圣经 约翰福音 3 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
3:1
یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ فَا﮸ لِ﮺ سَیْ﮺ ژࣲ﮴ ، مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ نِ﮴ قْ﮲ دِ﮸ مُ﮸ ، شِ﮺ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ دْ قُوًا﮲ ܂
有一个法利赛人,名叫尼哥底母,是犹太人的官。
3:2
جَ﮺ ژࣲ﮴ یَە﮺ لِ﮸ لَیْ﮴ ݣِیًا﮺ یَە﮲ سُ﮲ ، شُوَ﮲ ﮾ " لَا﮲ بِ﮸ ، وَ﮸ مࣱ جِ﮲ دَوْ﮺ نِ﮸ شِ﮺ یُو﮴ شࣲ﮴ نَا﮺ لِ﮸ لَیْ﮴ ظُوَ﮺ شِ﮲ فُ﮺ دْ ، یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ شࣲ﮴ ݣِ﮺ ، ژُوَ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ شࣲ﮴ طࣱ﮴ زَیْ﮺ ، وُ﮴ ژࣲ﮴ نٍْ﮴ ثٍ﮴ ܂ "
这人夜里来见耶稣,说:“拉比,我们知道你是由 神那里来作师傅的;因为你所行的神迹,若没有 神同在,无人能行。”
3:3
یَە﮲ سُ﮲ خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ شِ﮴ شِ﮴ زَیْ﮺ z اَیْ﮺ دِ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ ﮾ ژࣲ﮴ ژُوَ﮺ بُ﮺ چࣱ﮴ شٍ﮲ ، ݣِیُو﮺ بُ﮺ نٍْ﮴ ݣِیًا﮺ شࣲ﮴ دْ قُوَ﮴ ܂ "
耶稣回答说:“我实实在在地告诉你:人若不重生,就不能见 神的国。”
3:4
نِ﮴ قْ﮲ دِ﮸ مُ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " ژࣲ﮴ یِ﮸ ݣٍ﮲ لَوْ﮸ لَ ، ژُو﮴ حَ﮴ نٍْ﮴ چࣱ﮴ شٍ﮲ نَ ؟ کِ﮸ نٍْ﮴ زَیْ﮺ ݣࣲ﮺ مُ﮸ فُ﮺ شٍ﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ مَا ؟ "
尼哥底母说:“人已经老了,如何能重生呢?岂能再进母腹生出来吗?”
3:5
یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ شِ﮴ شِ﮴ زَیْ﮺ z اَیْ﮺ دِ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ ﮾ ژࣲ﮴ ژُوَ﮺ بُ﮴ شِ﮺ ڞࣱ﮴ شُوِ﮸ حَ﮴ شٍ﮺ لٍ﮴ شٍ﮲ دْ ، ݣِیُو﮺ بُ﮺ نٍْ﮴ ݣࣲ﮺ شࣲ﮴ دْ قُوَ﮴ ܂
耶稣说:“我实实在在地告诉你:人若不是从水和圣灵生的,就不能进 神的国。
3:6
ڞࣱ﮴ ژِوْ﮺ شࣲ﮲ شٍ﮲ دْ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ ژِوْ﮺ شࣲ﮲ ؛ ڞࣱ﮴ لٍ﮴ شٍ﮲ دْ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ لٍ﮴ ܂
从肉身生的,就是肉身;从灵生的,就是灵。
3:7
وَ﮸ شُوَ﮲ ، null نِ﮸ مࣱ بِ﮺ ثِیُوِ﮲ چࣱ﮴ شٍ﮲ ، null نِ﮸ بُ﮴ یَوْ﮺ یِ﮸ وِ﮴ ثِ﮲ کِ﮴ ܂
我说,‘你们必须重生’,你不要以为希奇。
3:8
فࣱ﮲ صُوِ﮴ جَ یِ﮺ سِْ﮲ چُوِ﮲ ، نِ﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ فࣱ﮲ دْ ثِیَانْ﮸ شٍ﮲ ، كِیُوَ﮺ بُ﮺ ثِیَوْ﮸ دْ﮴ ڞࣱ﮴ نَا﮸ لِ﮸ لَیْ﮴ ، وَانْ﮸ نَا﮸ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ܂ فًا﮴ ڞࣱ﮴ شٍ﮺ لٍ﮴ شٍ﮲ دْ ، یَە﮸ شِ﮺ ژُو﮴ ڞِ﮸ ܂ "
风随着意思吹,你听见风的响声,却不晓得从哪里来,往哪里去;凡从圣灵生的,也是如此。”
3:9
نِ﮴ قْ﮲ دِ﮸ مُ﮸ وٌ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " زࣲ﮸ نٍْ﮴ یُو﮸ جَ﮺ شِ﮺ نَ ؟ "
尼哥底母问他说:“怎能有这事呢?”
3:10
یَە﮲ سُ﮲ خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ شِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ دْ ثِیًا﮲ شٍ﮲ ، خَیْ﮴ بُ﮺ مٍ﮴ بَیْ جَ﮺ شِ﮺ مَا ؟
耶稣回答说:“你是以色列人的先生,还不明白这事吗?
3:11
وَ﮸ شِ﮴ شِ﮴ زَیْ﮺ z اَیْ﮺ دِ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ ﮾ وَ﮸ مࣱ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ شِ﮺ وَ﮸ مࣱ جِ﮲ دَوْ﮺ دْ ؛ وَ﮸ مࣱ صُوَ﮸ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ دْ ، شِ﮺ وَ﮸ مࣱ ݣِیًا﮺ قُوَ﮺ دْ ؛ نِ﮸ مࣱ كِیُوَ﮺ بُ﮺ لٍ﮸ شِوْ﮺ وَ﮸ مࣱ دْ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ ܂
我实实在在地告诉你:我们所说的,是我们知道的;我们所见证的,是我们见过的;你们却不领受我们的见证。
3:12
وَ﮸ دُوِ﮺ نِ﮸ مࣱ شُوَ﮲ دِ﮺ شَانْ﮺ دْ شِ﮺ ، نِ﮸ مࣱ شَانْ﮺ كِیَە﮸ بُ﮴ ثࣲ﮺ ؛ ژُوَ﮺ شُوَ﮲ تِیًا﮲ شَانْ﮺ دْ شِ﮺ ، ژُو﮴ حَ﮴ نٍْ﮴ ثࣲ﮺ نَ ؟
我对你们说地上的事,你们尚且不信;若说天上的事,如何能信呢?
3:13
چُ﮴ لَ ڞࣱ﮴ تِیًا﮲ ݣِیَانْ﮺ ثِیَا﮺ ژٍ﮴ ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ تِیًا﮲ دْ ژࣲ﮴ زْ﮸ ، مُوِ﮴ یُو﮸ ژࣲ﮴ شٍ﮲ قُوَ﮺ تِیًا﮲ ܂
除了从天降下仍旧在天的人子,没有人升过天。
3:14
مُوَ﮴ ثِ﮲ زَیْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ زࣲ﮸ یَانْ﮺ ݣِیُوِ﮸ شَ﮴ ، ژࣲ﮴ زْ﮸ یَە﮸ بِ﮺ جَوْ﮺ یَانْ﮺ بُوِ﮺ ݣِیُوِ﮸ کِ﮸ لَیْ﮴ ܂
摩西在旷野怎样举蛇,人子也必照样被举起来,
3:15
ݣِیَوْ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ ثࣲ﮺ تَا﮲ دْ دِوْ﮲ دْ﮴ یࣱ﮸ شٍ﮲ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ null ݣِیَوْ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ ثࣲ﮺ دْ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ تَا﮲ لِ﮸ مِیًا﮺ دْ﮴ یࣱ﮸ شٍ﮲ null ) ܂ "
叫一切信他的都得永生(或作“叫一切信的人在他里面得永生”)。
3:16
شࣲ﮴ اَیْ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ ، شࣲ﮺ جِ﮺ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ دْ دُو﮴ شٍ﮲ زْ﮸ ڞِ﮺ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ ، ݣِیَوْ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ ثࣲ﮺ تَا﮲ دْ ، بُ﮴ جِ﮺ مِیَە﮺ وَانْ﮴ ، فًا﮸ دْ﮴ یࣱ﮸ شٍ﮲ ܂
“ 神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。
3:17
یࣲ﮲ وِ﮺ شࣲ﮴ چَیْ﮲ تَا﮲ دْ عِ﮴ زْ ݣِیَانْ﮺ شِ﮺ ، بُ﮴ شِ﮺ یَوْ﮺ دٍ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ دْ ظُوِ﮺ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " شࣲ﮸ پًا﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ " ܂ ثِیَا﮺ طࣱ﮴ ܂ ) ، نَیْ﮸ شِ﮺ یَوْ﮺ ݣِیَوْ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ یࣲ﮲ تَا﮲ دْ﮴ ݣِیُو﮺ ܂
因为 神差他的儿子降世,不是要定世人的罪(或作“审判世人”。下同),乃是要叫世人因他得救。
3:18
ثࣲ﮺ تَا﮲ دْ ژࣲ﮴ ، بُ﮴ بُوِ﮺ دٍ﮺ ظُوِ﮺ ؛ بُ﮴ ثࣲ﮺ دْ ژࣲ﮴ ، ظُوِ﮺ یِ﮸ ݣٍ﮲ دٍ﮺ لَ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ بُ﮴ ثࣲ﮺ شࣲ﮴ دُو﮴ شٍ﮲ زْ﮸ دْ مٍ﮴ ܂
信他的人,不被定罪;不信的人,罪已经定了,因为他不信 神独生子的名。
3:19
قُوَانْ﮲ لَیْ﮴ دَوْ﮺ شِ﮺ ݣِیًا﮲ ، شِ﮺ ژࣲ﮴ یࣲ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ ثٍ﮴ وِ﮴ شِ﮺ عَ﮺ دْ ، بُ﮴ اَیْ﮺ قُوَانْ﮲ دَوْ﮸ اَیْ﮺ حِ﮲ اً﮺ ، دٍ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ ظُوِ﮺ ݣِیُو﮺ شِ﮺ زَیْ﮺ ڞِ﮸ ܂
光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。
3:20
فًا﮴ ظُوَ﮺ عَ﮺ دْ بِیًا﮺ حࣲ﮺ قُوَانْ﮲ ، بٍ﮺ بُ﮺ لَیْ﮴ ݣِیُو﮺ قُوَانْ﮲ ، کࣱ﮸ پَا﮺ تَا﮲ دْ ثٍ﮴ وِ﮴ شِوْ﮺ زَ﮴ بُوِ﮺ ؛
凡作恶的便恨光,并不来就光,恐怕他的行为受责备;
3:21
دًا﮺ ثٍ﮴ جࣲ﮲ لِ﮸ دْ بِ﮺ لَیْ﮴ ݣِیُو﮺ قُوَانْ﮲ ، یَوْ﮺ ثِیًا﮸ مٍ﮴ تَا﮲ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ شِ﮺ کَوْ﮺ شࣲ﮴ عِ﮴ ثٍ﮴ ܂
但行真理的必来就光,要显明他所行的是靠 神而行。”
3:22
جَ﮺ شِ﮺ یِ﮸ خِوْ﮺ ، یَە﮲ سُ﮲ حَ﮴ مٌ﮴ تُ﮴ دَوْ﮺ لَ یُو﮴ تَیْ﮺ دِ﮺ ، زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ݣِیُوِ﮲ جُ﮺ شِ﮲ ثِ﮸ ܂
这事以后,耶稣和门徒到了犹太地,在那里居住施洗。
3:23
یُوَ﮲ خًا﮺ زَیْ﮺ کَوْ﮺ ݣࣲ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ دْ اَیْ﮲ نࣲْ﮺ یَە﮸ شِ﮲ ثِ﮸ ، یࣲ﮲ وِ﮺ نَا﮺ لِ﮸ شُوِ﮸ دُوَ﮲ ، جࣱ﮺ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ كِیُوِ﮺ شِوْ﮺ ثِ﮸ ܂
约翰在靠近撒冷的哀嫩也施洗,因为那里水多,众人都去受洗。
3:24
نَا﮺ شِ﮴ یُوَ﮲ خًا﮺ خَیْ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ ثِیَا﮺ زَیْ﮺ ݣِیًا﮲ لِ﮸ ܂
那时约翰还没有下在监里。
3:25
یُوَ﮲ خًا﮺ دْ مٌ﮴ تُ﮴ حَ﮴ یِ﮲ قْ﮺ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ بِیًا﮺ لٌ﮺ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ دْ لِ﮸ ،
约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼,
3:26
ݣِیُو﮺ لَیْ﮴ ݣِیًا﮺ یُوَ﮲ خًا﮺ شُوَ﮲ ﮾ " لَا﮲ بِ﮸ ، ڞࣱ﮴ کِیًا﮴ طࣱ﮴ نِ﮸ زَیْ﮺ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ وَیْ﮺ ، نِ﮸ صُوَ﮸ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ دْ نَا﮺ وِ﮺ ، ثِیًا﮺ زَیْ﮺ شِ﮲ ثِ﮸ ، جࣱ﮺ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ وَانْ﮸ تَا﮲ نَا﮺ لِ﮸ كِیُوِ﮺ لَ ܂ "
就来见约翰说:“拉比,从前同你在约旦河外,你所见证的那位,现在施洗,众人都往他那里去了。”
3:27
یُوَ﮲ خًا﮺ شُوَ﮲ ﮾ " ژُوَ﮺ بُ﮴ شِ﮺ ڞࣱ﮴ تِیًا﮲ شَانْ﮺ ڞِ﮺ دْ ، ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ بُ﮺ نٍْ﮴ دْ﮴ شࣲ﮴ مَ ܂
约翰说:“若不是从天上赐的,人就不能得什么。
3:28
وَ﮸ ڞٍ﮴ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ بُ﮴ شِ﮺ ݣِ﮲ دُو﮲ ، شِ﮺ فࣱ﮺ چَیْ﮲ کِیًا﮸ زَیْ﮺ تَا﮲ کِیًا﮴ مِیًا﮺ دْ ، null نِ﮸ مࣱ زْ﮺ ݣِ﮸ کْ﮸ یِ﮸ قِ﮸ وَ﮸ ظُوَ﮺ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ ܂
我曾说‘我不是基督,是奉差遣在他前面的’,你们自己可以给我作见证。
3:29
كِیُوِ﮸ ثࣲ﮲ فُ﮺ دْ ݣِیُو﮺ شِ﮺ ثࣲ﮲ لَانْ﮴ ، ثࣲ﮲ لَانْ﮴ دْ پࣱ﮴ یُو﮸ جًا﮺ جَ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ ثࣲ﮲ لَانْ﮴ دْ شٍ﮲ یࣲ﮲ ݣِیُو﮺ شࣲ﮺ ثِ﮸ لَ﮺ ، قُ﮺ ڞِ﮸ وَ﮸ جَ﮺ ثِ﮸ لَ﮺ مًا﮸ زُ﮴ لَ ܂
娶新妇的就是新郎,新郎的朋友站着听见新郎的声音就甚喜乐,故此我这喜乐满足了。
3:30
تَا﮲ بِ﮺ ثٍ﮺ وَانْ﮺ ، وَ﮸ بِ﮺ شُوَیْ﮲ وِ﮲ ܂ "
他必兴旺,我必衰微。”
3:31
" ڞࣱ﮴ تِیًا﮲ شَانْ﮺ لَیْ﮴ دْ شِ﮺ زَیْ﮺ وًا﮺ یُو﮸ جِ﮲ شَانْ﮺ ؛ ڞࣱ﮴ دِ﮺ شَانْ﮺ لَیْ﮴ دْ شِ﮺ شُ﮸ خُ﮲ دِ﮺ ، تَا﮲ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ یَە﮸ شِ﮺ شُ﮸ خُ﮲ دِ﮺ ܂ ڞࣱ﮴ تِیًا﮲ شَانْ﮺ لَیْ﮴ دْ شِ﮺ زَیْ﮺ وًا﮺ یُو﮸ جِ﮲ شَانْ﮺ ܂
“从天上来的是在万有之上;从地上来的是属乎地,他所说的也是属乎地。从天上来的是在万有之上。
3:32
تَا﮲ ݣِیَانْ﮲ صُوَ﮸ ݣِیًا﮺ صُوَ﮸ وٌ﮴ دْ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ ، جِ﮸ شِ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ ژࣲ﮴ لٍ﮸ شِوْ﮺ تَا﮲ دْ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ ܂
他将所见所闻的见证出来,只是没有人领受他的见证。
3:33
نَا﮺ لٍ﮸ شِوْ﮺ تَا﮲ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ دْ ، ݣِیُو﮺ یࣲ﮺ شَانْ﮺ یࣲ﮺ ، جٍ﮺ مٍ﮴ شࣲ﮴ شِ﮺ جࣲ﮲ دْ ܂
那领受他见证的,就印上印,证明 神是真的。
3:34
شࣲ﮴ صُوَ﮸ چَیْ﮲ لَیْ﮴ دْ ، ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ شࣲ﮴ دْ خُوَا﮺ ؛ یࣲ﮲ وِ﮺ شࣲ﮴ ڞِ﮺ شٍ﮺ لٍ﮴ قِ﮸ تَا﮲ ، شِ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ ثِیًا﮺ لِیَانْ﮺ دْ ܂
 神所差来的,就说 神的话;因为 神赐圣灵给他,是没有限量的。
3:35
فُ﮺ اَیْ﮺ زْ﮸ ، یِ﮸ ݣِیَانْ﮲ وًا﮺ یُو﮸ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ تَا﮲ شِوْ﮸ لِ﮸ ܂
父爱子,已将万有交在他手里。
3:36
ثࣲ﮺ زْ﮸ دْ ژࣲ﮴ یُو﮸ یࣱ﮸ شٍ﮲ ؛ بُ﮴ ثࣲ﮺ زْ﮸ دْ ژࣲ﮴ دْ﮴ بُ﮺ جَوْ﮴ یࣱ﮸ شٍ﮲ ( یُوًا﮴ وٌ﮴ " ظُوَ﮺ بُ﮺ دْ﮴ ݣِیًا﮺ یࣱ﮸ شٍ﮲ " ) ، شࣲ﮴ دْ جࣲ﮺ نُ﮺ چَانْ﮴ زَیْ﮺ تَا﮲ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ܂ "
信子的人有永生;不信子的人得不着永生(原文作“不得见永生”), 神的震怒常在他身上。”