圣经 撒母耳记下 4 章
4:1
سَوْ﮸ لُوَ﮴ دْ عِ﮴ زْ یِ﮲ شِ﮲ بُوَ﮲ شَ﮺ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ یَا﮲ نِ﮴ عِ﮸ سِْ﮸ زَیْ﮺ ثِ﮲ بُوَ﮴ لٌ﮴ ، شِوْ﮸ ݣِیُو﮺ فَا﮲ ژُوًا﮸ ، یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ یَە﮸ دِوْ﮲ ݣٍ﮲ خُوَانْ﮴ ܂
扫罗的儿子伊施波设听见押尼珥死在希伯仑,手就发软,以色列众人也都惊惶。
4:2
سَوْ﮸ لُوَ﮴ دْ عِ﮴ زْ یِ﮲ شِ﮲ بُوَ﮲ شَ﮺ یُو﮸ لِیَانْ﮸ قْ﮺ ݣِیٌ﮲ جَانْ﮸ ﮾ یِ﮲ مٍ﮴ بَا﮲ نَا﮴ ، یِ﮲ مٍ﮴ لِ﮺ ݣِیَا﮸ ، شِ﮺ بِیًا﮺ یَا﮸ مࣲ﮸ جِ﮲ پَیْ﮺ ، بِ﮸ لُ﮺ ژࣲ﮴ لࣲ﮴ مٌ﮴ دْ عِ﮴ زْ ܂ بِ﮸ لُ﮺ یَە﮸ شُ﮸ بِیًا﮺ یَا﮸ مࣲ﮸ ܂
扫罗的儿子伊施波设有两个军长:一名巴拿,一名利甲,是便雅悯支派、比录人临门的儿子。比录也属便雅悯。
4:3
بِ﮸ لُ﮺ ژࣲ﮴ زَوْ﮸ ثِیًا﮲ تَوْ﮴ دَوْ﮺ ݣِ﮲ تَا﮲ یࣲ﮲ ، زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ݣِ﮺ ݣِیُوِ﮲ ، جِ﮴ دَوْ﮺ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ ܂
比录人早先逃到基他音,在那里寄居,直到今日。
4:4
سَوْ﮸ لُوَ﮴ دْ عِ﮴ زْ یُوَ﮲ نَا﮴ دًا﮲ یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ عِ﮴ زْ ، مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ مِ﮸ فِ﮲ بُوَ﮲ شَ﮺ ، شِ﮺ كِیُوَ﮴ طُوِ﮸ دْ ܂ سَوْ﮸ لُوَ﮴ حَ﮴ یُوَ﮲ نَا﮴ دًا﮲ سِْ﮸ وَانْ﮴ دْ ثِیَوْ﮲ ثِ﮲ ڞࣱ﮴ یَە﮲ سِْ﮲ لِیَە﮺ چُوًا﮴ دَوْ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، تَا﮲ ڞَیْ﮴ وُ﮸ صُوِ﮺ ܂ تَا﮲ ژُو﮸ مُ﮸ بَوْ﮺ جَ تَا﮲ تَوْ﮴ پَوْ﮸ ، یࣲ﮲ وِ﮺ پَوْ﮸ دْ﮴ تَیْ﮺ ݣِ﮴ ، خَیْ﮴ زْ﮸ دِیَوْ﮺ زَیْ﮺ دِ﮺ شَانْ﮺ ، طُوِ﮸ ݣِیُو﮺ كِیُوَ﮴ لَ ܂
扫罗的儿子约拿单有一个儿子,名叫米非波设,是瘸腿的。扫罗和约拿单死亡的消息从耶斯列传到的时候,他才五岁。他乳母抱着他逃跑,因为跑得太急,孩子掉在地上,腿就瘸了。
4:5
یِ﮲ ژِ﮺ ، بِ﮸ لُ﮺ ژࣲ﮴ لࣲ﮴ مٌ﮴ دْ لِیَانْ﮸ قْ﮺ عِ﮴ زْ لِ﮺ ݣِیَا﮸ حَ﮴ بَا﮲ نَا﮴ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ، یُوَ﮲ زَیْ﮺ وُ﮸ ژَ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، دَوْ﮺ لَ یِ﮲ شِ﮲ بُوَ﮲ شَ﮺ دْ ݣِیَا﮲ ، یِ﮲ شِ﮲ بُوَ﮲ شَ﮺ جٍ﮺ شُوِ﮺ وُ﮸ ݣِیَوْ﮺ ܂
一日,比录人临门的两个儿子利甲和巴拿出去,约在午热的时候,到了伊施波设的家,伊施波设正睡午觉。
4:6
تَا﮲ مࣱ ݣࣲ﮺ لَ فَانْ﮴ زْ﮸ ، ݣِیَا﮸ ظُوَ﮺ یَوْ﮺ كِیُوِ﮸ مَیْ﮺ زْ﮸ ، ݣِیُو﮺ ڞِ﮺ تِوْ﮺ یِ﮲ شِ﮲ بُوَ﮲ شَ﮺ دْ دُو﮺ فُ﮺ تَوْ﮴ پَوْ﮸ لَ ܂
他们进了房子,假作要取麦子,就刺透伊施波设的肚腹逃跑了。
4:7
تَا﮲ مࣱ ݣࣲ﮺ فَانْ﮴ زْ﮸ دْ شِ﮴ خِوْ ، یِ﮲ شِ﮲ بُوَ﮲ شَ﮺ جٍ﮺ زَیْ﮺ وَ﮺ فَانْ﮴ لِ﮸ تَانْ﮸ زَیْ﮺ چُوَانْ﮴ شَانْ﮺ ܂ تَا﮲ مࣱ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ شَا﮲ سِْ﮸ ، قْ﮲ لَ تَا﮲ دْ شِوْ﮸ ݣِ﮴ ، نَا﮴ جَ شِوْ﮸ ݣِ﮴ زَیْ﮺ یَا﮺ لَا﮲ بَا﮲ زْوْ﮸ لَ یِ﮲ یَە﮺ ܂
他们进房子的时候,伊施波设正在卧房里躺在床上。他们将他杀死,割了他的首级,拿着首级在亚拉巴走了一夜,
4:8
ݣِیَانْ﮲ یِ﮲ شِ﮲ بُوَ﮲ شَ﮺ دْ شِوْ﮸ ݣِ﮴ نَا﮴ دَوْ﮺ ثِ﮲ بُوَ﮴ لٌ﮴ ݣِیًا﮺ دَا﮺ وِ﮺ وَانْ﮴ ، شُوَ﮲ ﮾ " وَانْ﮴ دْ چِوْ﮴ دِ﮴ سَوْ﮸ لُوَ﮴ ، ڞٍ﮴ ثِیٌ﮴ صُوَ﮸ وَانْ﮴ دْ ثٍ﮺ مٍ﮺ ܂ کًا﮺ نَا ، جَ﮺ شِ﮺ تَا﮲ عِ﮴ زْ یِ﮲ شِ﮲ بُوَ﮲ شَ﮺ دْ شِوْ﮸ ݣِ﮴ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ وِ﮺ وَ﮸ جُ﮸ وَ﮸ وَانْ﮴ ، زَیْ﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ حَ﮴ تَا﮲ خِوْ﮺ یِ﮺ دْ شࣲ﮲ شَانْ﮺ بَوْ﮺ لَ چِوْ﮴ ܂ "
将伊施波设的首级拿到希伯仑见大卫王,说:“王的仇敌扫罗,曾寻索王的性命。看哪,这是他儿子伊施波设的首级,耶和华今日为我主我王,在扫罗和他后裔的身上报了仇。”
4:9
دَا﮺ وِ﮺ دُوِ﮺ بِ﮸ لُ﮺ ژࣲ﮴ لࣲ﮴ مٌ﮴ دْ عِ﮴ زْ لِ﮺ ݣِیَا﮸ حَ﮴ تَا﮲ ثِیࣱ﮲ دِ﮺ بَا﮲ نَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ جِ﮸ جَ ݣِیُو﮺ وَ﮸ ثٍ﮺ مٍ﮺ طُوَ﮲ لِ﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ کُ﮸ نًا﮺ ، یࣱ﮸ شٍ﮲ دْ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ کِ﮸ شِ﮺ ﮾
大卫对比录人临门的儿子利甲和他兄弟巴拿说:“我指着救我性命脱离一切苦难、永生的耶和华起誓:
4:10
ڞࣱ﮴ کِیًا﮴ یُو﮸ ژࣲ﮴ بَوْ﮺ قَوْ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ، سَوْ﮸ لُوَ﮴ سِْ﮸ لَ ، تَا﮲ زْ﮺ یِ﮸ وِ﮴ بَوْ﮺ خَوْ﮸ ثِیَوْ﮲ ثِ﮲ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ نَا﮴ جُ﮺ تَا﮲ ، ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ شَا﮲ زَیْ﮺ ثِ﮸ قْ﮴ لَا﮲ ، جَ﮺ ݣِیُو﮺ ظُوَ﮺ لَ تَا﮲ بَوْ﮺ ثِیَوْ﮲ ثِ﮲ دْ شَانْ﮸ ڞِ﮺ ܂
从前有人报告我说,扫罗死了,他自以为报好消息,我就拿住他,将他杀在洗革拉,这就作了他报消息的赏赐。
4:11
حَ﮴ کُوَانْ﮺ عَ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیَانْ﮲ یِ﮺ ژࣲ﮴ شَا﮲ زَیْ﮺ تَا﮲ دْ چُوَانْ﮴ شَانْ﮺ ، وَ﮸ کِ﮸ بُ﮴ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ مࣱ تَوْ﮸ لِیُو﮴ تَا﮲ ثِیَە﮸ دْ ظُوِ﮺ ، ڞࣱ﮴ شِ﮺ شَانْ﮺ چُ﮴ مِیَە﮺ نِ﮸ مࣱ نَ ؟ "
何况恶人将义人杀在他的床上,我岂不向你们讨流他血的罪、从世上除灭你们呢?”
4:12
یُوِ﮴ شِ﮺ دَا﮺ وِ﮺ فٌ﮲ فُ﮺ شَوْ﮺ نِیًا﮴ ژࣲ﮴ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ شَا﮲ لَ ، کًا﮸ دُوًا﮺ تَا﮲ مࣱ دْ شِوْ﮸ ݣِیَوْ﮸ ، قُوَا﮺ زَیْ﮺ ثِ﮲ بُوَ﮴ لٌ﮴ دْ چِ﮴ پَانْ﮴ ؛ كِیُوَ﮺ ݣِیَانْ﮲ یِ﮲ شِ﮲ بُوَ﮲ شَ﮺ دْ شِوْ﮸ ݣِ﮴ ، زَانْ﮺ زَیْ﮺ ثِ﮲ بُوَ﮴ لٌ﮴ ، یَا﮲ نِ﮴ عِ﮸ دْ فٌ﮴ مُ﮺ لِ﮸ ܂
于是大卫吩咐少年人将他们杀了,砍断他们的手脚,挂在希伯仑的池旁;却将伊施波设的首级,葬在希伯仑、押尼珥的坟墓里。