圣经 约翰福音 7 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
7:1
جَ﮺ شِ﮺ یِ﮸ خِوْ﮺ ، یَە﮲ سُ﮲ زَیْ﮺ ݣِیَا﮲ لِ﮺ لِ﮺ یُو﮴ ثٍ﮴ ، بُ﮴ یُوًا﮺ زَیْ﮺ یُو﮴ تَیْ﮺ یُو﮴ ثٍ﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ ثِیَانْ﮸ یَوْ﮺ شَا﮲ تَا﮲ ܂
这事以后,耶稣在加利利游行,不愿在犹太游行,因为犹太人想要杀他。
7:2
دَانْ﮲ شِ﮴ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ دْ جُ﮺ پࣱ﮴ ݣِیَە﮲ ݣࣲ﮺ لَ ܂
当时犹太人的住棚节近了。
7:3
یَە﮲ سُ﮲ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ ݣِیُو﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ لِ﮴ کَیْ﮲ جَ﮺ لِ﮸ شَانْ﮺ یُو﮴ تَیْ﮺ كِیُوِ﮺ بَا ، ݣِیَوْ﮺ نِ﮸ دْ مٌ﮴ تُ﮴ یَە﮸ کًا﮺ ݣِیًا﮺ نِ﮸ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ شِ﮺ ܂
耶稣的弟兄就对他说:“你离开这里上犹太去吧!叫你的门徒也看见你所行的事。
7:4
ژࣲ﮴ یَوْ﮺ ثِیًا﮸ یَانْ﮴ مٍ﮴ شٍ﮲ ، مُوِ﮴ یُو﮸ زَیْ﮺ اً﮺ چُ﮺ ثٍ﮴ شِ﮺ دْ ، نِ﮸ ژُو﮴ قُوَ﮸ ثٍ﮴ جَ﮺ ثِیَە﮲ شِ﮺ ، ݣِیُو﮺ دَانْ﮲ ݣِیَانْ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ ثِیًا﮸ مٍ﮴ قِ﮸ شِ﮺ ژࣲ﮴ کًا﮺ ܂ "
人要显扬名声,没有在暗处行事的,你如果行这些事,就当将自己显明给世人看。”
7:5
یࣲ﮲ وِ﮺ لِیًا﮴ تَا﮲ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ شُوَ﮲ جَ﮺ خُوَا﮺ ، شِ﮺ یࣲ﮲ وِ﮺ بُ﮴ ثࣲ﮺ تَا﮲ ܂
因为连他的弟兄说这话,是因为不信他。
7:6
یَە﮲ سُ﮲ ݣِیُو﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ دْ شِ﮴ خِوْ خَیْ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ دَوْ﮺ ، نِ﮸ مࣱ دْ شِ﮴ خِوْ چَانْ﮴ شِ﮺ فَانْ﮲ بِیًا﮺ دْ ܂
耶稣就对他们说:“我的时候还没有到,你们的时候常是方便的。
7:7
شِ﮺ ژࣲ﮴ بُ﮺ نٍْ﮴ حࣲ﮺ نِ﮸ مࣱ ، كِیُوَ﮺ شِ﮺ حࣲ﮺ وَ﮸ ، یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ جِ﮸ جٍ﮺ تَا﮲ مࣱ صُوَ﮸ ظُوَ﮺ دْ شِ﮺ شِ﮺ عَ﮺ دْ ܂
世人不能恨你们,却是恨我,因为我指证他们所作的事是恶的。
7:8
نِ﮸ مࣱ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ قُوَ﮺ ݣِیَە﮲ بَا ! وَ﮸ ثِیًا﮺ زَیْ﮺ بُ﮴ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ قُوَ﮺ جَ﮺ ݣِیَە﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ دْ شِ﮴ خِوْ خَیْ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ مًا﮸ ܂ "
你们上去过节吧!我现在不上去过这节,因为我的时候还没有满。”
7:9
یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ لَ جَ﮺ خُوَا﮺ ، ژٍ﮴ ݣِیُو﮺ جُ﮺ زَیْ﮺ ݣِیَا﮲ لِ﮺ لِ﮺ ܂
耶稣说了这话,仍旧住在加利利。
7:10
دًا﮺ تَا﮲ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ یِ﮸ خِوْ﮺ ، تَا﮲ یَە﮸ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ قُوَ﮺ ݣِیَە﮲ ، بُ﮴ شِ﮺ مٍ﮴ كِیُوِ﮺ ، سِْ﮺ خُ﮲ شِ﮺ اً﮺ كِیُوِ﮺ دْ ܂
但他弟兄上去以后,他也上去过节,不是明去,似乎是暗去的。
7:11
جٍ﮺ زَیْ﮺ ݣِیَە﮴ کِ﮲ ، یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ ثِیٌ﮴ جَوْ﮸ یَە﮲ سُ﮲ ، شُوَ﮲ ﮾ " تَا﮲ زَیْ﮺ نَا﮸ لِ﮸ ؟ "
正在节期,犹太人寻找耶稣说:“他在哪里?”
7:12
جࣱ﮺ ژࣲ﮴ وِ﮺ تَا﮲ فٌ﮲ فٌ﮲ یِ﮺ لٌ﮺ ، یُو﮸ دْ شُوَ﮲ ﮾ " تَا﮲ شِ﮺ خَوْ﮸ ژࣲ﮴ ܂ " یُو﮸ دْ شُوَ﮲ ﮾ " بُ﮺ ژًا﮴ ، تَا﮲ شِ﮺ مِ﮴ خُوَ﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ دْ ܂ "
众人为他纷纷议论,有的说:“他是好人。”有的说:“不然,他是迷惑众人的。”
7:13
جِ﮸ شِ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ ژࣲ﮴ مٍ﮴ مٍ﮴ دْ ݣِیَانْ﮸ لٌ﮺ تَا﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ پَا﮺ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ ܂
只是没有人明明地讲论他,因为怕犹太人。
7:14
دَوْ﮺ لَ ݣِیَە﮴ کِ﮲ ، یَە﮲ سُ﮲ شَانْ﮺ دِیًا﮺ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ݣِیَوْ﮺ ثِیٌ﮺ ژࣲ﮴ ܂
到了节期,耶稣上殿里去教训人。
7:15
یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ ثِ﮲ کِ﮴ ، شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ قْ﮺ ژࣲ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ ثِیُوَ﮴ قُوَ﮺ ، زࣲ﮸ مَ مٍ﮴ بَیْ شُ﮲ نَ ؟ "
犹太人就希奇说:“这个人没有学过,怎么明白书呢?”
7:16
یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ دْ ݣِیَوْ﮺ ثِیٌ﮺ بُ﮴ شِ﮺ وَ﮸ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ ، نَیْ﮸ شِ﮺ نَا﮺ چَیْ﮲ وَ﮸ لَیْ﮴ جَ﮸ دْ ܂
耶稣说:“我的教训不是我自己的,乃是那差我来者的。
7:17
ژࣲ﮴ ژُوَ﮺ لِ﮺ جِ﮺ ظٌ﮲ جَ تَا﮲ دْ جِ﮸ یِ﮺ ثٍ﮴ ، ݣِیُو﮺ بِ﮺ ثِیَوْ﮸ دْ﮴ جَ﮺ ݣِیَوْ﮺ ثِیٌ﮺ خُوَ﮺ شِ﮺ چُ﮲ یُوِ﮴ شࣲ﮴ ، خُوَ﮺ شِ﮺ وَ﮸ پٍ﮴ جَ زْ﮺ ݣِ﮸ شُوَ﮲ دْ ܂
人若立志遵着他的旨意行,就必晓得这教训或是出于 神,或是我凭着自己说的。
7:18
ژࣲ﮴ پٍ﮴ جَ زْ﮺ ݣِ﮸ شُوَ﮲ ، شِ﮺ کِیُو﮴ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ ؛ وِ﮴ یُو﮸ کِیُو﮴ نَا﮺ چَیْ﮲ تَا﮲ لَیْ﮴ جَ﮸ دْ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ ، جَ﮺ ژࣲ﮴ شِ﮺ جࣲ﮲ دْ ، زَیْ﮺ تَا﮲ ثࣲ﮲ لِ﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ بُ﮴ یِ﮺ ܂
人凭着自己说,是求自己的荣耀;惟有求那差他来者的荣耀,这人是真的,在他心里没有不义。
7:19
مُوَ﮴ ثِ﮲ کِ﮸ بُ﮴ شِ﮺ چُوًا﮴ لِیُوِ﮲ فَا﮸ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ مَا ؟ نِ﮸ مࣱ كِیُوَ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ شِوْ﮸ لِیُوِ﮲ فَا﮸ ܂ وِ﮺ شࣲ﮴ مَ ثِیَانْ﮸ یَوْ﮺ شَا﮲ وَ﮸ نَ ؟ "
摩西岂不是传律法给你们吗?你们却没有一个人守律法。为什么想要杀我呢?”
7:20
جࣱ﮺ ژࣲ﮴ خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ شِ﮺ بُوِ﮺ قُوِ﮸ فُ﮺ جَ لَ ، شُوِ﮴ ثِیَانْ﮸ یَوْ﮺ شَا﮲ نِ﮸ ؟ "
众人回答说:“你是被鬼附着了,谁想要杀你?”
7:21
یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ ظُوَ﮺ لَ یِ﮲ ݣِیًا﮺ شِ﮺ ، نِ﮸ مࣱ دِوْ﮲ یِ﮸ وِ﮴ ثِ﮲ کِ﮴ ܂
耶稣说:“我作了一件事,你们都以为希奇。
7:22
مُوَ﮴ ثِ﮲ چُوًا﮴ قْ﮲ لِ﮸ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ ( کِ﮴ شِ﮴ بُ﮴ شِ﮺ ڞࣱ﮴ مُوَ﮴ ثِ﮲ کِ﮸ دْ ، نَیْ﮸ شِ﮺ ڞࣱ﮴ زُ﮸ ثِیًا﮲ کِ﮸ دْ ) ، یࣲ﮲ ڞِ﮸ نِ﮸ مࣱ یَە﮸ زَیْ﮺ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ قِ﮸ ژࣲ﮴ ثٍ﮴ قْ﮲ لِ﮸ ܂
摩西传割礼给你们(其实不是从摩西起的,乃是从祖先起的),因此你们也在安息日给人行割礼。
7:23
ژࣲ﮴ ژُوَ﮺ زَیْ﮺ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ شِوْ﮺ قْ﮲ لِ﮸ ، مِیًا﮸ دْ﮴ وِ﮴ بُوِ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ دْ لِیُوِ﮲ فَا﮸ ، وَ﮸ زَیْ﮺ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ ݣِیَوْ﮺ یِ﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ كِیُوًا﮴ ژًا﮴ خَوْ﮸ لَ ، نِ﮸ مࣱ ݣِیُو﮺ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ شٍ﮲ کِ﮺ مَا ؟
人若在安息日受割礼,免得违背摩西的律法,我在安息日叫一个人全然好了,你们就向我生气吗?
7:24
بُ﮺ کْ﮸ اً﮺ وَیْ﮺ مَوْ﮺ دُوًا﮺ دٍ﮺ شِ﮺ فِ﮲ ، ظࣱ﮸ یَوْ﮺ اً﮺ قࣱ﮲ پٍ﮴ دُوًا﮺ دٍ﮺ شِ﮺ فِ﮲ ܂ "
不可按外貌断定是非,总要按公平断定是非。”
7:25
یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ یُو﮸ دْ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ بُ﮴ شِ﮺ تَا﮲ مࣱ ثِیَانْ﮸ یَوْ﮺ شَا﮲ دْ ژࣲ﮴ مَا ؟
耶路撒冷人中有的说:“这不是他们想要杀的人吗?
7:26
نِ﮸ کًا﮺ تَا﮲ خَیْ﮴ مٍ﮴ مٍ﮴ دْ ݣِیَانْ﮸ دَوْ﮺ ، تَا﮲ مࣱ یَە﮸ بُ﮴ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ شࣲ﮴ مَ ، نًا﮴ دَوْ﮺ قُوًا﮲ جَانْ﮸ جࣲ﮲ جِ﮲ دَوْ﮺ جَ﮺ شِ﮺ ݣِ﮲ دُو﮲ مَا ؟
你看他还明明地讲道,他们也不向他说什么,难道官长真知道这是基督吗?
7:27
ژًا﮴ عِ﮴ وَ﮸ مࣱ جِ﮲ دَوْ﮺ جَ﮺ قْ﮺ ژࣲ﮴ ڞࣱ﮴ نَا﮸ لِ﮸ لَیْ﮴ ؛ جِ﮸ شِ﮺ ݣِ﮲ دُو﮲ لَیْ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، مُوِ﮴ یُو﮸ ژࣲ﮴ جِ﮲ دَوْ﮺ تَا﮲ شِ﮺ ڞࣱ﮴ نَا﮸ لِ﮸ لَیْ﮴ دْ ܂ "
然而我们知道这个人从哪里来;只是基督来的时候,没有人知道他从哪里来。”
7:28
نَا﮺ شِ﮴ ، یَە﮲ سُ﮲ زَیْ﮺ دِیًا﮺ لِ﮸ ݣِیَوْ﮺ ثِیٌ﮺ ژࣲ﮴ ، دَا﮺ شٍ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ یَە﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ وَ﮸ ، یَە﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ وَ﮸ ڞࣱ﮴ نَا﮸ لِ﮸ لَیْ﮴ ؛ وَ﮸ لَیْ﮴ بٍ﮺ بُ﮴ شِ﮺ یُو﮴ یُوِ﮴ زْ﮺ ݣِ﮸ ، دًا﮺ نَا﮺ چَیْ﮲ وَ﮸ لَیْ﮴ دْ شِ﮺ جࣲ﮲ دْ ، نِ﮸ مࣱ بُ﮴ ژࣲ﮺ شِ﮴ تَا﮲ ܂
那时,耶稣在殿里教训人,大声说:“你们也知道我,也知道我从哪里来;我来并不是由于自己,但那差我来的是真的,你们不认识他。
7:29
وَ﮸ كِیُوَ﮺ ژࣲ﮺ شِ﮴ تَا﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ شِ﮺ ڞࣱ﮴ تَا﮲ لَیْ﮴ دْ ، تَا﮲ یَە﮸ شِ﮺ چَیْ﮲ لَ وَ﮸ لَیْ﮴ ܂ "
我却认识他,因为我是从他来的,他也是差了我来。”
7:30
تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ ثِیَانْ﮸ یَوْ﮺ جُوَ﮲ نَا﮴ یَە﮲ سُ﮲ ، جِ﮸ شِ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ ژࣲ﮴ ثِیَا﮺ شِوْ﮸ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ دْ شِ﮴ خِوْ خَیْ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ دَوْ﮺ ܂
他们就想要捉拿耶稣,只是没有人下手,因为他的时候还没有到。
7:31
دًا﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ یُو﮸ خَوْ﮸ ثِیَە﮲ ثࣲ﮺ تَا﮲ دْ ، شُوَ﮲ ﮾ " ݣِ﮲ دُو﮲ لَیْ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، تَا﮲ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ شࣲ﮴ ݣِ﮺ کِ﮸ نٍْ﮴ بِ﮸ جَ﮺ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ قٍ﮺ دُوَ﮲ مَا ؟ "
但众人中间有好些信他的,说:“基督来的时候,他所行的神迹岂能比这人所行的更多吗?”
7:32
فَا﮸ لِ﮺ سَیْ﮺ ژࣲ﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ وِ﮺ یَە﮲ سُ﮲ جَ﮺ یَانْ﮺ فٌ﮲ فٌ﮲ یِ﮺ لٌ﮺ ، ݣِ﮺ سِْ﮲ جَانْ﮸ حَ﮴ فَا﮸ لِ﮺ سَیْ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ دَا﮸ فَا﮲ چَیْ﮲ یِ﮺ كِیُوِ﮺ جُوَ﮲ نَا﮴ تَا﮲ ܂
法利赛人听见众人为耶稣这样纷纷议论,祭司长和法利赛人就打发差役去捉拿他。
7:33
یُوِ﮴ شِ﮺ یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ خَیْ﮴ یُو﮸ بُ﮺ دُوَ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ حَ﮴ نِ﮸ مࣱ طࣱ﮴ زَیْ﮺ ، یِ﮸ خِوْ﮺ ݣِیُو﮺ خُوِ﮴ دَوْ﮺ چَیْ﮲ وَ﮸ لَیْ﮴ دْ نَا﮺ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ܂
于是耶稣说:“我还有不多的时候和你们同在,以后就回到差我来的那里去。
7:34
نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ جَوْ﮸ وَ﮸ ، كِیُوَ﮺ جَوْ﮸ بُ﮺ جَوْ﮴ ؛ وَ﮸ صُوَ﮸ زَیْ﮺ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ نِ﮸ مࣱ بُ﮺ نٍْ﮴ دَوْ﮺ ܂ "
你们要找我,却找不着;我所在的地方你们不能到。”
7:35
یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ بِ﮸ ڞِ﮸ دُوِ﮺ وٌ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ ژࣲ﮴ یَوْ﮺ وَانْ﮸ نَا﮸ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ، ݣِیَوْ﮺ وَ﮸ مࣱ جَوْ﮸ بُ﮺ جَوْ﮴ نَ ؟ نًا﮴ دَوْ﮺ تَا﮲ یَوْ﮺ وَانْ﮸ سًا﮸ جُ﮺ ثِ﮲ لَا﮺ جࣱ﮲ دْ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ نَا﮺ لِ﮸ ، كِیُوِ﮺ ݣِیَوْ﮺ ثِیٌ﮺ ثِ﮲ لَا﮺ ژࣲ﮴ مَا ؟
犹太人就彼此对问说:“这人要往哪里去,叫我们找不着呢?难道他要往散住希腊中的犹太人那里去教训希腊人吗?
7:36
تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ جَوْ﮸ وَ﮸ ، كِیُوَ﮺ جَوْ﮸ بُ﮺ جَوْ﮴ ؛ وَ﮸ صُوَ﮸ زَیْ﮺ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ ، نِ﮸ مࣱ بُ﮺ نٍْ﮴ دَوْ﮺ ، null جَ﮺ خُوَا﮺ شِ﮺ شࣲ﮴ مَ یِ﮺ سِْ﮲ نَ ؟ "
他说‘你们要找我,却找不着;我所在的地方,你们不能到’,这话是什么意思呢?”
7:37
ݣِیَە﮴ کِ﮲ دْ مُوَ﮺ ژِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ ظُوِ﮺ دَا﮺ جِ﮲ ژِ﮺ ، یَە﮲ سُ﮲ جًا﮺ جَ قَوْ﮲ شٍ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " ژࣲ﮴ ژُوَ﮺ کْ﮸ لَ ، کْ﮸ یِ﮸ دَوْ﮺ وَ﮸ جَ﮺ لِ﮸ لَیْ﮴ حَ﮲ ܂
节期的末日,就是最大之日,耶稣站着高声说:“人若渴了,可以到我这里来喝。
7:38
ثࣲ﮺ وَ﮸ دْ ژࣲ﮴ ، ݣِیُو﮺ ژُو﮴ ݣٍ﮲ شَانْ﮺ صُوَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null ڞࣱ﮴ تَا﮲ فُ﮺ جࣱ﮲ یَوْ﮺ لِیُو﮴ چُ﮲ خُوَ﮴ شُوِ﮸ دْ ݣِیَانْ﮲ حَ﮴ لَیْ﮴ ܂ null "
信我的人,就如经上所说,‘从他腹中要流出活水的江河来’。”
7:39
یَە﮲ سُ﮲ جَ﮺ خُوَا﮺ شِ﮺ جِ﮸ جَ ثࣲ﮺ تَا﮲ جِ﮲ ژࣲ﮴ یَوْ﮺ شِوْ﮺ شٍ﮺ لٍ﮴ شُوَ﮲ دْ ، نَا﮺ شِ﮴ خَیْ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ ڞِ﮺ ثِیَا﮺ شٍ﮺ لٍ﮴ لَیْ﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ یَە﮲ سُ﮲ شَانْ﮺ وِ﮺ دْ﮴ جَوْ﮴ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ ܂
耶稣这话是指着信他之人要受圣灵说的,那时还没有赐下圣灵来,因为耶稣尚未得着荣耀。
7:40
جࣱ﮺ ژࣲ﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ جَ﮺ خُوَا﮺ ، یُو﮸ دْ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ جࣲ﮲ شِ﮺ نَا﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ ܂ "
众人听见这话,有的说:“这真是那先知。”
7:41
یُو﮸ دْ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ شِ﮺ ݣِ﮲ دُو﮲ ܂ " دًا﮺ یَە﮸ یُو﮸ دْ شُوَ﮲ ﮾ " ݣِ﮲ دُو﮲ کِ﮸ شِ﮺ ڞࣱ﮴ ݣِیَا﮲ لِ﮺ لِ﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ مَا ؟
有的说:“这是基督。”但也有的说:“基督岂是从加利利出来的吗?
7:42
ݣٍ﮲ شَانْ﮺ کِ﮸ بُ﮴ شِ﮺ شُوَ﮲ null ݣِ﮲ دُو﮲ شِ﮺ دَا﮺ وِ﮺ دْ خِوْ﮺ یِ﮺ ، ڞࣱ﮴ دَا﮺ وِ﮺ بٌ﮸ ثِیَانْ﮲ بُوَ﮴ لِ﮺ حٍ﮴ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ null مَا ؟ "
经上岂不是说‘基督是大卫的后裔,从大卫本乡伯利恒出来的’吗?”
7:43
یُوِ﮴ شِ﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ یࣲ﮲ جَ یَە﮲ سُ﮲ کِ﮸ لَ فٌ﮲ جٍ﮲ ܂
于是众人因着耶稣起了纷争。
7:44
کِ﮴ جࣱ﮲ یُو﮸ ژࣲ﮴ یَوْ﮺ جُوَ﮲ نَا﮴ تَا﮲ ، جِ﮸ شِ﮺ وُ﮴ ژࣲ﮴ ثِیَا﮺ شِوْ﮸ ܂
其中有人要捉拿他,只是无人下手。
7:45
چَیْ﮲ یِ﮺ خُوِ﮴ دَوْ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ جَانْ﮸ حَ﮴ فَا﮸ لِ﮺ سَیْ﮺ ژࣲ﮴ نَا﮺ لِ﮸ ، تَا﮲ مࣱ دُوِ﮺ چَیْ﮲ یِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ وِ﮺ شࣲ﮴ مَ مُوِ﮴ یُو﮸ دَیْ﮺ تَا﮲ لَیْ﮴ نَ ؟ "
差役回到祭司长和法利赛人那里,他们对差役说:“你们为什么没有带他来呢?”
7:46
چَیْ﮲ یِ﮺ خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " ڞࣱ﮴ لَیْ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ جَ﮺ یَانْ﮺ شُوَ﮲ خُوَا﮺ دْ ܂ "
差役回答说:“从来没有像他这样说话的。”
7:47
فَا﮸ لِ﮺ سَیْ﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ یَە﮸ شِوْ﮺ لَ مِ﮴ خُوَ﮺ مَا ؟
法利赛人说:“你们也受了迷惑吗?
7:48
قُوًا﮲ جَانْ﮸ خُوَ﮺ شِ﮺ فَا﮸ لِ﮺ سَیْ﮺ ژࣲ﮴ کِ﮸ یُو﮸ ثࣲ﮺ تَا﮲ دْ نَ ؟
官长或是法利赛人岂有信他的呢?
7:49
دًا﮺ جَ﮺ ثِیَە﮲ بُ﮺ مٍ﮴ بَیْ لِیُوِ﮲ فَا﮸ دْ بَیْ﮸ ثٍ﮺ شِ﮺ بُوِ﮺ جِوْ﮺ زُ﮸ دْ ܂ "
但这些不明白律法的百姓是被咒诅的。”
7:50
نُوِ﮺ جࣱ﮲ یُو﮸ نِ﮴ قْ﮲ دِ﮸ مُ﮸ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ ڞࣱ﮴ کِیًا﮴ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ یَە﮲ سُ﮲ دْ ، دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾
内中有尼哥底母,就是从前去见耶稣的,对他们说:
7:51
" بُ﮺ ثِیًا﮲ تٍ﮲ بٌ﮸ ژࣲ﮴ دْ کِوْ﮸ قࣱ﮺ ، بُ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ تَا﮲ صُوَ﮸ ظُوَ﮺ دْ شِ﮺ ، نًا﮴ دَوْ﮺ وَ﮸ مࣱ دْ لِیُوِ﮲ فَا﮸ خَیْ﮴ دٍ﮺ تَا﮲ دْ ظُوِ﮺ مَا ؟ "
“不先听本人的口供,不知道他所作的事,难道我们的律法还定他的罪吗?”
7:52
تَا﮲ مࣱ خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ یَە﮸ شِ﮺ چُ﮲ یُوِ﮴ ݣِیَا﮲ لِ﮺ لِ﮺ مَا ؟ نِ﮸ كِیَە﮸ كِیُوِ﮺ چَا﮴ کَوْ﮸ ، ݣِیُو﮺ کْ﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ ݣِیَا﮲ لِ﮺ لِ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ چُ﮲ قُوَ﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ ܂ "
他们回答说:“你也是出于加利利吗?你且去查考,就可知道加利利没有出过先知。”