圣经 列王纪上 5 章
5:1
طُوِ﮲ لُوَ﮴ وَانْ﮴ ثِ﮲ لًا﮴ ، پٍ﮴ سُ﮺ اَیْ﮺ دَا﮺ وِ﮺ ܂ تَا﮲ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ قَوْ﮲ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ ، ݣِیَە﮲ ثِیُوِ﮺ تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ ، ݣِیُو﮺ چَیْ﮲ کِیًا﮸ چࣲ﮴ پُ﮴ لَیْ﮴ ݣِیًا﮺ تَا﮲ ܂
推罗王希兰,平素爱大卫。他听见以色列人膏所罗门,接续他父亲作王,就差遣臣仆来见他。
5:2
صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ یَە﮸ چَیْ﮲ کِیًا﮸ ژࣲ﮴ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ ثِ﮲ لًا﮴ ، شُوَ﮲ ﮾
所罗门也差遣人去见希兰,说:
5:3
" نِ﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ وَ﮸ فُ﮺ کࣲ﮲ دَا﮺ وِ﮺ یࣲ﮲ سِْ﮺ وِ﮴ دْ جٍ﮲ جًا﮺ ، بُ﮺ نٍْ﮴ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ تَا﮲ شࣲ﮴ دْ مٍ﮴ ݣِیًا﮺ دِیًا﮺ ، جِ﮴ دٍْ﮸ دَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شِ﮸ چِوْ﮴ دِ﮴ دِوْ﮲ فُ﮴ زَیْ﮺ تَا﮲ ݣِیَوْ﮸ ثِیَا﮺ ܂
“你知道我父亲大卫因四围的争战,不能为耶和华他 神的名建殿,直等到耶和华使仇敌都服在他脚下。
5:4
ثِیًا﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وَ﮸ دْ شࣲ﮴ شِ﮸ وَ﮸ سِْ﮺ وِ﮴ پٍ﮴ اً﮲ ، مُوِ﮴ یُو﮸ چِوْ﮴ دِ﮴ ، مُوِ﮴ یُو﮸ زَیْ﮲ خُوَ﮺ ܂
现在耶和华我的 神使我四围平安,没有仇敌,没有灾祸。
5:5
وَ﮸ دٍ﮺ یِ﮺ یَوْ﮺ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وَ﮸ شࣲ﮴ دْ مٍ﮴ ݣِیًا﮺ دِیًا﮺ ، شِ﮺ جَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یٍ﮲ ثِیُوِ﮸ وَ﮸ فُ﮺ کࣲ﮲ دَا﮺ وِ﮺ دْ خُوَا﮺ شُوَ﮲ ؛ null وَ﮸ بِ﮺ شِ﮸ نِ﮸ عِ﮴ زْ ݣِیَە﮲ ثِیُوِ﮺ نِ﮸ ظُوَ﮺ نِ﮸ دْ وِ﮺ ، تَا﮲ بِ﮺ وِ﮺ وَ﮸ دْ مٍ﮴ ݣِیًا﮺ دِیًا﮺ ܂ null
我定意要为耶和华我 神的名建殿,是照耶和华应许我父亲大卫的话说:‘我必使你儿子接续你坐你的位,他必为我的名建殿。’
5:6
صُوَ﮸ یِ﮸ کِیُو﮴ نِ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ نِ﮸ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ ، زَیْ﮺ لِ﮴ بَا﮲ نࣲْ﮺ وِ﮺ وَ﮸ کًا﮸ فَا﮴ ثِیَانْ﮲ بَیْ﮸ مُ﮺ ، وَ﮸ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ یَە﮸ بِ﮺ بَانْ﮲ جُ﮺ تَا﮲ مࣱ ܂ وَ﮸ بِ﮺ جَوْ﮺ نِ﮸ صُوَ﮸ دٍ﮺ دْ ، قِ﮸ نِ﮸ پُ﮴ ژࣲ﮴ دْ قࣱ﮲ ݣِیَا﮺ ܂ یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ ، زَیْ﮺ وَ﮸ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ مُوِ﮴ یُو﮸ ژࣲ﮴ ثِیَانْ﮺ ثِ﮲ دٌ﮺ ژࣲ﮴ شًا﮺ یُوِ﮴ کًا﮸ فَا﮴ شُ﮺ مُ﮺ ܂ "
所以求你吩咐你的仆人,在黎巴嫩为我砍伐香柏木,我的仆人也必帮助他们。我必照你所定的,给你仆人的工价。因为你知道,在我们中间没有人像西顿人善于砍伐树木。”
5:7
ثِ﮲ لًا﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ دْ خُوَا﮺ ، ݣِیُو﮺ شࣲ﮺ ثِ﮸ یُوَ﮺ ، شُوَ﮲ ﮾ " ݣࣲ﮲ ژِ﮺ یٍ﮲ دَانْ﮲ چٍ﮲ سࣱ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، یࣲ﮲ تَا﮲ ڞِ﮺ قِ﮸ دَا﮺ وِ﮺ یِ﮲ قْ﮺ یُو﮸ جِ﮺ خُوِ﮺ دْ عِ﮴ زْ ، جِ﮺ لِ﮸ جَ﮺ جࣱ﮺ دُوَ﮲ دْ مࣲ﮴ ܂ "
希兰听见所罗门的话,就甚喜悦,说:“今日应当称颂耶和华,因他赐给大卫一个有智慧的儿子,治理这众多的民。”
5:8
ثِ﮲ لًا﮴ دَا﮸ فَا﮲ ژࣲ﮴ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ ، شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ چَیْ﮲ کِیًا﮸ ژࣲ﮴ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ صُوَ﮸ تِ﮴ دْ نَا﮺ شِ﮺ ، وَ﮸ دِوْ﮲ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ لَ ܂ لٌ﮺ دَوْ﮺ ثِیَانْ﮲ بَیْ﮸ مُ﮺ حَ﮴ سࣱ﮲ مُ﮺ ، وَ﮸ بِ﮺ جَوْ﮺ نِ﮸ دْ ثࣲ﮲ یُوًا﮺ عِ﮴ ثٍ﮴ ܂
希兰打发人去见所罗门,说:“你差遣人向我所提的那事,我都听见了。论到香柏木和松木,我必照你的心愿而行。
5:9
وَ﮸ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ بِ﮺ ݣِیَانْ﮲ جَ﮺ مُ﮺ لِیَوْ﮺ ڞࣱ﮴ لِ﮴ بَا﮲ نࣲْ﮺ یٌ﮺ دَوْ﮺ خَیْ﮸ لِ﮸ ، جَا﮲ چٍ﮴ فَا﮴ زْ﮸ ، فُ﮴ خَیْ﮸ یٌ﮺ دَوْ﮺ نِ﮸ صُوَ﮸ جِ﮸ دٍ﮺ وَ﮸ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ ، زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ چَیْ﮲ کَیْ﮲ ، نِ﮸ ݣِیُو﮺ کْ﮸ یِ﮸ شِوْ﮲ كِیُوِ﮸ ܂ نِ﮸ یَە﮸ یَوْ﮺ چٍ﮴ كِیُوًا﮴ وَ﮸ دْ ثࣲ﮲ یُوًا﮺ ، ݣِیَانْ﮲ شِ﮴ وُ﮺ قِ﮸ وَ﮸ دْ ݣِیَا﮲ ܂ "
我的仆人必将这木料从黎巴嫩运到海里,扎成筏子,浮海运到你所指定我的地方,在那里拆开,你就可以收取。你也要成全我的心愿,将食物给我的家。”
5:10
یُوِ﮴ شِ﮺ ثِ﮲ لًا﮴ جَوْ﮺ جَ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ صُوَ﮸ یَوْ﮺ دْ ، قِ﮸ تَا﮲ ثِیَانْ﮲ بَیْ﮸ مُ﮺ حَ﮴ سࣱ﮲ مُ﮺ ܂
于是希兰照着所罗门所要的,给他香柏木和松木。
5:11
صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ قِ﮸ ثِ﮲ لًا﮴ مَیْ﮺ زْ﮸ عِ﮺ وًا﮺ قْ﮲ عِ﮸ ، کٍ﮲ یُو﮴ عِ﮺ شِ﮴ قْ﮲ عِ﮸ ، ظُوَ﮺ تَا﮲ ݣِیَا﮲ دْ شِ﮴ وُ﮺ ܂ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ مُوِ﮸ نِیًا﮴ دِوْ﮲ شِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ قِ﮸ ثِ﮲ لًا﮴ ܂
所罗门给希兰麦子二万歌珥,清油二十歌珥,作他家的食物。所罗门每年都是这样给希兰。
5:12
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ جَوْ﮺ جَ صُوَ﮸ یٍ﮲ ثِیُوِ﮸ دْ ، ڞِ﮺ جِ﮺ خُوِ﮺ قِ﮸ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ ܂ ثِ﮲ لًا﮴ یُوِ﮸ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ حَ﮴ خَوْ﮸ ، بِ﮸ ڞِ﮸ لِ﮺ یُوَ﮲ ܂
耶和华照着所应许的,赐智慧给所罗门。希兰与所罗门和好,彼此立约。
5:13
صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ وَانْ﮴ ڞࣱ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ تِیَوْ﮲ كِیُوِ﮸ فُ﮴ کُ﮸ دْ ژࣲ﮴ قࣱ﮺ یُو﮸ سًا﮲ وًا﮺ ܂
所罗门王从以色列人中挑取服苦的人共有三万。
5:14
پَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ لٌ﮴ لِیُو﮴ ، مُوِ﮸ یُوَ﮺ یِ﮲ وًا﮺ ژࣲ﮴ شَانْ﮺ لِ﮴ بَا﮲ نࣲْ﮺ كِیُوِ﮺ ܂ یِ﮲ قْ﮺ یُوَ﮺ زَیْ﮺ لِ﮴ بَا﮲ نࣲْ﮺ ، لِیَانْ﮸ قْ﮺ یُوَ﮺ زَیْ﮺ ݣِیَا﮲ لِ﮸ ، یَا﮺ دُوَ﮲ نِ﮴ لًا﮴ جَانْ﮸ قُوًا﮸ تَا﮲ مࣱ ܂
派他们轮流,每月一万人上黎巴嫩去。一个月在黎巴嫩,两个月在家里,亚多尼兰掌管他们。
5:15
صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ یࣱ﮺ کِ﮲ وًا﮺ کَانْ﮴ تَیْ﮴ دْ ، بَا﮲ وًا﮺ زَیْ﮺ شًا﮲ شَانْ﮺ زَوْ﮴ شِ﮴ تِوْ﮴ دْ ܂
所罗门用七万扛抬的,八万在山上凿石头的。
5:16
ڞِ﮸ وَیْ﮺ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ یࣱ﮺ سًا﮲ کِیًا﮲ سًا﮲ بَیْ﮸ دُو﮲ قࣱ﮲ دْ ، ݣِیًا﮲ قُوًا﮸ قࣱ﮲ ژࣲ﮴ ܂
此外所罗门用三千三百督工的,监管工人。
5:17
وَانْ﮴ ثِیَا﮺ لٍ﮺ ، ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ زَوْ﮴ چُ﮲ یُو﮺ دَا﮺ یُو﮺ بَوْ﮸ قُوِ﮺ دْ شِ﮴ تِوْ﮴ لَیْ﮴ ، یࣱ﮺ یِ﮸ لِ﮺ دِیًا﮺ دْ قࣲ﮲ ݣِ﮲ ܂
王下令,人就凿出又大又宝贵的石头来,用以立殿的根基。
5:18
صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ دْ ݣِیَانْ﮺ ژࣲ﮴ حَ﮴ ثِ﮲ لًا﮴ دْ ݣِیَانْ﮺ ژࣲ﮴ ، بٍ﮺ ݣِیَا﮲ بَا﮲ لَ﮺ ژࣲ﮴ ، دِوْ﮲ ݣِیَانْ﮲ شِ﮴ تِوْ﮴ زَوْ﮴ خَوْ﮸ ، یُوِ﮺ بُوِ﮺ مُ﮺ لِیَوْ﮺ حَ﮴ شِ﮴ تِوْ﮴ ݣِیًا﮺ دِیًا﮺ ܂
所罗门的匠人和希兰的匠人,并迦巴勒人,都将石头凿好,预备木料和石头建殿。