圣经 撒母耳记下 8 章
8:1
ڞِ﮸ خِوْ﮺ دَا﮺ وِ﮺ قࣱ﮲ دَا﮸ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ ، بَا﮸ تَا﮲ مࣱ جِ﮺ فُ﮴ ، ڞࣱ﮴ تَا﮲ مࣱ شِوْ﮸ ثِیَا﮺ دُوَ﮴ كِیُوِ﮸ لَ ݣٍ﮲ چٍ﮴ دْ كِیُوًا﮴ بٍ﮸ ( یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " مُ﮸ چٍ﮴ دْ ݣِیَوْ﮴ خُوًا﮴ " ) ܂
此后大卫攻打非利士人,把他们治服,从他们手下夺取了京城的权柄(原文作“母城的嚼环”)。
8:2
یُو﮺ قࣱ﮲ دَا﮸ مُوَ﮴ یَا﮲ ژࣲ﮴ ، شِ﮸ تَا﮲ مࣱ تَانْ﮸ وَ﮺ زَیْ﮺ دِ﮺ شَانْ﮺ ، یࣱ﮺ شٍ﮴ لِیَانْ﮴ یِ﮲ لِیَانْ﮴ ، لِیَانْ﮺ عِ﮺ شٍ﮴ دْ شَا﮲ لَ ، لِیَانْ﮺ یِ﮲ شٍ﮴ دْ ڞٌ﮴ لِیُو﮴ ܂ مُوَ﮴ یَا﮲ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ قُوِ﮲ فُ﮴ دَا﮺ وِ﮺ ، قِ﮸ تَا﮲ ݣࣲ﮺ قࣱ﮺ ܂
又攻打摩押人,使他们躺卧在地上,用绳量一量,量二绳的杀了,量一绳的存留。摩押人就归服大卫,给他进贡。
8:3
صُوَ﮸ بَا﮲ وَانْ﮴ لِ﮺ حَ﮴ دْ عِ﮴ زْ خَا﮲ دَا﮺ دِ﮸ ثِیَە﮺ وَانْ﮸ دَا﮺ حَ﮴ كِیُوِ﮺ ، یَوْ﮺ دُوَ﮴ خُوِ﮴ تَا﮲ دْ قُوَ﮴ كِیُوًا﮴ ܂ دَا﮺ وِ﮺ ݣِیُو﮺ قࣱ﮲ دَا﮸ تَا﮲ ،
琐巴王利合的儿子哈大底谢往大河去,要夺回他的国权。大卫就攻打他,
8:4
کࣲ﮴ نَا﮴ لَ تَا﮲ دْ مَا﮸ بٍ﮲ یِ﮲ کِیًا﮲ کِ﮲ بَیْ﮸ ، بُ﮺ بٍ﮲ عِ﮺ وًا﮺ ؛ ݣِیَانْ﮲ لَا﮲ جًا﮺ چَ﮲ دْ مَا﮸ کًا﮸ دُوًا﮺ تِ﮴ ݣࣲ﮲ ، دًا﮺ لِیُو﮴ ثِیَا﮺ یِ﮲ بَیْ﮸ لِیَانْ﮺ چَ﮲ دْ مَا﮸ ܂
擒拿了他的马兵一千七百,步兵二万;将拉战车的马砍断蹄筋,但留下一百辆车的马。
8:5
دَا﮺ مَا﮸ شِ﮺ قْ﮴ دْ یَا﮺ لًا﮴ ژࣲ﮴ لَیْ﮴ بَانْ﮲ جُ﮺ صُوَ﮸ بَا﮲ وَانْ﮴ خَا﮲ دَا﮺ دِ﮸ ثِیَە﮺ ، دَا﮺ وِ﮺ ݣِیُو﮺ شَا﮲ لَ یَا﮺ لًا﮴ ژࣲ﮴ عِ﮺ وًا﮺ عِ﮺ کِیًا﮲ ܂
大马士革的亚兰人来帮助琐巴王哈大底谢,大卫就杀了亚兰人二万二千。
8:6
یُوِ﮴ شِ﮺ دَا﮺ وِ﮺ زَیْ﮺ دَا﮺ مَا﮸ شِ﮺ قْ﮴ دْ یَا﮺ لًا﮴ دِ﮺ شَ﮺ لِ﮺ فَانْ﮴ یٍ﮴ ، یَا﮺ لًا﮴ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ قُوِ﮲ فُ﮴ تَا﮲ ، قِ﮸ تَا﮲ ݣࣲ﮺ قࣱ﮺ ܂ دَا﮺ وِ﮺ وُ﮴ لٌ﮺ وَانْ﮸ نَا﮸ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِوْ﮲ شِ﮸ تَا﮲ دْ﮴ شٍ﮺ ܂
于是大卫在大马士革的亚兰地设立防营,亚兰人就归服他,给他进贡。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
8:7
تَا﮲ دُوَ﮴ لَ خَا﮲ دَا﮺ دِ﮸ ثِیَە﮺ چࣲ﮴ پُ﮴ صُوَ﮸ نَا﮴ دْ ݣࣲ﮲ دٌ﮺ پَیْ﮴ ، دَیْ﮺ دَوْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ܂
他夺了哈大底谢臣仆所拿的金盾牌,带到耶路撒冷。
8:8
دَا﮺ وِ﮺ وَانْ﮴ یُو﮺ ڞࣱ﮴ شُ﮸ خَا﮲ دَا﮺ دِ﮸ ثِیَە﮺ دْ بِ﮸ تَا﮲ حَ﮴ بِ﮸ لُوَ﮴ تَا﮲ چٍ﮴ جࣱ﮲ دُوَ﮴ كِیُوِ﮸ لَ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ دْ طࣱ﮴ ܂
大卫王又从属哈大底谢的比他和比罗他城中夺取了许多的铜。
8:9
خَا﮲ مَا﮸ وَانْ﮴ طُوَ﮴ یِ﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ دَا﮺ وِ﮺ شَا﮲ بَیْ﮺ خَا﮲ دَا﮺ دِ﮸ ثِیَە﮺ دْ كِیُوًا﮴ ݣِیٌ﮲ ،
哈马王陀以听见大卫杀败哈大底谢的全军,
8:10
ݣِیُو﮺ دَا﮸ فَا﮲ تَا﮲ عِ﮴ زْ یُوَ﮲ لًا﮴ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ دَا﮺ وِ﮺ وَانْ﮴ ، وٌ﮺ تَا﮲ دْ اً﮲ ، وِ﮺ تَا﮲ جُ﮺ فُ﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ شَا﮲ بَیْ﮺ لَ خَا﮲ دَا﮺ دِ﮸ ثِیَە﮺ ܂ یُوًا﮴ لَیْ﮴ طُوَ﮴ یِ﮸ یُوِ﮸ خَا﮲ دَا﮺ دِ﮸ ثِیَە﮺ چَانْ﮴ ch اَنْ﮴ جٍ﮲ جًا﮺ ܂ یُوَ﮲ لًا﮴ دَیْ﮺ لَ ݣࣲ﮲ یࣲ﮴ طࣱ﮴ دْ کِ﮺ مࣲ﮸ لَیْ﮴ ،
就打发他儿子约兰去见大卫王,问他的安,为他祝福,因为他杀败了哈大底谢。原来陀以与哈大底谢常常争战。约兰带了金银铜的器皿来,
8:11
دَا﮺ وِ﮺ وَانْ﮴ ݣِیَانْ﮲ جَ﮺ ثِیَە﮲ کِ﮺ مࣲ﮸ ، حَ﮴ تَا﮲ جِ﮺ فُ﮴ قْ﮺ قُوَ﮴ صُوَ﮸ دْ﮴ لَیْ﮴ دْ ݣࣲ﮲ یࣲ﮴ دِوْ﮲ فٌ﮲ بِیَە﮴ وِ﮺ شٍ﮺ ، ثِیًا﮺ قِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ܂
大卫王将这些器皿,和他治服各国所得来的金银都分别为圣,献给耶和华。
8:12
ݣِیُو﮺ شِ﮺ ڞࣱ﮴ یَا﮺ لًا﮴ ، مُوَ﮴ یَا﮲ ، یَا﮺ مٌ﮴ ، فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ، یَا﮺ مَا﮸ لِ﮺ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ دْ﮴ لَیْ﮴ دْ ، یِ﮸ ݣِ﮴ ڞࣱ﮴ صُوَ﮸ بَا﮲ وَانْ﮴ لِ﮺ حَ﮴ دْ عِ﮴ زْ خَا﮲ دَا﮺ دِ﮸ ثِیَە﮺ صُوَ﮸ لُ عَ﮸ جِ﮲ وُ﮺ ܂
就是从亚兰、摩押、亚扪、非利士、亚玛力人所得来的,以及从琐巴王利合的儿子哈大底谢所掠之物。
8:13
دَا﮺ وِ﮺ زَیْ﮺ یًا﮴ قُ﮸ ݣِ﮲ شَا﮲ لَ یَا﮺ لًا﮴ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " یِ﮸ دࣱ﮲ " ، ݣِیًا﮺ شِ﮲ پِیًا﮲ لِیُو﮺ شِ﮴ پِیًا﮲ شِ﮲ تِ﮴ ) یِ﮲ وًا﮺ بَا﮲ کِیًا﮲ ژࣲ﮴ خُوِ﮴ لَیْ﮴ ، ݣِیُو﮺ دْ﮴ لَ دَا﮺ مٍ﮴ ܂
大卫在盐谷击杀了亚兰(或作“以东”。见诗篇60篇诗题)一万八千人回来,就得了大名。
8:14
یُو﮺ زَیْ﮺ یِ﮸ دࣱ﮲ كِیُوًا﮴ دِ﮺ شَ﮺ لِ﮺ فَانْ﮴ یٍ﮴ ، یِ﮸ دࣱ﮲ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ دِوْ﮲ قُوِ﮲ فُ﮴ دَا﮺ وِ﮺ ܂ دَا﮺ وِ﮺ وُ﮴ لٌ﮺ وَانْ﮸ نَا﮸ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِوْ﮲ شِ﮸ تَا﮲ دْ﮴ شٍ﮺ ܂
又在以东全地设立防营,以东人就都归服大卫。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
8:15
دَا﮺ وِ﮺ ظُوَ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ دْ وَانْ﮴ ، یُو﮺ ثِیَانْ﮺ جࣱ﮺ مࣲ﮴ بٍ﮸ قࣱ﮲ ثٍ﮴ یِ﮺ ܂
大卫作以色列众人的王,又向众民秉公行义。
8:16
ثِ﮸ لُ﮸ یَا﮸ دْ عِ﮴ زْ یُوَ﮲ یَا﮲ ظُوَ﮺ یُوًا﮴ شُوَیْ﮺ ؛ یَا﮺ ثِ﮲ لِیُوِ﮲ دْ عِ﮴ زْ یُوَ﮲ شَا﮲ فَا﮸ ظُوَ﮺ شِ﮸ قُوًا﮲ ؛
洗鲁雅的儿子约押作元帅;亚希律的儿子约沙法作史官;
8:17
یَا﮺ ثِ﮲ تُ﮲ دْ عِ﮴ زْ سَا﮲ دُو﮲ حَ﮴ یَا﮺ بِ﮸ یَا﮺ تَا﮲ دْ عِ﮴ زْ یَا﮺ ثِ﮲ مِ﮸ لَ﮺ ظُوَ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ جَانْ﮸ ؛ ثِ﮲ لَیْ﮴ یَا﮸ ظُوَ﮺ شُ﮲ ݣِ﮺ ؛
亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司长;西莱雅作书记;
8:18
یَە﮲ حَ﮴ یَە﮲ دَا﮺ دْ عِ﮴ زْ بِ﮸ نَا﮴ یَا﮸ طࣱ﮸ ثِیَا﮴ ݣِ﮲ لِ﮺ تِ﮴ ژࣲ﮴ حَ﮴ بِ﮸ لِ﮺ تِ﮴ ژࣲ﮴ ܂ دَا﮺ وِ﮺ دْ جࣱ﮺ زْ﮸ دِوْ﮲ ظُوَ﮺ لٍ﮸ ثِیُو﮺ ܂
耶何耶大的儿子比拿雅统辖基利提人和比利提人。大卫的众子都作领袖。