圣经 约翰福音 2 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
2:1
دِ﮺ سًا﮲ ژِ﮺ ، زَیْ﮺ ݣِیَا﮲ لِ﮺ لِ﮺ دْ ݣِیَا﮲ نَا﮴ یُو﮸ كِیُوِ﮸ کࣲ﮲ دْ یًا﮴ ثِ﮴ ، یَە﮲ سُ﮲ دْ مُ﮸ کࣲ﮲ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ܂
第三日,在加利利的迦拿有娶亲的筵席,耶稣的母亲在那里。
2:2
یَە﮲ سُ﮲ حَ﮴ تَا﮲ دْ مٌ﮴ تُ﮴ یَە﮸ بُوِ﮺ کٍ﮸ كِیُوِ﮺ فُ﮺ ثِ﮴ ܂
耶稣和他的门徒也被请去赴席。
2:3
ݣِیُو﮸ یࣱ﮺ ݣࣲ﮺ لَ ، یَە﮲ سُ﮲ دْ مُ﮸ کࣲ﮲ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " تَا﮲ مࣱ مُوِ﮴ یُو﮸ ݣِیُو﮸ لَ ܂ "
酒用尽了,耶稣的母亲对他说:“他们没有酒了。”
2:4
یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " مُ﮸ کࣲ﮲ ( یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " فُ﮺ ژࣲ﮴ " ) ، وَ﮸ یُوِ﮸ نِ﮸ یُو﮸ شࣲ﮴ مَ ثِیَانْ﮲ قًا﮲ ؟ وَ﮸ دْ شِ﮴ خِوْ خَیْ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ دَوْ﮺ ܂ "
耶稣说:“母亲(原文作“妇人”),我与你有什么相干?我的时候还没有到。”
2:5
تَا﮲ مُ﮸ کࣲ﮲ دُوِ﮺ یࣱ﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " تَا﮲ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ شࣲ﮴ مَ ، نِ﮸ مࣱ ݣِیُو﮺ ظُوَ﮺ شࣲ﮴ مَ ܂ "
他母亲对用人说:“他告诉你们什么,你们就作什么。”
2:6
جَوْ﮺ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ دْ قُوِ﮲ ݣِیُوِ﮸ ، یُو﮸ لِیُو﮺ کِوْ﮸ شِ﮴ قَانْ﮲ بَیْ﮸ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ، مُوِ﮸ کِوْ﮸ کْ﮸ یِ﮸ چٍ﮴ لِیَانْ﮸ سًا﮲ طࣱ﮸ شُوِ﮸ ܂
照犹太人洁净的规矩,有六口石缸摆在那里,每口可以盛两三桶水。
2:7
یَە﮲ سُ﮲ دُوِ﮺ یࣱ﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " بَا﮸ قَانْ﮲ دَوْ﮸ مًا﮸ لَ شُوِ﮸ ܂ " تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ دَوْ﮸ مًا﮸ لَ ، جِ﮴ دَوْ﮺ قَانْ﮲ کِوْ﮸ ܂
耶稣对用人说:“把缸倒满了水。”他们就倒满了,直到缸口。
2:8
یَە﮲ سُ﮲ یُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " ثِیًا﮺ زَیْ﮺ کْ﮸ یِ﮸ یَوْ﮸ چُ﮲ لَیْ﮴ ، سࣱ﮺ قِ﮸ قُوًا﮸ یًا﮴ ثِ﮴ دْ ܂ " تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ سࣱ﮺ لَ كِیُوِ﮺ ܂
耶稣又说:“现在可以舀出来,送给管筵席的。”他们就送了去。
2:9
قُوًا﮸ یًا﮴ ثِ﮴ چَانْ﮴ لَ نَا﮺ شُوِ﮸ بِیًا﮺ دْ ݣِیُو﮸ ، بٍ﮺ بُ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ شِ﮺ نَا﮸ لِ﮸ لَیْ﮴ دْ ، جِ﮸ یُو﮸ یَوْ﮸ شُوِ﮸ دْ یࣱ﮺ ژࣲ﮴ جِ﮲ دَوْ﮺ ܂ قُوًا﮸ یًا﮴ ثِ﮴ دْ بِیًا﮺ ݣِیَوْ﮺ ثࣲ﮲ لَانْ﮴ لَیْ﮴ ،
管筵席的尝了那水变的酒,并不知道是哪里来的,只有舀水的用人知道。管筵席的便叫新郎来,
2:10
دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " ژࣲ﮴ دِوْ﮲ شِ﮺ ثِیًا﮲ بَیْ﮸ شَانْ﮺ خَوْ﮺ ݣِیُو﮸ ، دٍْ﮸ کْ﮺ حَ﮲ زُ﮴ لَ ، ڞَیْ﮴ بَیْ﮸ شَانْ﮺ ڞِ﮺ دْ ؛ نِ﮸ دَوْ﮺ بَا﮸ خَوْ﮺ ݣِیُو﮸ لِیُو﮴ دَوْ﮺ ژُو﮴ ݣࣲ﮲ ! "
对他说:“人都是先摆上好酒,等客喝足了,才摆上次的;你倒把好酒留到如今!”
2:11
جَ﮺ شِ﮺ یَە﮲ سُ﮲ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ تِوْ﮴ یِ﮲ ݣِیًا﮺ شࣲ﮴ ݣِ﮺ ، شِ﮺ زَیْ﮺ ݣِیَا﮲ لِ﮺ لِ﮺ دْ ݣِیَا﮲ نَا﮴ ثٍ﮴ دْ ، ثِیًا﮸ چُ﮲ تَا﮲ دْ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ لَیْ﮴ ، تَا﮲ دْ مٌ﮴ تُ﮴ ݣِیُو﮺ ثࣲ﮺ تَا﮲ لَ ܂
这是耶稣所行的头一件神迹,是在加利利的迦拿行的,显出他的荣耀来,他的门徒就信他了。
2:12
جَ﮺ شِ﮺ یِ﮸ خِوْ﮺ ، یَە﮲ سُ﮲ یُوِ﮸ تَا﮲ دْ مُ﮸ کࣲ﮲ ، دِ﮺ ثِیࣱ﮲ حَ﮴ مٌ﮴ تُ﮴ دِوْ﮲ ثِیَا﮺ ݣِیَا﮲ بَیْ﮸ نࣱ﮴ كِیُوِ﮺ ، زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ جُ﮺ لَ بُ﮺ دُوَ﮲ ݣِ﮸ ژِ﮺ ܂
这事以后,耶稣与他的母亲、弟兄和门徒都下迦百农去,在那里住了不多几日。
2:13
یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ دْ یُوِ﮴ یُوَ﮺ ݣِیَە﮲ ݣࣲ﮺ لَ ، یَە﮲ سُ﮲ ݣِیُو﮺ شَانْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ كِیُوِ﮺ ܂
犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
2:14
کًا﮺ ݣِیًا﮺ دِیًا﮺ لِ﮸ یُو﮸ مَیْ﮺ نِیُو﮴ ، یَانْ﮴ ، قْ﮲ زْ﮸ دْ ، بٍ﮺ یُو﮸ دُوِ﮺ خُوًا﮺ یࣲ﮴ کِیًا﮴ دْ ژࣲ﮴ ظُوَ﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ܂
看见殿里有卖牛、羊、鸽子的,并有兑换银钱的人坐在那里。
2:15
یَە﮲ سُ﮲ ݣِیُو﮺ نَا﮴ شٍ﮴ زْ﮸ ظُوَ﮺ چٍ﮴ بِیًا﮲ زْ ، بَا﮸ نِیُو﮴ یَانْ﮴ دِوْ﮲ قًا﮸ چُ﮲ دِیًا﮺ كِیُوِ﮺ ، دَوْ﮺ چُ﮲ دُوِ﮺ خُوًا﮺ یࣲ﮴ کِیًا﮴ جِ﮲ ژࣲ﮴ دْ یࣲ﮴ کِیًا﮴ ، طُوِ﮲ فًا﮲ تَا﮲ مࣱ دْ جُوَ﮲ زْ﮸ ܂
耶稣就拿绳子作成鞭子,把牛羊都赶出殿去,倒出兑换银钱之人的银钱,推翻他们的桌子。
2:16
یُو﮺ دُوِ﮺ مَیْ﮺ قْ﮲ زْ﮸ دْ شُوَ﮲ ﮾ " بَا﮸ جَ﮺ ثِیَە﮲ دࣱ﮲ ثِ﮲ نَا﮴ كِیُوِ﮺ ، بُ﮴ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ فُ﮺ دْ دِیًا﮺ دَانْ﮲ ظُوَ﮺ مَیْ﮸ مَیْ﮺ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ ܂ "
又对卖鸽子的说:“把这些东西拿去,不要将我父的殿当作买卖的地方。”
2:17
تَا﮲ دْ مٌ﮴ تُ﮴ ݣِیُو﮺ ثِیَانْ﮸ کِ﮸ ݣٍ﮲ شَانْ﮺ ݣِ﮺ جَ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ وِ﮴ نِ﮸ دْ دِیًا﮺ ثࣲ﮲ لِ﮸ ݣِیَوْ﮲ ݣِ﮴ ، ژُو﮴ طࣱ﮴ خُوَ﮸ شَوْ﮲ ܂ "
他的门徒就想起经上记着说:“我为你的殿心里焦急,如同火烧。”
2:18
یࣲ﮲ ڞِ﮸ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ وٌ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ ݣِ﮺ ظُوَ﮺ جَ﮺ ثِیَە﮲ شِ﮺ ، خَیْ﮴ ثِیًا﮸ شࣲ﮴ مَ شࣲ﮴ ݣِ﮺ قِ﮸ وَ﮸ مࣱ کًا﮺ نَ ؟ "
因此犹太人问他说:“你既作这些事,还显什么神迹给我们看呢?”
2:19
یَە﮲ سُ﮲ خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ چَیْ﮲ خُوِ﮸ جَ﮺ دِیًا﮺ ، وَ﮸ سًا﮲ ژِ﮺ نُوِ﮺ یَوْ﮺ زَیْ﮺ ݣِیًا﮺ لِ﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ ܂ "
耶稣回答说:“你们拆毁这殿,我三日内要再建立起来。”
2:20
یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ بِیًا﮺ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ دِیًا﮺ شِ﮺ سِْ﮺ شِ﮴ لِیُو﮺ نِیًا﮴ ڞَیْ﮴ زَوْ﮺ چٍ﮴ دْ ، نِ﮸ سًا﮲ ژِ﮺ نُوِ﮺ ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ ݣِیًا﮺ لِ﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ مَا ؟ "
犹太人便说:“这殿是四十六年才造成的,你三日内就再建立起来吗?”
2:21
دًا﮺ یَە﮲ سُ﮲ جَ﮺ خُوَا﮺ ، شِ﮺ یِ﮸ تَا﮲ دْ شࣲ﮲ تِ﮸ وِ﮺ دِیًا﮺ ܂
但耶稣这话,是以他的身体为殿。
2:22
صُوَ﮸ یِ﮸ دَوْ﮺ تَا﮲ ڞࣱ﮴ سِْ﮸ لِ﮸ فُ﮺ خُوَ﮴ یِ﮸ خِوْ﮺ ، مٌ﮴ تُ﮴ ݣِیُو﮺ ثِیَانْ﮸ کِ﮸ تَا﮲ شُوَ﮲ قُوَ﮺ جَ﮺ خُوَا﮺ ، بِیًا﮺ ثࣲ﮺ لَ شٍ﮺ ݣٍ﮲ حَ﮴ یَە﮲ سُ﮲ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ ܂
所以到他从死里复活以后,门徒就想起他说过这话,便信了圣经和耶稣所说的。
2:23
دَانْ﮲ یَە﮲ سُ﮲ زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ قُوَ﮺ یُوِ﮴ یُوَ﮺ ݣِیَە﮲ دْ شِ﮴ خِوْ ، یُو﮸ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ ژࣲ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ تَا﮲ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ شࣲ﮴ ݣِ﮺ ، ݣِیُو﮺ ثࣲ﮺ لَ تَا﮲ دْ مٍ﮴ ܂
当耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,有许多人看见他所行的神迹,就信了他的名。
2:24
یَە﮲ سُ﮲ كِیُوَ﮺ بُ﮺ ݣِیَانْ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ ݣِیَوْ﮲ طُوَ﮲ تَا﮲ مࣱ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ جِ﮲ دَوْ﮺ وًا﮺ ژࣲ﮴ ؛
耶稣却不将自己交托他们,因为他知道万人;
2:25
یَە﮸ یࣱ﮺ بُ﮺ جَوْ﮴ شُوِ﮴ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ ژࣲ﮴ زࣲ﮸ یَانْ﮺ ، یࣲ﮲ تَا﮲ جِ﮲ دَوْ﮺ ژࣲ﮴ ثࣲ﮲ لِ﮸ صُوَ﮸ ڞٌ﮴ دْ ܂
也用不着谁见证人怎样,因他知道人心里所存的。