圣经 列王纪上 14 章
14:1
نَا﮺ شِ﮴ ، یَە﮲ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ دْ عِ﮴ زْ یَا﮺ بِ﮸ یَا﮸ بٍ﮺ لَ ܂
那时,耶罗波安的儿子亚比雅病了。
14:2
یَە﮲ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ دُوِ﮺ تَا﮲ دْ کِ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ کْ﮸ یِ﮸ کِ﮸ لَیْ﮴ قَیْ﮸ جُوَانْ﮲ ، شِ﮸ ژࣲ﮴ بُ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ نِ﮸ شِ﮺ یَە﮲ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ دْ کِ﮲ ، وَانْ﮸ شِ﮺ لُوَ﮴ كِیُوِ﮺ ، زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ یُو﮸ ثِیًا﮲ جِ﮲ یَا﮺ ثِ﮲ یَا﮸ ܂ تَا﮲ ڞٍ﮴ قَوْ﮺ سُ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ بِ﮺ ظُوَ﮺ جَ﮺ مࣲ﮴ دْ وَانْ﮴ ܂ null
耶罗波安对他的妻说:“你可以起来改装,使人不知道你是耶罗波安的妻,往示罗去,在那里有先知亚希雅。他曾告诉我说:‘你必作这民的王。’
14:3
ثِیًا﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ یَوْ﮺ دَیْ﮺ شِ﮴ قْ﮺ بٍ﮸ یُوِ﮸ ݣِ﮸ قْ﮺ بَوْ﮴ بٍ﮸ ، حَ﮴ یِ﮲ پٍ﮴ مِ﮺ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ تَا﮲ ، تَا﮲ بِ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ عِ﮴ زْ ݣِیَانْ﮲ یَوْ﮺ زࣲ﮸ یَانْ﮺ ܂ "
现在你要带十个饼与几个薄饼,和一瓶蜜去见他,他必告诉你儿子将要怎样。”
14:4
یَە﮲ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ دْ کِ﮲ ݣِیُو﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ثٍ﮴ ، کِ﮸ شࣲ﮲ وَانْ﮸ شِ﮺ لُوَ﮴ كِیُوِ﮺ ، دَوْ﮺ لَ یَا﮺ ثِ﮲ یَا﮸ دْ ݣِیَا﮲ ܂ یَا﮺ ثِ﮲ یَا﮸ یࣲ﮲ نِیًا﮴ ݣِ﮺ لَوْ﮸ مَیْ﮺ ، یًا﮸ مُ﮺ فَا﮲ جِ﮴ ، بُ﮺ نٍْ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ܂
耶罗波安的妻就这样行,起身往示罗去,到了亚希雅的家。亚希雅因年纪老迈,眼目发直,不能看见。
14:5
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ثِیًا﮲ ثِیَوْ﮸ یُوِ﮺ یَا﮺ ثِ﮲ یَا﮸ شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ دْ کِ﮲ یَوْ﮺ لَیْ﮴ وٌ﮺ نِ﮸ ، یࣲ﮲ تَا﮲ عِ﮴ زْ بٍ﮺ لَ ܂ نِ﮸ دَانْ﮲ ژُو﮴ ڞِ﮸ ژُو﮴ ڞِ﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ تَا﮲ ܂ تَا﮲ ݣࣲ﮺ لَیْ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، بِ﮺ جُوَانْ﮲ ظُوَ﮺ بِیَە﮴ دْ فُ﮺ ژࣲ﮴ ܂ "
耶和华先晓谕亚希雅说:“耶罗波安的妻要来问你,因她儿子病了,你当如此如此告诉她。她进来的时候,必装作别的妇人。”
14:6
تَا﮲ قَانْ﮲ ݣࣲ﮺ مٌ﮴ ، یَا﮺ ثِ﮲ یَا﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ تَا﮲ ݣِیَوْ﮸ بُ﮺ دْ ثِیَانْ﮸ شٍ﮲ ، ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ دْ کِ﮲ ، ݣࣲ﮺ لَیْ﮴ بَا ! نِ﮸ وِ﮺ حَ﮴ جُوَانْ﮲ ظُوَ﮺ بِیَە﮴ دْ فُ﮺ ژࣲ﮴ نَ ؟ وَ﮸ فࣱ﮺ چَیْ﮲ کِیًا﮸ ݣِیَانْ﮲ ثِیࣱ﮲ شِ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ ܂
她刚进门,亚希雅听见她脚步的响声,就说:“耶罗波安的妻,进来吧!你为何装作别的妇人呢?我奉差遣将凶事告诉你。
14:7
نِ﮸ خُوِ﮴ كِیُوِ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ یَە﮲ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ شُوَ﮲ ﮾ null یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شࣲ﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ وَ﮸ ڞࣱ﮴ مࣲ﮴ جࣱ﮲ ݣِیَانْ﮲ نِ﮸ قَوْ﮲ ݣِیُوِ﮸ ، لِ﮺ نِ﮸ ظُوَ﮺ وَ﮸ مࣲ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ ݣِیٌ﮲ ،
你回去告诉耶罗波安说:‘耶和华以色列的 神如此说:我从民中将你高举,立你作我民以色列的君,
14:8
ݣِیَانْ﮲ قُوَ﮴ ڞࣱ﮴ دَا﮺ وِ﮺ ݣِیَا﮲ دُوَ﮴ خُوِ﮴ ڞِ﮺ قِ﮸ نِ﮸ ، نِ﮸ كِیُوَ﮺ بُ﮺ ثِیَوْ﮺ فَا﮸ وَ﮸ پُ﮴ ژࣲ﮴ دَا﮺ وِ﮺ ، ظٌ﮲ شِوْ﮸ وَ﮸ دْ ݣِیَە﮺ مٍ﮺ ، یِ﮲ ثࣲ﮲ شٌ﮺ ڞࣱ﮴ وَ﮸ ، ثٍ﮴ وَ﮸ یًا﮸ جࣱ﮲ کًا﮺ وِ﮺ جٍ﮺ دْ شِ﮺ ܂
将国从大卫家夺回赐给你,你却不效法我仆人大卫,遵守我的诫命,一心顺从我,行我眼中看为正的事。
14:9
نِ﮸ ݣٍ﮺ ثٍ﮴ عَ﮺ ، بِ﮸ نَا﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ یِ﮸ ثِیًا﮲ دْ قٍ﮺ شࣲ﮺ ، وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ لِ﮺ لَ بِیَە﮴ شࣲ﮴ ، جُ﮺ لَ عِوْ﮸ ثِیَانْ﮺ ، ژَ﮸ وَ﮸ فَا﮲ نُ﮺ ، ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ دِیُو﮲ زَیْ﮺ بُوِ﮺ خِوْ﮺ ܂
你竟行恶,比那在你以先的更甚,为自己立了别神,铸了偶像,惹我发怒,将我丢在背后。
14:10
یࣲ﮲ ڞِ﮸ ، وَ﮸ بِ﮺ شِ﮸ زَیْ﮲ خُوَ﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ یَە﮲ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ دْ ݣِیَا﮲ ، ݣِیَانْ﮲ شُ﮸ یَە﮲ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ دْ نًا﮴ دٍ﮲ ، وُ﮴ لٌ﮺ کٌ﮺ جُ﮺ دْ ، زْ﮺ یُو﮴ دْ دِوْ﮲ ڞࣱ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮲ ݣِیًا﮸ چُ﮴ ، بِ﮺ چُ﮴ ݣࣲ﮺ یَە﮲ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ دْ ݣِیَا﮲ ، ژُو﮴ ژࣲ﮴ چُ﮴ ݣࣲ﮺ فٌ﮺ تُ﮸ یِ﮲ بًا﮲ ܂
因此,我必使灾祸临到耶罗波安的家,将属耶罗波安的男丁,无论困住的、自由的都从以色列中剪除,必除尽耶罗波安的家,如人除尽粪土一般。
14:11
فًا﮴ شُ﮸ یَە﮲ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ دْ ژࣲ﮴ ، سِْ﮸ زَیْ﮺ چٍ﮴ جࣱ﮲ دْ ، بِ﮺ بُوِ﮺ قِوْ﮸ چِ﮲ ؛ سِْ﮸ زَیْ﮺ تِیًا﮴ یَە﮸ دْ ، بِ﮺ بُوِ﮺ کࣱ﮲ جࣱ﮲ دْ نِیَوْ﮸ چِ﮲ ܂ جَ﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ دْ ܂ null
凡属耶罗波安的人,死在城中的,必被狗吃;死在田野的,必被空中的鸟吃。这是耶和华说的。’
14:12
صُوَ﮸ یِ﮸ نِ﮸ کِ﮸ شࣲ﮲ خُوِ﮴ ݣِیَا﮲ كِیُوِ﮺ بَا ! نِ﮸ دْ ݣِیَوْ﮸ یِ﮲ ݣࣲ﮺ چٍ﮴ ، نِ﮸ عِ﮴ زْ ݣِیُو﮺ بِ﮺ سِْ﮸ لَ ܂
所以你起身回家去吧!你的脚一进城,你儿子就必死了。
14:13
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ بِ﮺ وِ﮺ تَا﮲ اَیْ﮲ کُ﮲ ، ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ زَانْ﮺ مَیْ﮴ ܂ فًا﮴ شُ﮸ یَە﮲ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ دْ ژࣲ﮴ ، وِ﮴ یُو﮸ تَا﮲ دْ﮴ ژُو﮺ فٌ﮴ مُ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ دْ ݣِیَا﮲ جࣱ﮲ ، جِ﮸ یُو﮸ تَا﮲ ثِیَانْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شࣲ﮴ ثِیًا﮸ چُ﮲ شًا﮺ ثٍ﮴ ܂
以色列众人必为他哀哭,将他葬埋。凡属耶罗波安的人,惟有他得入坟墓,因为在耶罗波安的家中,只有他向耶和华以色列的 神显出善行。
14:14
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ بِ﮺ لٍ﮺ لِ﮺ یِ﮲ وَانْ﮴ جِ﮺ لِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ܂ دَوْ﮺ لَ ژِ﮺ کِ﮲ ، تَا﮲ بِ﮺ ݣِیًا﮸ چُ﮴ یَە﮲ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ دْ ݣِیَا﮲ ܂ نَا﮺ ژِ﮺ کِ﮲ یِ﮸ ݣٍ﮲ دَوْ﮺ لَ ܂
耶和华必另立一王治理以色列。到了日期,他必剪除耶罗波安的家。那日期已经到了。
14:15
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ بِ﮺ ݣِ﮲ دَا﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ، شِ﮸ تَا﮲ مࣱ یَوْ﮴ دࣱ﮺ ، ثِیَانْ﮺ شُوِ﮸ جࣱ﮲ دْ لُ﮴ وِ﮸ یِ﮲ بًا﮲ ؛ یُو﮺ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ ڞࣱ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ڞِ﮺ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ لِیَە﮺ زُ﮸ دْ مُوِ﮸ دِ﮺ شَانْ﮺ بَا﮴ چُ﮲ لَیْ﮴ ، فٌ﮲ سًا﮺ زَیْ﮺ دَا﮺ حَ﮴ نَا﮺ بِیًا﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ ظُوَ﮺ مُ﮺ عِوْ﮸ ، ژَ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ فَا﮲ نُ﮺ ܂
耶和华必击打以色列人,使他们摇动,像水中的芦苇一般;又将他们从耶和华赐给他们列祖的美地上拔出来,分散在大河那边,因为他们作木偶,惹耶和华发怒。
14:16
یࣲ﮲ یَە﮲ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ صُوَ﮸ فًا﮺ دْ ظُوِ﮺ ، یُو﮺ شِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ثِیًا﮺ زَیْ﮺ ظُوِ﮺ لِ﮸ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ بِ﮺ ݣِیَانْ﮲ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ݣِیَوْ﮲ قِ﮸ چِوْ﮴ دِ﮴ ܂ "
因耶罗波安所犯的罪,又使以色列人陷在罪里,耶和华必将以色列人交给仇敌。”
14:17
یَە﮲ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ دْ کِ﮲ کِ﮸ شࣲ﮲ خُوِ﮴ كِیُوِ﮺ ، دَوْ﮺ لَ دْ﮴ سَا﮲ ، قَانْ﮲ دَوْ﮺ مٌ﮴ کًا﮸ ، عِ﮴ زْ ݣِیُو﮺ سِْ﮸ لَ ܂
耶罗波安的妻起身回去,到了得撒,刚到门槛,儿子就死了。
14:18
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ زَانْ﮺ مَیْ﮴ ، وِ﮺ تَا﮲ اَیْ﮲ کُ﮲ ، جٍ﮺ ژُو﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیَە﮺ تَا﮲ پُ﮴ ژࣲ﮴ ثِیًا﮲ جِ﮲ یَا﮺ ثِ﮲ یَا﮸ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ خُوَا﮺ ܂
以色列众人将他葬埋,为他哀哭,正如耶和华藉他仆人先知亚希雅所说的话。
14:19
یَە﮲ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ کِ﮴ یُوِ﮴ دْ شِ﮺ ، تَا﮲ زࣲ﮸ یَانْ﮺ جٍ﮲ جًا﮺ ، زࣲ﮸ یَانْ﮺ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ ، دِوْ﮲ ثِیَە﮸ زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جُ﮲ وَانْ﮴ ݣِ﮺ شَانْ﮺ ܂
耶罗波安其余的事,他怎样争战,怎样作王,都写在以色列诸王记上。
14:20
یَە﮲ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ عِ﮺ شِ﮴ عِ﮺ نِیًا﮴ ، ݣِیُو﮺ یُوِ﮸ تَا﮲ لِیَە﮺ زُ﮸ طࣱ﮴ شُوِ﮺ ܂ تَا﮲ عِ﮴ زْ نَا﮴ دَا﮴ ݣِیَە﮲ ثِیُوِ﮺ تَا﮲ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ ܂
耶罗波安作王二十二年,就与他列祖同睡。他儿子拿答接续他作王。
14:21
صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ دْ عِ﮴ زْ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ ظُوَ﮺ یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ ܂ تَا﮲ دٍْ﮲ ݣِ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ نِیًا﮴ سِْ﮺ شِ﮴ یِ﮲ صُوِ﮺ ، زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ڞࣱ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ جࣱ﮲ صُوَ﮸ ثِيُوًا﮸ زَ﮴ لِ﮺ تَا﮲ مٍ﮴ دْ چٍ﮴ ، ظُوَ﮺ وَانْ﮴ شِ﮴ کِ﮲ نِیًا﮴ ܂ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ دْ مُ﮸ کࣲ﮲ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ نَا﮴ مَا﮸ ، شِ﮺ یَا﮺ مٌ﮴ ژࣲ﮴ ܂
所罗门的儿子罗波安作犹大王。他登基的时候年四十一岁,在耶路撒冷,就是耶和华从以色列众支派中所选择立他名的城,作王十七年。罗波安的母亲名叫拿玛,是亚扪人。
14:22
یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ ثٍ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یًا﮸ جࣱ﮲ کًا﮺ وِ﮺ عَ﮺ دْ شِ﮺ ، فًا﮺ ظُوِ﮺ چُ﮺ دࣱ﮺ تَا﮲ دْ فٌ﮺ حࣲ﮺ ، بِ﮸ تَا﮲ مࣱ لِیَە﮺ زُ﮸ قٍ﮺ شࣲ﮺ ܂
犹大人行耶和华眼中看为恶的事,犯罪触动他的愤恨,比他们列祖更甚。
14:23
یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ زَیْ﮺ قْ﮺ قَوْ﮲ قَانْ﮲ شَانْ﮺ ، قْ﮺ کٍ﮲ ڞُوِ﮺ شُ﮺ ثِیَا﮺ جُ﮺ تًا﮴ ، لِ﮺ جُ﮺ ثِیَانْ﮺ حَ﮴ مُ﮺ عِوْ﮸ ܂
因为他们在各高冈上,各青翠树下筑坛,立柱像和木偶。
14:24
قُوَ﮴ جࣱ﮲ یَە﮸ یُو﮸ لُوًا﮴ طࣱ﮴ ܂ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ ثِیَوْ﮺ فَا﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ صُوَ﮸ قًا﮸ چُ﮲ دْ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ ، ثٍ﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ کْ﮸ زٍ﮲ وُ﮺ دْ شِ﮺ ܂
国中也有娈童。犹大人效法耶和华在以色列人面前所赶出的外邦人,行一切可憎恶的事。
14:25
لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ وَانْ﮴ دِ﮺ وُ﮸ نِیًا﮴ ، اَیْ﮲ ݣِ﮴ وَانْ﮴ شِ﮺ سَا﮲ شَانْ﮺ لَیْ﮴ قࣱ﮲ كِیُوِ﮸ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ،
罗波安王第五年,埃及王示撒上来攻取耶路撒冷,
14:26
دُوَ﮴ لَ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ حَ﮴ وَانْ﮴ قࣱ﮲ لِ﮸ دْ بَوْ﮸ وُ﮺ ، ݣࣲ﮺ دِوْ﮲ دَیْ﮺ زْوْ﮸ ، یُو﮺ دُوَ﮴ كِیُوِ﮺ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ جِ﮺ زَوْ﮺ دْ ݣࣲ﮲ دٌ﮺ پَیْ﮴ ܂
夺了耶和华殿和王宫里的宝物,尽都带走,又夺去所罗门制造的金盾牌。
14:27
لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ وَانْ﮴ جِ﮺ زَوْ﮺ طࣱ﮴ دٌ﮺ پَیْ﮴ دَیْ﮺ تِ﮺ نَا﮺ ݣࣲ﮲ دٌ﮺ پَیْ﮴ ، ݣِیَوْ﮲ قِ﮸ شِوْ﮸ وَانْ﮴ قࣱ﮲ مٌ﮴ دْ خُ﮺ وِ﮺ جَانْ﮸ کًا﮲ شِوْ﮸ ܂
罗波安王制造铜盾牌代替那金盾牌,交给守王宫门的护卫长看守。
14:28
وَانْ﮴ مُوِ﮸ فࣱ﮴ ݣࣲ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ دِیًا﮺ ، خُ﮺ وِ﮺ بٍ﮲ ݣِیُو﮺ نَا﮴ جَ﮺ دٌ﮺ پَیْ﮴ ، صُوِ﮴ خِوْ﮺ ژٍ﮴ ݣِیَانْ﮲ دٌ﮺ پَیْ﮴ سࣱ﮺ خُوِ﮴ ، فَانْ﮺ زَیْ﮺ خُ﮺ وِ﮺ فَانْ﮴ ܂
王每逢进耶和华的殿,护卫兵就拿这盾牌,随后仍将盾牌送回,放在护卫房。
14:29
لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ کِ﮴ یُوِ﮴ دْ شِ﮺ ، فًا﮴ تَا﮲ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ ، دِوْ﮲ ثِیَە﮸ زَیْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ ݣِ﮺ شَانْ﮺ ܂
罗波安其余的事,凡他所行的,都写在犹大列王记上。
14:30
لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ یُوِ﮸ یَە﮲ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ شِ﮴ چَانْ﮴ جٍ﮲ جًا﮺ ܂
罗波安与耶罗波安时常争战。
14:31
لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ یُوِ﮸ تَا﮲ لِیَە﮺ زُ﮸ طࣱ﮴ شُوِ﮺ ، زَانْ﮺ زَیْ﮺ دَا﮺ وِ﮺ چٍ﮴ تَا﮲ لِیَە﮺ زُ﮸ دْ فٌ﮴ دِ﮺ لِ﮸ ܂ تَا﮲ مُ﮸ کࣲ﮲ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ نَا﮴ مَا﮸ ، شِ﮺ یَا﮺ مٌ﮴ ژࣲ﮴ ܂ تَا﮲ عِ﮴ زْ یَا﮺ بِ﮸ یَانْ﮲ ( یُو﮺ مٍ﮴ " یَا﮺ بِ﮸ یَا﮸ " ) ݣِیَە﮲ ثِیُوِ﮺ تَا﮲ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ ܂
罗波安与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他母亲名叫拿玛,是亚扪人。他儿子亚比央(又名“亚比雅”)接续他作王。