圣经 马太福音 17 章
17:1
قُوَ﮺ لَ لِیُو﮺ تِیًا﮲ ، یَە﮲ سُ﮲ دَیْ﮺ جَ بِ﮸ دْ﮴ ، یَا﮸ قْ﮺ حَ﮴ یَا﮸ قْ﮺ دْ ثِیࣱ﮲ دِ﮺ یُوَ﮲ خًا﮺ اً﮺ اً﮺ دِ﮺ شَانْ﮺ لَ قَوْ﮲ شًا﮲ ،
过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的兄弟约翰暗暗地上了高山,
17:2
ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ مِیًا﮺ کِیًا﮴ بِیًا﮺ لَ ثٍ﮴ ثِیَانْ﮺ ، لِیًا﮸ مِیًا﮺ مٍ﮴ لِیَانْ﮺ ژُو﮴ ژِ﮺ تِوْ﮴ ، یِ﮲ شَانْ ݣِیَە﮴ بَیْ﮴ ژُو﮴ قُوَانْ﮲ ܂
就在他们面前变了形像,脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。
17:3
خُ﮲ ژًا﮴ ، یُو﮸ مُوَ﮴ ثِ﮲ ، یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ مࣱ ثِیًا﮸ ثِیًا﮺ ، طࣱ﮴ یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ خُوَا﮺ ܂
忽然,有摩西、以利亚向他们显现,同耶稣说话。
17:4
بِ﮸ دْ﮴ دُوِ﮺ یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " جُ﮸ a ، وَ﮸ مࣱ زَیْ﮺ جَ﮺ لِ﮸ جࣲ﮲ خَوْ﮸ ! نِ﮸ ژُوَ﮺ یُوًا﮺ یِ﮺ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ جَ﮺ لِ﮸ دَا﮲ سًا﮲ ظُوَ﮺ پࣱ﮴ ﮾ یِ﮲ ظُوَ﮺ وِ﮺ نِ﮸ ، یِ﮲ ظُوَ﮺ وِ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ ، یِ﮲ ظُوَ﮺ وِ﮺ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ ܂ "
彼得对耶稣说:“主啊,我们在这里真好!你若愿意,我就在这里搭三座棚:一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。”
17:5
شُوَ﮲ خُوَا﮺ جِ﮲ ݣِیًا﮲ ، خُ﮲ ژًا﮴ یُو﮸ یِ﮲ دُوَ﮸ قُوَانْ﮲ مٍ﮴ دْ یٌ﮴ ڞَیْ﮸ جَ﮲ قَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ ، كِیَە﮸ یُو﮸ شٍ﮲ یࣲ﮲ ڞࣱ﮴ یٌ﮴ ڞَیْ﮸ لِ﮸ چُ﮲ لَیْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ شِ﮺ وَ﮸ دْ اَیْ﮺ زْ﮸ ، وَ﮸ صُوَ﮸ ثِ﮸ یُوَ﮺ دْ ، نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ تٍ﮲ تَا﮲ ܂ "
说话之间,忽然有一朵光明的云彩遮盖他们,且有声音从云彩里出来说:“这是我的爱子,我所喜悦的,你们要听他。”
17:6
مٌ﮴ تُ﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ ، ݣِیُو﮺ فُ﮸ فُ﮴ زَیْ﮺ دِ﮺ ، ݣِ﮴ کِ﮴ خَیْ﮺ پَا﮺ ܂
门徒听见,就俯伏在地,极其害怕。
17:7
یَە﮲ سُ﮲ ݣࣲ﮺ کِیًا﮴ لَیْ﮴ ، مُوَ﮲ تَا﮲ مࣱ ، شُوَ﮲ ﮾ " کِ﮸ لَیْ﮴ ، بُ﮴ یَوْ﮺ خَیْ﮺ پَا﮺ ܂ "
耶稣进前来,摸他们,说:“起来,不要害怕。”
17:8
تَا﮲ مࣱ ݣِیُوِ﮸ مُ﮺ بُ﮴ ݣِیًا﮺ یِ﮲ ژࣲ﮴ ، جِ﮲ ݣِیًا﮺ یَە﮲ سُ﮲ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ܂
他们举目不见一人,只见耶稣在那里。
17:9
ثِیَا﮺ شًا﮲ دْ شِ﮴ خِوْ ، یَە﮲ سُ﮲ فٌ﮲ فُ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ؛ " ژࣲ﮴ زْ﮸ خَیْ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ ڞࣱ﮴ سِْ﮸ لِ﮸ فُ﮺ خُوَ﮴ ، نِ﮸ مࣱ بُ﮴ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ صُوَ﮸ کًا﮺ ݣِیًا﮺ دْ قَوْ﮺ سُ﮺ ژࣲ﮴ ܂ "
下山的时候,耶稣吩咐他们说:“人子还没有从死里复活,你们不要将所看见的告诉人。”
17:10
مٌ﮴ تُ﮴ وٌ﮺ یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وٌ﮴ شِ﮺ وِ﮺ شࣲ﮴ مَ شُوَ﮲ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ بِ﮺ ثِیُوِ﮲ ثِیًا﮲ لَیْ﮴ ؟ "
门徒问耶稣说:“文士为什么说以利亚必须先来?”
17:11
یَە﮲ سُ﮲ خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ قُ﮺ ژًا﮴ ثِیًا﮲ لَیْ﮴ ، بٍ﮺ یَوْ﮺ فُ﮺ ثٍ﮲ وًا﮺ شِ﮺ ؛
耶稣回答说:“以利亚固然先来,并要复兴万事;
17:12
جِ﮸ شِ﮺ وَ﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ، یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ یِ﮸ ݣٍ﮲ لَیْ﮴ لَ ، ژࣲ﮴ كِیُوَ﮺ بُ﮴ ژࣲ﮺ شِ﮴ تَا﮲ ، ݣٍ﮺ ژࣲ﮺ یِ﮺ دَیْ﮺ تَا﮲ ܂ ژࣲ﮴ زْ﮸ یَە﮸ ݣِیَانْ﮲ یَوْ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ شِوْ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ خَیْ﮺ ܂ "
只是我告诉你们,以利亚已经来了,人却不认识他,竟任意待他。人子也将要这样受他们的害。”
17:13
مٌ﮴ تُ﮴ جَ﮺ ڞَیْ﮴ مٍ﮴ بَیْ یَە﮲ سُ﮲ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ ، شِ﮺ جِ﮸ جَ شِ﮲ ثِ﮸ دْ یُوَ﮲ خًا﮺ ܂
门徒这才明白耶稣所说的,是指着施洗的约翰。
17:14
یَە﮲ سُ﮲ حَ﮴ مٌ﮴ تُ﮴ دَوْ﮺ لَ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ نَا﮺ لِ﮸ ، یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ لَیْ﮴ ݣِیًا﮺ یَە﮲ سُ﮲ ، قُوِ﮺ ثِیَا﮺ ، شُوَ﮲ ﮾
耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
17:15
" جُ﮸ a ، لِیًا﮴ مࣲ﮸ وَ﮸ دْ عِ﮴ زْ ! تَا﮲ خَیْ﮺ دِیًا﮲ ثِیًا﮴ دْ بٍ﮺ حࣲ﮸ کُ﮸ ، لِیُوِ﮸ ڞِ﮺ دِیَە﮲ زَیْ﮺ خُوَ﮸ لِ﮸ ، لِیُوِ﮸ ڞِ﮺ دِیَە﮲ زَیْ﮺ شُوِ﮸ لِ﮸ ܂
说:“主啊,怜悯我的儿子!他害癫痫的病很苦,屡次跌在火里,屡次跌在水里。
17:16
وَ﮸ دَیْ﮺ تَا﮲ دَوْ﮺ نِ﮸ مٌ﮴ تُ﮴ نَا﮺ لِ﮸ ، تَا﮲ مࣱ كِیُوَ﮺ بُ﮺ نٍْ﮴ یِ﮲ جِ﮺ تَا﮲ ܂ "
我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。”
17:17
یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " اَیْ﮺ ! جَ﮺ یُو﮺ بُ﮴ ثࣲ﮺ ، یُو﮺ بُوِ﮺ مِیُو﮺ دْ شِ﮺ دَیْ﮺ a ، وَ﮸ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ جَ﮺ لِ﮸ یَوْ﮺ دَوْ﮺ ݣِ﮸ شِ﮴ نَ ؟ وَ﮸ ژࣲ﮸ نَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ دَوْ﮺ ݣِ﮸ شِ﮴ نَ ؟ بَا﮸ تَا﮲ دَیْ﮺ دَوْ﮺ وَ﮸ جَ﮺ لِ﮸ لَیْ﮴ بَا ! "
耶稣说:“嗳!这又不信、又悖谬的世代啊,我在你们这里要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里来吧!”
17:18
یَە﮲ سُ﮲ چِ﮺ زَ﮴ نَا﮺ قُوِ﮸ ، قُوِ﮸ ݣِیُو﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ ، ڞࣱ﮴ ڞِ﮸ خَیْ﮴ زْ﮸ ݣِیُو﮺ كِیُوًا﮴ یُوِ﮺ لَ ܂
耶稣斥责那鬼,鬼就出来,从此孩子就痊愈了。
17:19
مٌ﮴ تُ﮴ اً﮺ اً﮺ دِ﮺ دَوْ﮺ یَە﮲ سُ﮲ قࣲ﮲ کِیًا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ مࣱ وِ﮺ شࣲ﮴ مَ بُ﮺ نٍْ﮴ قًا﮸ چُ﮲ نَا﮺ قُوِ﮸ نَ ؟ "
门徒暗暗地到耶稣跟前说:“我们为什么不能赶出那鬼呢?”
17:20
یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " شِ﮺ یࣲ﮲ نِ﮸ مࣱ دْ ثࣲ﮺ ثࣲ﮲ ثِیَوْ﮸ ܂ وَ﮸ شِ﮴ زَیْ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ، نِ﮸ مࣱ ژُوَ﮺ یُو﮸ ثࣲ﮺ ثࣲ﮲ ثِیَانْ﮺ یِ﮲ لِ﮺ ݣِیَە﮺ ڞَیْ﮺ جࣱ﮸ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ دُوِ﮺ جَ﮺ ظُوَ﮺ شًا﮲ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ ڞࣱ﮴ جَ﮺ بِیًا﮲ نُوَ﮴ دَوْ﮺ نَا﮺ بِیًا﮲ null ، تَا﮲ یَە﮸ بِ﮺ نُوَ﮴ كِیُوِ﮺ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ نِ﮸ مࣱ مُوِ﮴ یُو﮸ یِ﮲ ݣِیًا﮺ بُ﮺ نٍْ﮴ ظُوَ﮺ دْ شِ﮺ لَ ܂
耶稣说:“是因你们的信心小。我实在告诉你们,你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这座山说,‘你从这边挪到那边’,它也必挪去,并且你们没有一件不能作的事了。
17:21
جِ﮺ یُوِ﮴ جَ﮺ یِ﮲ لُوِ﮺ دْ قُوِ﮸ ، ژُوَ﮺ بُ﮺ دَوْ﮸ قَوْ﮺ ݣࣲ﮺ شِ﮴ ، تَا﮲ ݣِیُو﮺ بُ﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " بُ﮺ نٍْ﮴ قًا﮸ تَا﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ " ) ܂ "
至于这一类的鬼,若不祷告禁食,他就不出来(或作“不能赶他出来”)。”
17:22
تَا﮲ مࣱ خَیْ﮴ جُ﮺ زَیْ﮺ ݣِیَا﮲ لِ﮺ لِ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، یَە﮲ سُ﮲ دُوِ﮺ مٌ﮴ تُ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " ژࣲ﮴ زْ﮸ ݣِیَانْ﮲ یَوْ﮺ بُوِ﮺ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ ژࣲ﮴ شِوْ﮸ لِ﮸ ܂
他们还住在加利利的时候,耶稣对门徒说:“人子将要被交在人手里。
17:23
تَا﮲ مࣱ یَوْ﮺ شَا﮲ خَیْ﮺ تَا﮲ ، دِ﮺ سًا﮲ ژِ﮺ تَا﮲ یَوْ﮺ فُ﮺ خُوَ﮴ ܂ " مٌ﮴ تُ﮴ ݣِیُو﮺ دَا﮺ d اَ﮺ دْ یُو﮲ چِوْ﮴ ܂
他们要杀害他,第三日他要复活。”门徒就大大地忧愁。
17:24
دَوْ﮺ لَ ݣِیَا﮲ بَیْ﮸ نࣱ﮴ ، یُو﮸ شِوْ﮲ دٍ﮲ شُوِ﮺ دْ ژࣲ﮴ لَیْ﮴ ݣِیًا﮺ بِ﮸ دْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ دْ ثِیًا﮲ شٍ﮲ بُ﮺ نَا﮺ دٍ﮲ شُوِ﮺ مَا ( دٍ﮲ شُوِ﮺ یُوَ﮲ یُو﮸ بًا﮺ کُوَیْ﮺ کِیًا﮴ ) ؟ "
到了迦百农,有收丁税的人来见彼得说:“你们的先生不纳丁税吗(丁税约有半块钱)?”
17:25
بِ﮸ دْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نَا﮺ ܂ " تَا﮲ ݣࣲ﮺ لَ وُ﮲ زْ﮸ ، یَە﮲ سُ﮲ ثِیًا﮲ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " ثِ﮲ مٌ﮴ ، نِ﮸ دْ یِ﮺ سِْ﮲ ژُو﮴ حَ﮴ ؟ شِ﮺ شَانْ﮺ دْ ݣِیٌ﮲ وَانْ﮴ ثِیَانْ﮺ شُوِ﮴ جٍ﮲ شِوْ﮲ قُوًا﮲ شُوِ﮺ ، دٍ﮲ شُوِ﮺ ؟ شِ﮺ ثِیَانْ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ عِ﮴ زْ نَ ، شِ﮺ ثِیَانْ﮺ وَیْ﮺ ژࣲ﮴ نَ ؟ "
彼得说:“纳。”他进了屋子,耶稣先向他说:“西门,你的意思如何?世上的君王向谁征收关税、丁税?是向自己的儿子呢,是向外人呢?”
17:26
بِ﮸ دْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " شِ﮺ ثِیَانْ﮺ وَیْ﮺ ژࣲ﮴ ܂ " یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " ݣِ﮺ ژًا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ ، عِ﮴ زْ ݣِیُو﮺ کْ﮸ یِ﮸ مِیًا﮸ شُوِ﮺ لَ ܂
彼得说:“是向外人。”耶稣说:“既然如此,儿子就可以免税了。
17:27
دًا﮺ کࣱ﮸ پَا﮺ چُ﮺ فًا﮺ تَا﮲ مࣱ ( " چُ﮺ فًا﮺ " یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " بًا﮺ دَوْ﮸ " ) ، نِ﮸ كِیَە﮸ وَانْ﮸ خَیْ﮸ بِیًا﮲ كِیُوِ﮺ دِیَوْ﮺ یُوِ﮴ ، بَا﮸ ثِیًا﮲ دِیَوْ﮺ شَانْ﮺ لَیْ﮴ دْ یُوِ﮴ نَا﮴ کِ﮸ لَیْ﮴ ، کَیْ﮲ لَ تَا﮲ دْ کِوْ﮸ ، بِ﮺ دْ﮴ یِ﮲ کُوَیْ﮺ کِیًا﮴ ، کْ﮸ یِ﮸ نَا﮴ كِیُوِ﮺ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ ، ظُوَ﮺ نِ﮸ وَ﮸ دْ شُوِ﮺ یࣲ﮴ ܂ "
但恐怕触犯他们(“触犯”原文作“绊倒”),你且往海边去钓鱼,把先钓上来的鱼拿起来,开了它的口,必得一块钱,可以拿去给他们,作你我的税银。”