候到了。
12:24
وَ﮸ شِ﮴ شِ﮴ زَیْ﮺ z اَیْ﮺ دِ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ﮾ یِ﮲ لِ﮺ مَیْ﮺ زْ﮸ بُ﮺ لُوَ﮺ زَیْ﮺ دِ﮺ لِ﮸ سِْ﮸ لَ ، ژٍ﮴ ݣِیُو﮺ شِ﮺ یِ﮲ لِ﮺ ؛ ژُوَ﮺ شِ﮺ سِْ﮸ لَ ، ݣِیُو﮺ ݣِیَە﮴ چُ﮲ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ زْ﮸ لِ﮺ لَیْ﮴ ܂
我实实在在地告诉你们:一粒麦子不落在地里死了,仍旧是一粒;若是死了,就结出许多子粒来。
12:25
اَیْ﮺ ثِ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ شٍ﮲ مٍ﮺ دْ ، ݣِیُو﮺ شِ﮲ سَانْ﮺ شٍ﮲ مٍ﮺ ؛ زَیْ﮺ جَ﮺ شِ﮺ شَانْ﮺ حࣲ﮺ وُ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ شٍ﮲ مٍ﮺ دْ ، ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ بَوْ﮸ شِوْ﮸ شٍ﮲ مٍ﮺ دَوْ﮺ یࣱ﮸ شٍ﮲ ܂
爱惜自己生命的,就失丧生命;在这世上恨恶自己生命的,就要保守生命到永生。
12:26
ژُوَ﮺ یُو﮸ ژࣲ﮴ فُ﮴ شِ﮺ وَ﮸ ، ݣِیُو﮺ دَانْ﮲ قࣲ﮲ ڞࣱ﮴ وَ﮸ ؛ وَ﮸ زَیْ﮺ نَا﮸ لِ﮸ ، فُ﮴ شِ﮺ وَ﮸ دْ ژࣲ﮴ یَە﮸ یَوْ﮺ زَیْ﮺ نَا﮸ لِ﮸ ؛ ژُوَ﮺ یُو﮸ ژࣲ﮴ فُ﮴ شِ﮺ وَ﮸ ، وَ﮸ فُ﮺ بِ﮺ ظٌ﮲ جࣱ﮺ تَا﮲ ܂
若有人服侍我,就当跟从我;我在哪里,服侍我的人也要在那里;若有人服侍我,我父必尊重他。”
12:27
" وَ﮸ ثِیًا﮺ زَیْ﮺ ثࣲ﮲ لِ﮸ یُو﮲ چِوْ﮴ ، وَ﮸ شُوَ﮲ شࣲ﮴ مَ ڞَیْ﮴ خَوْ﮸ نَ ؟ فُ﮺ a ، ݣِیُو﮺ وَ﮸ طُوَ﮲ لِ﮴ جَ﮺ شِ﮴ خِوْ ، دًا﮺ وَ﮸ یُوًا﮴ شِ﮺ وِ﮺ جَ﮺ شِ﮴ خِوْ لَیْ﮴ دْ ܂
“我现在心里忧愁,我说什么才好呢?父啊,救我脱离这时候,但我原是为这时候来的。
12:28
فُ﮺ a ! یُوًا﮺ نِ﮸ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ نِ﮸ دْ مٍ﮴ ܂ " دَانْ﮲ شِ﮴ ݣِیُو﮺ یُو﮸ شٍ﮲ یࣲ﮲ ڞࣱ﮴ تِیًا﮲ شَانْ﮺ لَیْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ یِ﮸ ݣٍ﮲ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ لَ وَ﮸ دْ مٍ﮴ ، خَیْ﮴ یَوْ﮺ زَیْ﮺ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ ܂ "
父啊,愿你荣耀你的名。”当时就有声音从天上来说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”
12:29
جًا﮺ زَیْ﮺ پَانْ﮴ بِیًا﮲ دْ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ ، ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " دَا﮸ لُوِ﮴ لَ ܂ " خَیْ﮴ یُو﮸ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " یُو﮸ تِیًا﮲ شِ﮸ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ خُوَا﮺ ܂ "
站在旁边的众人听见,就说:“打雷了。”还有人说:“有天使对他说话。”
12:30
یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ شٍ﮲ یࣲ﮲ بُ﮴ شِ﮺ وِ﮺ وَ﮸ ، شِ﮺ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ لَیْ﮴ دْ ܂
耶稣说:“这声音不是为我,是为你们来的。
12:31
ثِیًا﮺ زَیْ﮺ جَ﮺ شِ﮺ ݣِیَە﮺ شِوْ﮺ شࣲ﮸ پًا﮺ ، جَ﮺ شِ﮺ ݣِیَە﮺ دْ وَانْ﮴ یَوْ﮺ بُوِ﮺ قًا﮸ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ܂
现在这世界受审判,这世界的王要被赶出去。
12:32
وَ﮸ ژُوَ﮺ ڞࣱ﮴ دِ﮺ شَانْ﮺ بُوِ﮺ ݣِیُوِ﮸ کِ﮸ لَیْ﮴ ، ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ ثِ﮲ یࣲ﮸ وًا﮺ ژࣲ﮴ لَیْ﮴ قُوِ﮲ وَ﮸ ܂ "
我若从地上被举起来,就要吸引万人来归我。”
12:33
یَە﮲ سُ﮲ جَ﮺ خُوَا﮺ یُوًا﮴ شِ﮺ جِ﮸ جَ زْ﮺ ݣِ﮸ ݣِیَانْ﮲ یَوْ﮺ زࣲ﮸ یَانْ﮺ سِْ﮸ شُوَ﮲ دْ ܂
耶稣这话原是指着自己将要怎样死说的。
12:34
جࣱ﮺ ژࣲ﮴ خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ مࣱ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ لِیُوِ﮲ فَا﮸ شَانْ﮺ یُو﮸ خُوَا﮺ شُوَ﮲ ݣِ﮲ دُو﮲ شِ﮺ یࣱ﮸ ڞٌ﮴ دْ ، نِ﮸ زࣲ﮸ مَ شُوَ﮲ ژࣲ﮴ زْ﮸ بِ﮺ ثِیُوِ﮲ بُوِ﮺ ݣِیُوِ﮸ کِ﮸ لَیْ﮴ نَ ؟ جَ﮺ ژࣲ﮴ زْ﮸ شِ﮺ شُوِ﮴ نَ ؟ "
众人回答说:“我们听见律法上有话说基督是永存的,你怎么说人子必须被举起来呢?这人子是谁呢?”
12:35
یَە﮲ سُ﮲ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " قُوَانْ﮲ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ ، خَیْ﮴ یُو﮸ بُ﮺ دُوَ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ ، یٍ﮲ دَانْ﮲ چࣲ﮺ جَ یُو﮸ قُوَانْ﮲ ثٍ﮴ زْوْ﮸ ، مِیًا﮸ دْ﮴ حِ﮲ اً﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ ؛ نَا﮺ زَیْ﮺ حِ﮲ اً﮺ لِ﮸ ثٍ﮴ زْوْ﮸ دْ ، بُ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ وَانْ﮸ حَ﮴ چُ﮺ كِیُوِ﮺ ܂
耶稣对他们说:“光在你们中间还有不多的时候,应当趁着有光行走,免得黑暗临到你们;那在黑暗里行走的,不知道往何处去。
12:36
نِ﮸ مࣱ یٍ﮲ دَانْ﮲ چࣲ﮺ جَ یُو﮸ قُوَانْ﮲ ، ثࣲ﮺ ڞࣱ﮴ جَ﮺ قُوَانْ﮲ ، شِ﮸ نِ﮸ مࣱ چٍ﮴ وِ﮴ قُوَانْ﮲ مٍ﮴ جِ﮲ زْ﮸ ܂ " یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ لَ جَ﮺ خُوَا﮺ ، ݣِیُو﮺ لِ﮴ کَیْ﮲ تَا﮲ مࣱ ، یࣲ﮸ ڞَانْ﮴ لَ ܂
你们应当趁着有光,信从这光,使你们成为光明之子。”耶稣说了这话,就离开他们,隐藏了。
12:37
تَا﮲ صُوِ﮲ ژًا﮴ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ثٍ﮴ لَ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ شࣲ﮴ ݣِ﮺ ، تَا﮲ مࣱ خَیْ﮴ شِ﮺ بُ﮴ ثࣲ﮺ تَا﮲ ܂
他虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信他。
12:38
جَ﮺ شِ﮺ یَوْ﮺ یٍ﮺ یًا﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ یِ﮸ سَیْ﮺ یَا﮺ دْ خُوَا﮺ ، شُوَ﮲ ﮾ " جُ﮸ a ! وَ﮸ مࣱ صُوَ﮸ چُوًا﮴ دْ یُو﮸ شُوِ﮴ ثࣲ﮺ نَ ؟ جُ﮸ دْ بَانْ﮸ بِ﮺ ثِیَانْ﮺ شُوِ﮴ ثِیًا﮸ لُ﮺ نَ ؟ "
这是要应验先知以赛亚的话,说:“主啊,我们所传的有谁信呢?主的膀臂向谁显露呢?”
12:39
تَا﮲ مࣱ صُوَ﮸ یِ﮸ بُ﮺ نٍْ﮴ ثࣲ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ یِ﮸ سَیْ﮺ یَا﮺ یُو﮺ شُوَ﮲ ﮾
他们所以不能信,因为以赛亚又说:
12:40
" جُ﮸ ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ ثِیَا﮲ لَ یًا﮸ ، یٍ﮺ لَ ثࣲ﮲ ، مِیًا﮸ دْ﮴ تَا﮲ مࣱ یًا﮸ ݣٍ﮲ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ، ثࣲ﮲ لِ﮸ مٍ﮴ بَیْ ، خُوِ﮴ جُوًا﮸ قُوَ﮺ لَیْ﮴ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ یِ﮲ جِ﮺ تَا﮲ مࣱ ܂ "
“主叫他们瞎了眼、硬了心,免得他们眼睛看见,心里明白,回转过来,我就医治他们。”
12:41
یِ﮸ سَیْ﮺ یَا﮺ یࣲ﮲ وِ﮺ کًا﮺ ݣِیًا﮺ تَا﮲ دْ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ ، ݣِیُو﮺ جِ﮸ جَ تَا﮲ شُوَ﮲ جَ﮺ خُوَا﮺ ܂
以赛亚因为看见他的荣耀,就指着他说这话。
12:42
صُوِ﮲ ژًا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ ، قُوًا﮲ جَانْ﮸ جࣱ﮲ كِیُوَ﮺ یُو﮸ خَوْ﮸ ثِیَە﮲ ثࣲ﮺ تَا﮲ دْ ، جِ﮲ یࣲ﮲ فَا﮸ لِ﮺ سَیْ﮺ ژࣲ﮴ دْ یُوًا﮴ قُ﮺ ، ݣِیُو﮺ بُ﮺ چٍ﮴ ژࣲ﮺ ، کࣱ﮸ پَا﮺ بُوِ﮺ قًا﮸ چُ﮲ خُوِ﮺ تَانْ﮴ ܂
虽然如此,官长中却有好些信他的,只因法利赛人的缘故,就不承认,恐怕被赶出会堂。
12:43
جَ﮺ شِ﮺ یࣲ﮲ تَا﮲ مࣱ اَیْ﮺ ژࣲ﮴ دْ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ قُوَ﮺ یُوِ﮴ اَیْ﮺ شࣲ﮴ دْ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ ܂
这是因他们爱人的荣耀过于爱 神的荣耀。
12:44
یَە﮲ سُ﮲ دَا﮺ شٍ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " ثࣲ﮺ وَ﮸ دْ ، بُ﮴ شِ﮺ ثࣲ﮺ وَ﮸ ، نَیْ﮸ شِ﮺ ثࣲ﮺ نَا﮺ چَیْ﮲ وَ﮸ لَیْ﮴ دْ ܂
耶稣大声说:“信我的,不是信我,乃是信那差我来的。
12:45
ژࣲ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ وَ﮸ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ کًا﮺ ݣِیًا﮺ نَا﮺ چَیْ﮲ وَ﮸ لَیْ﮴ دْ ܂
人看见我,就是看见那差我来的。
12:46
وَ﮸ دَوْ﮺ شِ﮺ شَانْ﮺ لَیْ﮴ ، نَیْ﮸ شِ﮺ قُوَانْ﮲ ، ݣِیَوْ﮺ فًا﮴ ثࣲ﮺ وَ﮸ دْ ، بُ﮴ جُ﮺ زَیْ﮺ حِ﮲ اً﮺ لِ﮸ ܂
我到世上来,乃是光,叫凡信我的,不住在黑暗里。
12:47
ژُوَ﮺ یُو﮸ ژࣲ﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ وَ﮸ دْ خُوَا﮺ بُ﮺ ظٌ﮲ شِوْ﮸ ، وَ﮸ بُ﮺ شࣲ﮸ پًا﮺ تَا﮲ ܂ وَ﮸ لَیْ﮴ بٌ﮸ بُ﮴ شِ﮺ یَوْ﮺ شࣲ﮸ پًا﮺ شِ﮺ ݣِیَە﮺ ، نَیْ﮸ شِ﮺ یَوْ﮺ جٍ﮸ ݣِیُو﮺ شِ﮺ ݣِیَە﮺ ܂
若有人听见我的话不遵守,我不审判他。我来本不是要审判世界,乃是要拯救世界。
12:48
کِ﮺ ݣِیُوَ﮴ وَ﮸ ، بُ﮺ لٍ﮸ شِوْ﮺ وَ﮸ خُوَا﮺ دْ ژࣲ﮴ ، یُو﮸ شࣲ﮸ پًا﮺ تَا﮲ دْ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ وَ﮸ صُوَ﮸ ݣِیَانْ﮸ دْ دَوْ﮺ زَیْ﮺ مُوَ﮺ ژِ﮺ یَوْ﮺ شࣲ﮸ پًا﮺ تَا﮲ ܂
弃绝我、不领受我话的人,有审判他的,就是我所讲的道在末日要审判他。
12:49
یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ پٍ﮴ جَ زْ﮺ ݣِ﮸ ݣِیَانْ﮸ ، وِ﮴ یُو﮸ چَیْ﮲ وَ﮸ لَیْ﮴ دْ فُ﮺ یِ﮸ ݣٍ﮲ قِ﮸ وَ﮸ مٍ﮺ لٍ﮺ ، ݣِیَوْ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ شࣲ﮴ مَ ، ݣِیَانْ﮸ شࣲ﮴ مَ ܂
因为我没有凭着自己讲,惟有差我来的父已经给我命令,叫我说什么,讲什么。
12:50
وَ﮸ یَە﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ تَا﮲ دْ مٍ﮺ لٍ﮺ ݣِیُو﮺ شِ﮺ یࣱ﮸ شٍ﮲ ܂ قُ﮺ ڞِ﮸ ، وَ﮸ صُوَ﮸ ݣِیَانْ﮸ دْ خُوَا﮺ جٍ﮺ شِ﮺ جَوْ﮺ جَ فُ﮺ دُوِ﮺ وَ﮸ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ ܂ "
我也知道他的命令就是永生。故此,我所讲的话正是照着父对我所说的。”