圣经 约翰福音 8 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
8:1
یُوِ﮴ شِ﮺ قْ﮺ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ خُوِ﮴ ݣِیَا﮲ كِیُوِ﮺ لَ ، یَە﮲ سُ﮲ كِیُوَ﮺ وَانْ﮸ قًا﮸ لًا﮸ شًا﮲ كِیُوِ﮺ ܂
于是各人都回家去了,耶稣却往橄榄山去。
8:2
کٍ﮲ زَوْ﮸ یُو﮺ خُوِ﮴ دَوْ﮺ دِیًا﮺ لِ﮸ ، جࣱ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ دِوْ﮲ دَوْ﮺ تَا﮲ نَا﮺ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ، تَا﮲ ݣِیُو﮺ ظُوَ﮺ ثِیَا﮺ ݣِیَوْ﮺ ثِیٌ﮺ تَا﮲ مࣱ ܂
清早又回到殿里,众百姓都到他那里去,他就坐下教训他们。
8:3
وٌ﮴ شِ﮺ حَ﮴ فَا﮸ لِ﮺ سَیْ﮺ ژࣲ﮴ دَیْ﮺ جَ یِ﮲ قْ﮺ ثٍ﮴ یࣲ﮴ شِ﮴ بُوِ﮺ نَا﮴ دْ فُ﮺ ژࣲ﮴ لَیْ﮴ ، ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ جًا﮺ زَیْ﮺ دَانْ﮲ جࣱ﮲ ܂
文士和法利赛人带着一个行淫时被拿的妇人来,叫她站在当中。
8:4
ݣِیُو﮺ دُوِ﮺ یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " فُ﮲ زْ﮸ ، جَ﮺ فُ﮺ ژࣲ﮴ شِ﮺ جٍ﮺ ثٍ﮴ یࣲ﮴ جِ﮲ شِ﮴ بُوِ﮺ نَا﮴ دْ ܂
就对耶稣说:“夫子,这妇人是正行淫之时被拿的。
8:5
مُوَ﮴ ثِ﮲ زَیْ﮺ لِیُوِ﮲ فَا﮸ شَانْ﮺ فٌ﮲ فُ﮺ وَ﮸ مࣱ ، بَا﮸ جَ﮺ یَانْ﮺ دْ فُ﮺ ژࣲ﮴ یࣱ﮺ شِ﮴ تِوْ﮴ دَا﮸ سِْ﮸ ܂ نِ﮸ شُوَ﮲ قَیْ﮲ بَا﮸ تَا﮲ زࣲ﮸ مَ یَانْ﮺ نَ ؟ "
摩西在律法上吩咐我们,把这样的妇人用石头打死。你说该把她怎么样呢?”
8:6
تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ جَ﮺ خُوَا﮺ ، نَیْ﮸ شِ﮺ تًا﮺ یَە﮲ سُ﮲ ، یَوْ﮺ دْ﮴ جَوْ﮴ قَوْ﮺ تَا﮲ دْ بَا﮸ بٍ﮸ ܂ یَە﮲ سُ﮲ كِیُوَ﮺ وًا﮲ جَ یَوْ﮲ یࣱ﮺ جِ﮸ تِوْ﮴ زَیْ﮺ دِ﮺ شَانْ﮺ خُوَا﮺ زْ﮺ ܂
他们说这话,乃试探耶稣,要得着告他的把柄。耶稣却弯着腰用指头在地上画字。
8:7
تَا﮲ مࣱ خَیْ﮴ شِ﮺ بُ﮴ جُ﮺ دْ وٌ﮺ تَا﮲ ، یَە﮲ سُ﮲ ݣِیُو﮺ جِ﮴ کِ﮸ یَوْ﮲ لَیْ﮴ ، دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ شُوِ﮴ شِ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ ظُوِ﮺ دْ ، شُوِ﮴ ݣِیُو﮺ کْ﮸ یِ﮸ ثِیًا﮲ نَا﮴ شِ﮴ تِوْ﮴ دَا﮸ تَا﮲ ܂ "
他们还是不住地问他,耶稣就直起腰来,对他们说:“你们中间谁是没有罪的,谁就可以先拿石头打她。”
8:8
یُوِ﮴ شِ﮺ یُو﮺ وًا﮲ جَ یَوْ﮲ یࣱ﮺ جِ﮸ تِوْ﮴ زَیْ﮺ دِ﮺ شَانْ﮺ خُوَا﮺ زْ﮺ ܂
于是又弯着腰用指头在地上画字。
8:9
تَا﮲ مࣱ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ جَ﮺ خُوَا﮺ ، ݣِیُو﮺ ڞࣱ﮴ لَوْ﮸ دَوْ﮺ شَوْ﮸ یِ﮲ قْ﮺ یِ﮲ قْ﮺ دْ دِوْ﮲ چُ﮲ كِیُوِ﮺ لَ ، جِ﮲ شٍ﮺ ثِیَا﮺ یَە﮲ سُ﮲ یِ﮲ ژࣲ﮴ ، خَیْ﮴ یُو﮸ نَا﮺ فُ﮺ ژࣲ﮴ ژٍ﮴ ژًا﮴ جًا﮺ زَیْ﮺ دَانْ﮲ جࣱ﮲ ܂
他们听见这话,就从老到少一个一个地都出去了,只剩下耶稣一人,还有那妇人仍然站在当中。
8:10
یَە﮲ سُ﮲ ݣِیُو﮺ جِ﮴ کِ﮸ یَوْ﮲ لَیْ﮴ ، دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " فُ﮺ ژࣲ﮴ ، نَا﮺ ثِیَە﮲ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ نَا﮸ لِ﮸ نَ ؟ مُوِ﮴ یُو﮸ ژࣲ﮴ دٍ﮺ نِ﮸ دْ ظُوِ﮺ مَا ؟ "
耶稣就直起腰来,对她说:“妇人,那些人在哪里呢?没有人定你的罪吗?”
8:11
تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " جُ﮸ a ، مُوِ﮴ یُو﮸ ܂ " یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ یَە﮸ بُ﮴ دٍ﮺ نِ﮸ دْ ظُوِ﮺ ، كِیُوِ﮺ بَا ! ڞࣱ﮴ ڞِ﮸ بُ﮴ یَوْ﮺ زَیْ﮺ فًا﮺ ظُوِ﮺ لَ ܂ "
她说:“主啊,没有。”耶稣说:“我也不定你的罪,去吧!从此不要再犯罪了。”
8:12
یَە﮲ سُ﮲ یُو﮺ دُوِ﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ شِ﮺ شِ﮺ ݣِیَە﮺ دْ قُوَانْ﮲ ܂ قࣲ﮲ ڞࣱ﮴ وَ﮸ دْ ، ݣِیُو﮺ بُ﮴ زَیْ﮺ حِ﮲ اً﮺ لِ﮸ زْوْ﮸ ، بِ﮺ یَوْ﮺ دْ﮴ جَوْ﮴ شٍ﮲ مٍ﮺ دْ قُوَانْ﮲ ܂ "
耶稣又对众人说:“我是世界的光。跟从我的,就不在黑暗里走,必要得着生命的光。”
8:13
فَا﮸ لِ﮺ سَیْ﮺ ژࣲ﮴ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ شِ﮺ وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ ظُوَ﮺ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ ، نِ﮸ دْ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ بُ﮺ جࣲ﮲ ܂ "
法利赛人对他说:“你是为自己作见证,你的见证不真。”
8:14
یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ صُوِ﮲ ژًا﮴ وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ ظُوَ﮺ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ ، وَ﮸ دْ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ خَیْ﮴ شِ﮺ جࣲ﮲ دْ ، یࣲ﮲ وَ﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ وَ﮸ شِ﮺ ڞࣱ﮴ نَا﮸ لِ﮸ لَیْ﮴ ، وَانْ﮸ نَا﮸ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ؛ نِ﮸ مࣱ كِیُوَ﮺ بُ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ وَ﮸ شِ﮺ ڞࣱ﮴ نَا﮸ لِ﮸ لَیْ﮴ ، وَانْ﮸ نَا﮸ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ܂
耶稣说:“我虽然为自己作见证,我的见证还是真的,因我知道我从哪里来,往哪里去;你们却不知道我从哪里来,往哪里去。
8:15
نِ﮸ مࣱ شِ﮺ یِ﮸ وَیْ﮺ مَوْ﮺ ( یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " پٍ﮴ ژِوْ﮺ شࣲ﮲ " ) پًا﮺ دُوًا﮺ ژࣲ﮴ ، وَ﮸ كِیُوَ﮺ بُ﮺ پًا﮺ دُوًا﮺ ژࣲ﮴ ܂
你们是以外貌(原文作“凭肉身”)判断人,我却不判断人。
8:16
ݣِیُو﮺ شِ﮺ پًا﮺ دُوًا﮺ ژࣲ﮴ ، وَ﮸ دْ پًا﮺ دُوًا﮺ یَە﮸ شِ﮺ جࣲ﮲ دْ ، یࣲ﮲ وِ﮺ بُ﮴ شِ﮺ وَ﮸ دُو﮴ زْ﮺ زَیْ﮺ جَ﮺ لِ﮸ ، خَیْ﮴ یُو﮸ چَیْ﮲ وَ﮸ لَیْ﮴ دْ فُ﮺ یُوِ﮸ وَ﮸ طࣱ﮴ زَیْ﮺ ܂
就是判断人,我的判断也是真的,因为不是我独自在这里,还有差我来的父与我同在。
8:17
نِ﮸ مࣱ دْ لِیُوِ﮲ فَا﮸ شَانْ﮺ یَە﮸ ݣِ﮺ جَ شُوَ﮲ ﮾ null لِیَانْ﮸ قْ﮺ ژࣲ﮴ دْ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ شِ﮺ جࣲ﮲ دْ ܂ null
你们的律法上也记着说:‘两个人的见证是真的。’
8:18
وَ﮸ شِ﮺ وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ ظُوَ﮺ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ ، خَیْ﮴ یُو﮸ چَیْ﮲ وَ﮸ لَیْ﮴ دْ فُ﮺ یَە﮸ شِ﮺ وِ﮺ وَ﮸ ظُوَ﮺ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ ܂ "
我是为自己作见证,还有差我来的父也是为我作见证。”
8:19
تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ وٌ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ دْ فُ﮺ زَیْ﮺ نَا﮸ لِ﮸ ؟ " یَە﮲ سُ﮲ خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ بُ﮴ ژࣲ﮺ شِ﮴ وَ﮸ ، یَە﮸ بُ﮴ ژࣲ﮺ شِ﮴ وَ﮸ دْ فُ﮺ ؛ ژُوَ﮺ ژࣲ﮺ شِ﮴ وَ﮸ ، یَە﮸ ݣِیُو﮺ ژࣲ﮺ شِ﮴ وَ﮸ دْ فُ﮺ ܂ "
他们就问他说:“你的父在哪里?”耶稣回答说:“你们不认识我,也不认识我的父;若是认识我,也就认识我的父。”
8:20
جَ﮺ ثِیَە﮲ خُوَا﮺ شِ﮺ یَە﮲ سُ﮲ زَیْ﮺ دِیًا﮺ لِ﮸ دْ کُ﮺ فَانْ﮴ ݣِیَوْ﮺ ثِیٌ﮺ ژࣲ﮴ شِ﮴ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ ، یَە﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ ژࣲ﮴ نَا﮴ تَا﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ دْ شِ﮴ خِوْ خَیْ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ دَوْ﮺ ܂
这些话是耶稣在殿里的库房教训人时所说的,也没有人拿他,因为他的时候还没有到。
8:21
یَە﮲ سُ﮲ یُو﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ یَوْ﮺ كِیُوِ﮺ لَ ، نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ جَوْ﮸ وَ﮸ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ سِْ﮸ زَیْ﮺ ظُوِ﮺ جࣱ﮲ ؛ وَ﮸ صُوَ﮸ كِیُوِ﮺ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ ، نِ﮸ مࣱ بُ﮺ نٍْ﮴ دَوْ﮺ ܂ "
耶稣又对他们说:“我要去了,你们要找我,并且你们要死在罪中;我所去的地方,你们不能到。”
8:22
یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " تَا﮲ شُوَ﮲ null وَ﮸ صُوَ﮸ كِیُوِ﮺ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ ، نِ﮸ مࣱ بُ﮺ نٍْ﮴ دَوْ﮺ null ، نًا﮴ دَوْ﮺ تَا﮲ یَوْ﮺ زْ﮺ ݣࣲ﮺ مَا ؟ "
犹太人说:“他说‘我所去的地方,你们不能到’,难道他要自尽吗?”
8:23
یَە﮲ سُ﮲ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ شِ﮺ ڞࣱ﮴ ثِیَا﮺ تِوْ﮴ لَیْ﮴ دْ ، وَ﮸ شِ﮺ ڞࣱ﮴ شَانْ﮺ تِوْ﮴ لَیْ﮴ دْ ؛ نِ﮸ مࣱ شِ﮺ شُ﮸ جَ﮺ شِ﮺ ݣِیَە﮺ دْ ، وَ﮸ بُ﮴ شِ﮺ شُ﮸ جَ﮺ شِ﮺ ݣِیَە﮺ دْ ܂
耶稣对他们说:“你们是从下头来的,我是从上头来的;你们是属这世界的,我不是属这世界的。
8:24
صُوَ﮸ یِ﮸ وَ﮸ دُوِ﮺ نِ﮸ مࣱ شُوَ﮲ ، نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ سِْ﮸ زَیْ﮺ ظُوِ﮺ جࣱ﮲ ܂ نِ﮸ مࣱ ژُوَ﮺ بُ﮴ ثࣲ﮺ وَ﮸ شِ﮺ ݣِ﮲ دُو﮲ ، بِ﮺ یَوْ﮺ سِْ﮸ زَیْ﮺ ظُوِ﮺ جࣱ﮲ ܂ "
所以我对你们说,你们要死在罪中。你们若不信我是基督,必要死在罪中。”
8:25
تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ وٌ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ شِ﮺ شُوِ﮴ ؟ " یَە﮲ سُ﮲ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " ݣِیُو﮺ شِ﮺ وَ﮸ ڞࣱ﮴ کِ﮸ چُ﮲ صُوَ﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ ܂
他们就问他说:“你是谁?”耶稣对他们说:“就是我从起初所告诉你们的。
8:26
وَ﮸ یُو﮸ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ شِ﮺ ݣِیَانْ﮸ لٌ﮺ نِ﮸ مࣱ ، پًا﮺ دُوًا﮺ نِ﮸ مࣱ ، دًا﮺ نَا﮺ چَیْ﮲ وَ﮸ لَیْ﮴ دْ شِ﮺ جࣲ﮲ دْ ، وَ﮸ زَیْ﮺ تَا﮲ نَا﮺ لِ﮸ صُوَ﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ دْ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ چُوًا﮴ قِ﮸ شِ﮺ ژࣲ﮴ ܂ "
我有许多事讲论你们,判断你们,但那差我来的是真的,我在他那里所听见的,我就传给世人。”
8:27
تَا﮲ مࣱ بُ﮺ مٍ﮴ بَیْ یَە﮲ سُ﮲ شِ﮺ جِ﮸ جَ فُ﮺ شُوَ﮲ دْ ܂
他们不明白耶稣是指着父说的。
8:28
صُوَ﮸ یِ﮸ یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ ݣِیُوِ﮸ کِ﮸ ژࣲ﮴ زْ﮸ یِ﮸ خِوْ﮺ ، بِ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ وَ﮸ شِ﮺ ݣِ﮲ دُو﮲ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ وَ﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ یِ﮲ ݣِیًا﮺ شِ﮺ شِ﮺ پٍ﮴ جَ زْ﮺ ݣِ﮸ ظُوَ﮺ دْ ܂ وَ﮸ شُوَ﮲ جَ﮺ ثِیَە﮲ خُوَا﮺ ، نَیْ﮸ شِ﮺ جَوْ﮺ جَ فُ﮺ صُوَ﮸ ݣِیَوْ﮺ ثِیٌ﮺ وَ﮸ دْ ܂
所以耶稣说:“你们举起人子以后,必知道我是基督,并且知道我没有一件事是凭着自己作的。我说这些话,乃是照着父所教训我的。
8:29
نَا﮺ چَیْ﮲ وَ﮸ لَیْ﮴ دْ ، شِ﮺ یُوِ﮸ وَ﮸ طࣱ﮴ زَیْ﮺ ؛ تَا﮲ مُوِ﮴ یُو﮸ پِیَە﮸ ثِیَا﮺ وَ﮸ دُو﮴ زْ﮺ زَیْ﮺ جَ﮺ لِ﮸ ، یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ چَانْ﮴ ظُوَ﮺ تَا﮲ صُوَ﮸ ثِ﮸ یُوَ﮺ دْ شِ﮺ ܂ "
那差我来的,是与我同在;他没有撇下我独自在这里,因为我常作他所喜悦的事。”
8:30
یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ جَ﮺ خُوَا﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، ݣِیُو﮺ یُو﮸ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ ژࣲ﮴ ثࣲ﮺ تَا﮲ ܂
耶稣说这话的时候,就有许多人信他。
8:31
یَە﮲ سُ﮲ دُوِ﮺ ثࣲ﮺ تَا﮲ دْ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ ژُوَ﮺ چَانْ﮴ ch اَنْ﮴ ظٌ﮲ شِوْ﮸ وَ﮸ دْ دَوْ﮺ ، ݣِیُو﮺ جࣲ﮲ شِ﮺ وَ﮸ دْ مٌ﮴ تُ﮴ ܂
耶稣对信他的犹太人说:“你们若常常遵守我的道,就真是我的门徒。
8:32
نِ﮸ مࣱ بِ﮺ ثِیَوْ﮸ دْ﮴ جࣲ﮲ لِ﮸ ، جࣲ﮲ لِ﮸ بِ﮺ ݣِیَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ﮴ یِ﮸ زْ﮺ یُو﮴ ܂ "
你们必晓得真理,真理必叫你们得以自由。”
8:33
تَا﮲ مࣱ خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ مࣱ شِ﮺ یَا﮺ بُوَ﮴ لَا﮲ خًا﮸ دْ خِوْ﮺ یِ﮺ ، ڞࣱ﮴ لَیْ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ ظُوَ﮺ قُوَ﮺ شُوِ﮴ دْ نُ﮴ پُ﮴ ، نِ﮸ زࣲ﮸ مَ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ مࣱ بِ﮺ دْ﮴ یِ﮸ زْ﮺ یُو﮴ null نَ ؟ "
他们回答说:“我们是亚伯拉罕的后裔,从来没有作过谁的奴仆,你怎么说‘你们必得以自由’呢?”
8:34
یَە﮲ سُ﮲ خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ شِ﮴ شِ﮴ زَیْ﮺ z اَیْ﮺ دِ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ﮾ صُوَ﮸ یُو﮸ فًا﮺ ظُوِ﮺ دْ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ ظُوِ﮺ دْ نُ﮴ پُ﮴ ܂
耶稣回答说:“我实实在在地告诉你们:所有犯罪的,就是罪的奴仆。
8:35
نُ﮴ پُ﮴ بُ﮺ نٍْ﮴ یࣱ﮸ یُوًا﮸ جُ﮺ زَیْ﮺ ݣِیَا﮲ لِ﮸ ، عِ﮴ زْ شِ﮺ یࣱ﮸ یُوًا﮸ جُ﮺ زَیْ﮺ ݣِیَا﮲ لِ﮸ ܂
奴仆不能永远住在家里,儿子是永远住在家里。
8:36
صُوَ﮸ یِ﮸ تِیًا﮲ فُ﮺ دْ عِ﮴ زْ ژُوَ﮺ ݣِیَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ زْ﮺ یُو﮴ ، نِ﮸ مࣱ ݣِیُو﮺ جࣲ﮲ زْ﮺ یُو﮴ لَ ܂
所以天父的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。
8:37
وَ﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ شِ﮺ یَا﮺ بُوَ﮴ لَا﮲ خًا﮸ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، نِ﮸ مࣱ كِیُوَ﮺ ثِیَانْ﮸ یَوْ﮺ شَا﮲ وَ﮸ ، یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ ثࣲ﮲ لِ﮸ ژࣱ﮴ بُ﮺ ثِیَا﮺ وَ﮸ دْ دَوْ﮺ ܂
我知道你们是亚伯拉罕的子孙,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
8:38
وَ﮸ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ شِ﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ فُ﮺ نَا﮺ لِ﮸ کًا﮺ ݣِیًا﮺ دْ ؛ نِ﮸ مࣱ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ شِ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ فُ﮺ نَا﮺ لِ﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ دْ ܂ "
我所说的是在我父那里看见的;你们所行的是在你们的父那里听见的。”
8:39
تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ مࣱ دْ فُ﮺ ݣِیُو﮺ شِ﮺ یَا﮺ بُوَ﮴ لَا﮲ خًا﮸ ܂ " یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ ژُوَ﮺ شِ﮺ یَا﮺ بُوَ﮴ لَا﮲ خًا﮸ دْ عِ﮴ زْ ، ݣِیُو﮺ بِ﮺ ثٍ﮴ یَا﮺ بُوَ﮴ لَا﮲ خًا﮸ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ شِ﮺ ܂
他们说:“我们的父就是亚伯拉罕。”耶稣说:“你们若是亚伯拉罕的儿子,就必行亚伯拉罕所行的事。
8:40
وَ﮸ ݣِیَانْ﮲ زَیْ﮺ شࣲ﮴ نَا﮺ لِ﮸ صُوَ﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ دْ جࣲ﮲ لِ﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ لَ نِ﮸ مࣱ ، ثِیًا﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ كِیُوَ﮺ ثِیَانْ﮸ یَوْ﮺ شَا﮲ وَ﮸ ، جَ﮺ بُ﮴ شِ﮺ یَا﮺ بُوَ﮴ لَا﮲ خًا﮸ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ شِ﮺ ܂
我将在 神那里所听见的真理告诉了你们,现在你们却想要杀我,这不是亚伯拉罕所行的事。
8:41
نِ﮸ مࣱ شِ﮺ ثٍ﮴ نِ﮸ مࣱ فُ﮺ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ شِ﮺ ܂ " تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ مࣱ بُ﮴ شِ﮺ ڞࣱ﮴ یࣲ﮴ لُوًا﮺ شٍ﮲ دْ ، وَ﮸ مࣱ جِ﮸ یُو﮸ یِ﮲ وِ﮺ فُ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ شࣲ﮴ ܂ "
你们是行你们父所行的事。”他们说:“我们不是从淫乱生的,我们只有一位父,就是 神。”
8:42
یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " تَانْ﮸ ژُوَ﮺ شࣲ﮴ شِ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ فُ﮺ ، نِ﮸ مࣱ ݣِیُو﮺ بِ﮺ اَیْ﮺ وَ﮸ ؛ یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ بٌ﮸ شِ﮺ چُ﮲ یُوِ﮴ شࣲ﮴ ، یَە﮸ شِ﮺ ڞࣱ﮴ شࣲ﮴ عِ﮴ لَیْ﮴ ، بٍ﮺ بُ﮴ شِ﮺ یُو﮴ جَ زْ﮺ ݣِ﮸ لَیْ﮴ ، نَیْ﮸ شِ﮺ تَا﮲ چَیْ﮲ وَ﮸ لَیْ﮴ ܂
耶稣说:“倘若 神是你们的父,你们就必爱我;因为我本是出于 神,也是从 神而来,并不是由着自己来,乃是他差我来。
8:43
نِ﮸ مࣱ وِ﮺ شࣲ﮴ مَ بُ﮺ مٍ﮴ بَیْ وَ﮸ دْ خُوَا﮺ نَ ؟ وُ﮴ فِ﮲ شِ﮺ یࣲ﮲ نِ﮸ مࣱ بُ﮺ نٍْ﮴ تٍ﮲ وَ﮸ دْ دَوْ﮺ ܂
你们为什么不明白我的话呢?无非是因你们不能听我的道。
8:44
نِ﮸ مࣱ شِ﮺ چُ﮲ یُوِ﮴ نِ﮸ مࣱ دْ فُ﮺ مُوَ﮴ قُوِ﮸ ، نِ﮸ مࣱ فُ﮺ دْ سِْ﮲ یُوِ﮺ ، نِ﮸ مࣱ پِیًا﮲ یَوْ﮺ ثٍ﮴ ܂ تَا﮲ ڞࣱ﮴ کِ﮸ چُ﮲ شِ﮺ شَا﮲ ژࣲ﮴ دْ ، بُ﮺ شِوْ﮸ جࣲ﮲ لِ﮸ ، یࣲ﮲ تَا﮲ ثࣲ﮲ لِ﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ جࣲ﮲ لِ﮸ ܂ تَا﮲ شُوَ﮲ خُوَانْ﮸ شِ﮺ چُ﮲ یُوِ﮴ زْ﮺ ݣِ﮸ ، یࣲ﮲ تَا﮲ بٌ﮸ لَیْ﮴ شِ﮺ شُوَ﮲ خُوَانْ﮸ دْ ، یَە﮸ شِ﮺ شُوَ﮲ خُوَانْ﮸ جِ﮲ ژࣲ﮴ دْ فُ﮺ ܂
你们是出于你们的父魔鬼,你们父的私欲,你们偏要行。他从起初是杀人的,不守真理,因他心里没有真理。他说谎是出于自己,因他本来是说谎的,也是说谎之人的父。
8:45
وَ﮸ ݣِیَانْ﮲ جࣲ﮲ لِ﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ، نِ﮸ مࣱ ݣِیُو﮺ یࣲ﮲ ڞِ﮸ بُ﮴ ثࣲ﮺ وَ﮸ ܂
我将真理告诉你们,你们就因此不信我。
8:46
نِ﮸ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ شُوِ﮴ نٍْ﮴ جِ﮸ جٍ﮺ وَ﮸ یُو﮸ ظُوِ﮺ نَ ؟ وَ﮸ ݣِ﮺ ژًا﮴ ݣِیَانْ﮲ جࣲ﮲ لِ﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ، وِ﮺ شࣲ﮴ مَ بُ﮴ ثࣲ﮺ وَ﮸ نَ ؟
你们中间谁能指证我有罪呢?我既然将真理告诉你们,为什么不信我呢?
8:47
چُ﮲ یُوِ﮴ شࣲ﮴ دْ ، بِ﮺ تٍ﮲ شࣲ﮴ دْ خُوَا﮺ ؛ نِ﮸ مࣱ بُ﮺ تٍ﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ بُ﮴ شِ﮺ چُ﮲ یُوِ﮴ شࣲ﮴ ܂ "
出于 神的,必听 神的话;你们不听,因为你们不是出于 神。”
8:48
یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ مࣱ شُوَ﮲ نِ﮸ شِ﮺ سَا﮲ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ ژࣲ﮴ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ شِ﮺ قُوِ﮸ فُ﮺ جَ دْ ، جَ﮺ خُوَا﮺ کِ﮸ بُ﮺ جٍ﮺ دُوِ﮺ مَا ؟ "
犹太人回答说:“我们说你是撒玛利亚人,并且是鬼附着的,这话岂不正对吗?”
8:49
یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ بُ﮴ شِ﮺ قُوِ﮸ فُ﮺ جَ دْ ، وَ﮸ ظٌ﮲ ݣٍ﮺ وَ﮸ دْ فُ﮺ ، نِ﮸ مࣱ دَوْ﮸ کٍ﮲ مًا﮺ وَ﮸ ܂
耶稣说:“我不是鬼附着的,我尊敬我的父,你们倒轻慢我。
8:50
وَ﮸ بُ﮺ کِیُو﮴ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ ، یُو﮸ یِ﮲ وِ﮺ وِ﮺ وَ﮸ کِیُو﮴ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ دٍ﮺ شِ﮺ فِ﮲ دْ ܂
我不求自己的荣耀,有一位为我求荣耀定是非的。
8:51
وَ﮸ شِ﮴ شِ﮴ زَیْ﮺ z اَیْ﮺ دِ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ﮾ ژࣲ﮴ ژُوَ﮺ ظٌ﮲ شِوْ﮸ وَ﮸ دْ دَوْ﮺ ، ݣِیُو﮺ یࣱ﮸ یُوًا﮸ بُ﮴ ݣِیًا﮺ سِْ﮸ ܂ "
我实实在在地告诉你们:人若遵守我的道,就永远不见死。”
8:52
یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " ثِیًا﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ مࣱ جِ﮲ دَوْ﮺ نِ﮸ شِ﮺ قُوِ﮸ فُ﮺ جَ دْ ܂ یَا﮺ بُوَ﮴ لَا﮲ خًا﮸ سِْ﮸ لَ ، جࣱ﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ یَە﮸ سِْ﮸ لَ ، نِ﮸ خَیْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ null ژࣲ﮴ ژُوَ﮺ ظٌ﮲ شِوْ﮸ وَ﮸ دْ دَوْ﮺ ، ݣِیُو﮺ یࣱ﮸ یُوًا﮸ بُ﮺ چَانْ﮴ سِْ﮸ وِ﮺ ܂ null
犹太人对他说:“现在我们知道你是鬼附着的。亚伯拉罕死了,众先知也死了,你还说‘人若遵守我的道,就永远不尝死味。’
8:53
نًا﮴ دَوْ﮺ نِ﮸ بِ﮸ وَ﮸ مࣱ دْ زُ﮸ ظࣱ﮲ یَا﮺ بُوَ﮴ لَا﮲ خًا﮸ خَیْ﮴ دَا﮺ مَا ؟ تَا﮲ سِْ﮸ لَ ، جࣱ﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ یَە﮸ سِْ﮸ لَ ، نِ﮸ ݣِیَانْ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ دَانْ﮲ ظُوَ﮺ شࣲ﮴ مَ ژࣲ﮴ نَ ؟ "
难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,众先知也死了,你将自己当作什么人呢?”
8:54
یَە﮲ سُ﮲ خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ ژُوَ﮺ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ ، وَ﮸ دْ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ ݣِیُو﮺ صُوًا﮺ بُ﮺ دْ﮴ شࣲ﮴ مَ ؛ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ وَ﮸ دْ نَیْ﮸ شِ﮺ وَ﮸ دْ فُ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ نِ﮸ مࣱ صُوَ﮸ شُوَ﮲ شِ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ ܂
耶稣回答说:“我若荣耀自己,我的荣耀就算不得什么;荣耀我的乃是我的父,就是你们所说是你们的 神。
8:55
نِ﮸ مࣱ وِ﮺ ڞٍ﮴ ژࣲ﮺ شِ﮴ تَا﮲ ، وَ﮸ كِیُوَ﮺ ژࣲ﮺ شِ﮴ تَا﮲ ؛ وَ﮸ ژُوَ﮺ شُوَ﮲ بُ﮴ ژࣲ﮺ شِ﮴ تَا﮲ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ شِ﮺ شُوَ﮲ خُوَانْ﮸ دْ ، ثِیَانْ﮺ نِ﮸ مࣱ یِ﮲ یَانْ﮺ ؛ دًا﮺ وَ﮸ ژࣲ﮺ شِ﮴ تَا﮲ ، یَە﮸ ظٌ﮲ شِوْ﮸ تَا﮲ دْ دَوْ﮺ ܂
你们未曾认识他,我却认识他;我若说不认识他,我就是说谎的,像你们一样;但我认识他,也遵守他的道。
8:56
نِ﮸ مࣱ دْ زُ﮸ ظࣱ﮲ یَا﮺ بُوَ﮴ لَا﮲ خًا﮸ خُوًا﮲ خُ اً﮲ ثِ﮸ ثِ﮸ دْ یَانْ﮸ وَانْ﮺ وَ﮸ دْ ژِ﮺ زْ ، ݣِ﮺ کًا﮺ ݣِیًا﮺ لَ ، ݣِیُو﮺ کُوَیْ﮺ لَ﮺ ܂ "
你们的祖宗亚伯拉罕欢欢喜喜地仰望我的日子,既看见了,就快乐。”
8:57
یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ خَیْ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ وُ﮸ شِ﮴ صُوِ﮺ ، کِ﮸ نٍْ﮴ ݣِیًا﮺ قُوَ﮺ یَا﮺ بُوَ﮴ لَا﮲ خًا﮸ نَ ؟ "
犹太人说:“你还没有五十岁,岂见过亚伯拉罕呢?”
8:58
یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ شِ﮴ شِ﮴ زَیْ﮺ z اَیْ﮺ دِ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ﮾ خَیْ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ یَا﮺ بُوَ﮴ لَا﮲ خًا﮸ ݣِیُو﮺ یُو﮸ لَ وَ﮸ ܂ "
耶稣说:“我实实在在地告诉你们:还没有亚伯拉罕就有了我。”
8:59
یُوِ﮴ شِ﮺ تَا﮲ مࣱ نَا﮴ شِ﮴ تِوْ﮴ یَوْ﮺ دَا﮸ تَا﮲ ، یَە﮲ سُ﮲ كِیُوَ﮺ دُوَ﮸ ڞَانْ﮴ ، ڞࣱ﮴ دِیًا﮺ لِ﮸ چُ﮲ كِیُوِ﮺ لَ ܂
于是他们拿石头要打他,耶稣却躲藏,从殿里出去了。