圣经 申命记 2 章
2:1
" ڞِ﮸ خِوْ﮺ ، وَ﮸ مࣱ جُوًا﮸ خُوِ﮴ ، ڞࣱ﮴ خࣱ﮴ خَیْ﮸ دْ لُ﮺ وَانْ﮸ کُوَانْ﮺ یَە﮸ كِیُوِ﮺ ، شِ﮺ جَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ وَ﮸ دْ ؛ وَ﮸ مࣱ زَیْ﮺ ثِ﮲ عِ﮸ شًا﮲ ژَوْ﮺ ثٍ﮴ لَ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ ژِ﮺ زْ ܂
“此后,我们转回,从红海的路往旷野去,是照耶和华所吩咐我的;我们在西珥山绕行了许多日子。
2:2
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دُوِ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾
耶和华对我说:
2:3
null نِ﮸ مࣱ ژَوْ﮺ ثٍ﮴ جَ﮺ شًا﮲ دْ ژِ﮺ زْ قِوْ﮺ لَ ، یَوْ﮺ جُوًا﮸ ثِیَانْ﮺ بُوِ﮸ كِیُوِ﮺ ܂
‘你们绕行这山的日子够了,要转向北去。
2:4
نِ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ شُوَ﮲ ﮾ نِ﮸ مࣱ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ یِ﮸ سَوْ﮸ دْ زْ﮸ سٌ﮲ جُ﮺ زَیْ﮺ ثِ﮲ عِ﮸ ، نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ ݣٍ﮲ قُوَ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ ݣٍ﮺ ݣِیَە﮺ ، تَا﮲ مࣱ بِ﮺ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ نِ﮸ مࣱ ، صُوَ﮸ یِ﮸ نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ فٌ﮲ وَیْ﮺ ݣࣲ﮸ شࣲ﮺ ܂
你吩咐百姓说:你们弟兄以扫的子孙住在西珥,你们要经过他们的境界,他们必惧怕你们,所以你们要分外谨慎。
2:5
بُ﮺ کْ﮸ یُوِ﮸ تَا﮲ مࣱ جٍ﮲ جًا﮺ ، تَا﮲ مࣱ دْ دِ﮺ ، لِیًا﮴ ݣِیَوْ﮸ جَانْ﮸ کْ﮸ تَا﮺ جِ﮲ چُ﮺ ، وَ﮸ دِوْ﮲ بُ﮺ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ ، یࣲ﮲ وَ﮸ یِ﮸ ݣِیَانْ﮲ ثِ﮲ عِ﮸ شًا﮲ ڞِ﮺ قِ﮸ یِ﮸ سَوْ﮸ وِ﮴ یَە﮺ ܂
不可与他们争战,他们的地,连脚掌可踏之处,我都不给你们,因我已将西珥山赐给以扫为业。
2:6
نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ یࣱ﮺ کِیًا﮴ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ مࣱ مَیْ﮸ لِیَانْ﮴ چِ﮲ ، یَە﮸ یَوْ﮺ یࣱ﮺ کِیًا﮴ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ مࣱ مَیْ﮸ شُوِ﮸ حَ﮲ ܂
你们要用钱向他们买粮吃,也要用钱向他们买水喝。
2:7
یࣲ﮲ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ دْ شࣲ﮴ ، زَیْ﮺ نِ﮸ شِوْ﮸ لِ﮸ صُوَ﮸ بًا﮺ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ شِ﮺ شَانْ﮺ ، یِ﮸ ڞِ﮺ فُ﮴ یُوِ﮸ نِ﮸ ܂ نِ﮸ زْوْ﮸ جَ﮺ دَا﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ ، تَا﮲ دِوْ﮲ جِ﮲ دَوْ﮺ لَ ܂ جَ﮺ سِْ﮺ شِ﮴ نِیًا﮴ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ دْ شࣲ﮴ چَانْ﮴ یُوِ﮸ نِ﮸ طࣱ﮴ زَیْ﮺ ، قُ﮺ ڞِ﮸ نِ﮸ یِ﮲ وُ﮴ صُوَ﮸ كِیُوَ﮲ ܂ null
因为耶和华你的 神,在你手里所办的一切事上,已赐福与你。你走这大旷野,他都知道了。这四十年,耶和华你的 神常与你同在,故此你一无所缺。’
2:8
" یُوِ﮴ شِ﮺ ، وَ﮸ مࣱ لِ﮴ لَ وَ﮸ مࣱ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ یِ﮸ سَوْ﮸ زْ﮸ سٌ﮲ صُوَ﮸ جُ﮺ دْ ثِ﮲ عِ﮸ ، ڞࣱ﮴ یَا﮺ لَا﮲ بَا﮲ دْ لُ﮺ ، ݣٍ﮲ قُوَ﮺ یِ﮸ لَا﮲ تَا﮲ ، یِ﮸ ثِیٌ﮴ ݣِیَا﮲ بِیَە﮴ ، جُوًا﮸ ثِیَانْ﮺ مُوَ﮴ یَا﮲ کُوَانْ﮺ یَە﮸ دْ لُ﮺ كِیُوِ﮺ ܂
“于是,我们离了我们弟兄以扫子孙所住的西珥,从亚拉巴的路,经过以拉他、以旬迦别,转向摩押旷野的路去。
2:9
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ فٌ﮲ فُ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null بُ﮺ کْ﮸ ژَوْ﮸ خَیْ﮺ مُوَ﮴ یَا﮲ ژࣲ﮴ ، یَە﮸ بُ﮺ کْ﮸ یُوِ﮸ تَا﮲ مࣱ جٍ﮲ جًا﮺ ܂ تَا﮲ مࣱ دْ دِ﮺ ، وَ﮸ بُ﮺ ڞِ﮺ قِ﮸ نِ﮸ وِ﮴ یَە﮺ ، یࣲ﮲ وَ﮸ یِ﮸ ݣِیَانْ﮲ یَا﮺ عِ﮸ ڞِ﮺ قِ﮸ لُوَ﮴ دْ﮴ دْ زْ﮸ سٌ﮲ وِ﮴ یَە﮺ ܂
耶和华吩咐我说:‘不可扰害摩押人,也不可与他们争战。他们的地,我不赐给你为业,因我已将亚珥赐给罗得的子孙为业。
2:10
( ثِیًا﮲ کِیًا﮴ ، یُو﮸ یِ﮸ مِ﮸ ژࣲ﮴ جُ﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ، مࣲ﮴ شُ﮺ جࣱ﮺ دُوَ﮲ ، شࣲ﮲ تِ﮸ قَوْ﮲ دَا﮺ ، ثِیَانْ﮺ یَا﮺ نَا﮺ ژࣲ﮴ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂
(先前,有以米人住在那里,民数众多,身体高大,像亚衲人一样。
2:11
جَ﮺ یِ﮸ مِ﮸ ژࣲ﮴ ثِیَانْ﮺ یَا﮺ نَا﮺ ژࣲ﮴ ، یَە﮸ صُوًا﮺ وِ﮴ لِ﮺ فَا﮴ یࣲ﮲ ژࣲ﮴ ، مُوَ﮴ یَا﮲ ژࣲ﮴ چٍ﮲ تَا﮲ مࣱ وِ﮺ یِ﮸ مِ﮸ ژࣲ﮴ ܂
这以米人像亚衲人,也算为利乏音人,摩押人称他们为以米人。
2:12
ثِیًا﮲ کِیًا﮴ ، حَ﮴ لِ﮺ ژࣲ﮴ یَە﮸ جُ﮺ زَیْ﮺ ثِ﮲ عِ﮸ ، دًا﮺ یِ﮸ سَوْ﮸ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ چُ﮴ مِیَە﮺ ، دْ﮴ لَ تَا﮲ مࣱ دْ دِ﮺ ، ݣِیَە﮲ جَ ݣِیُوِ﮲ جُ﮺ ، ݣِیُو﮺ ژُو﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ڞِ﮺ قِ﮸ تَا﮲ وِ﮴ یَە﮺ جِ﮲ دِ﮺ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂ )
先前,何利人也住在西珥,但以扫的子孙将他们除灭,得了他们的地,接着居住,就如以色列在耶和华赐给他为业之地所行的一样。)
2:13
ثِیًا﮺ زَیْ﮺ ، کِ﮸ لَیْ﮴ قُوَ﮺ سَا﮲ لِیَە﮺ ثِ﮲ ! null یُوِ﮴ شِ﮺ وَ﮸ مࣱ قُوَ﮺ لَ سَا﮲ لِیَە﮺ ثِ﮲ ܂
现在,起来过撒烈溪!’于是我们过了撒烈溪。
2:14
زْ﮺ ڞࣱ﮴ لِ﮴ کَیْ﮲ ݣِیَا﮲ دِ﮲ سِْ﮲ بَا﮲ نِ﮴ یَا﮺ ، دَوْ﮺ قُوَ﮺ لَ سَا﮲ لِیَە﮺ ثِ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ ، قࣱ﮺ یُو﮸ سًا﮲ شِ﮴ بَا﮲ نِیًا﮴ ، دٍْ﮸ نَا﮺ شِ﮺ دَیْ﮺ دْ بٍ﮲ دٍ﮲ دِوْ﮲ ڞࣱ﮴ یٍ﮴ جࣱ﮲ مِیَە﮺ ݣࣲ﮺ ، جٍ﮺ ژُو﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ مࣱ صُوَ﮸ کِ﮸ دْ شِ﮺ ܂
自从离开加低斯巴尼亚,到过了撒烈溪的时候,共有三十八年,等那世代的兵丁都从营中灭尽,正如耶和华向他们所起的誓。
2:15
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ شِوْ﮸ یَە﮸ قࣱ﮲ ݣِ﮲ تَا﮲ مࣱ ، ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ ڞࣱ﮴ یٍ﮴ جࣱ﮲ چُ﮴ مِیَە﮺ ، جِ﮴ دَوْ﮺ مِیَە﮺ ݣࣲ﮺ ܂
耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
2:16
" بٍ﮲ دٍ﮲ ڞࣱ﮴ مࣲ﮴ جࣱ﮲ دِوْ﮲ مِیَە﮺ ݣࣲ﮺ سِْ﮸ وَانْ﮴ یِ﮸ خِوْ﮺ ،
“兵丁从民中都灭尽死亡以后,
2:17
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ فٌ﮲ فُ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾
耶和华吩咐我说:
2:18
null نِ﮸ ݣࣲ﮲ تِیًا﮲ یَوْ﮺ ڞࣱ﮴ مُوَ﮴ یَا﮲ دْ ݣٍ﮺ ݣِیَە﮺ یَا﮺ عِ﮸ ݣٍ﮲ قُوَ﮺ ،
‘你今天要从摩押的境界亚珥经过,
2:19
زْوْ﮸ ݣࣲ﮺ یَا﮺ مٌ﮴ ژࣲ﮴ جِ﮲ دِ﮺ ، بُ﮺ کْ﮸ ژَوْ﮸ خَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ ، یَە﮸ بُ﮺ کْ﮸ یُوِ﮸ تَا﮲ مࣱ جٍ﮲ جًا﮺ ܂ یَا﮺ مٌ﮴ ژࣲ﮴ دْ دِ﮺ ، وَ﮸ بُ﮺ ڞِ﮺ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ وِ﮴ یَە﮺ ، یࣲ﮲ وَ﮸ یِ﮸ ݣِیَانْ﮲ نَا﮺ دِ﮺ ڞِ﮺ قِ﮸ لُوَ﮴ دْ﮴ دْ زْ﮸ سٌ﮲ وِ﮴ یَە﮺ ܂ null
走近亚扪人之地,不可扰害他们,也不可与他们争战。亚扪人的地,我不赐给你们为业,因我已将那地赐给罗得的子孙为业。’
2:20
( نَا﮺ دِ﮺ یَە﮸ صُوًا﮺ وِ﮴ لِ﮺ فَا﮴ یࣲ﮲ ژࣲ﮴ جِ﮲ دِ﮺ ، ثِیًا﮲ کِیًا﮴ لِ﮺ فَا﮴ یࣲ﮲ ژࣲ﮴ جُ﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ، یَا﮺ مٌ﮴ ژࣲ﮴ چٍ﮲ تَا﮲ مࣱ وِ﮺ سًا﮺ سࣱ﮺ مٍ﮴ ܂
(那地也算为利乏音人之地,先前利乏音人住在那里,亚扪人称他们为散送冥。
2:21
نَا﮺ مࣲ﮴ جࣱ﮺ دُوَ﮲ ، شࣲ﮲ تِ﮸ قَوْ﮲ دَا﮺ ، ثِیَانْ﮺ یَا﮺ نَا﮺ ژࣲ﮴ یِ﮲ یَانْ﮺ ، دًا﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ڞࣱ﮴ یَا﮺ مٌ﮴ ژࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ چُ﮴ مِیَە﮺ تَا﮲ مࣱ ، یَا﮺ مٌ﮴ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ دْ﮴ لَ تَا﮲ مࣱ دْ دِ﮺ ، ݣِیَە﮲ جَ ݣِیُوِ﮲ جُ﮺ ܂
那民众多,身体高大,像亚衲人一样,但耶和华从亚扪人面前除灭他们,亚扪人就得了他们的地,接着居住。
2:22
جٍ﮺ ژُو﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ڞࣱ﮴ کِیًا﮴ وِ﮺ جُ﮺ ثِ﮲ عِ﮸ دْ یِ﮸ سَوْ﮸ زْ﮸ سٌ﮲ ، ݣِیَانْ﮲ حَ﮴ لِ﮺ ژࣲ﮴ ڞࣱ﮴ تَا﮲ مࣱ مِیًا﮺ کِیًا﮴ چُ﮴ مِیَە﮺ ، تَا﮲ مࣱ دْ﮴ لَ حَ﮴ لِ﮺ ژࣲ﮴ دْ دِ﮺ ، ݣِیَە﮲ جَ ݣِیُوِ﮲ جُ﮺ یِ﮲ یَانْ﮺ ، جِ﮴ دَوْ﮺ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ ܂
正如耶和华从前为住西珥的以扫子孙,将何利人从他们面前除灭,他们得了何利人的地,接着居住一样,直到今日。
2:23
ڞࣱ﮴ ݣِیَا﮲ فِ﮸ طُوَ﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ ݣِیَا﮲ فِ﮸ طُوَ﮲ ژࣲ﮴ ، ݣِیَانْ﮲ ثِیًا﮲ کِیًا﮴ جُ﮺ زَیْ﮺ ثِیَانْ﮲ ڞٌ﮲ جِ﮴ دَوْ﮺ ݣِیَا﮲ سَا﮺ دْ یَا﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ چُ﮴ مِیَە﮺ ، ݣِیَە﮲ جَ ݣِیُوِ﮲ جُ﮺ ܂ )
从迦斐托出来的迦斐托人,将先前住在乡村直到迦萨的亚卫人除灭,接着居住。)
2:24
نِ﮸ مࣱ کِ﮸ لَیْ﮴ کِیًا﮴ وَانْ﮸ ، قُوَ﮺ یَا﮺ نࣲْ﮺ قُ﮸ ، وَ﮸ یِ﮸ ݣِیَانْ﮲ یَا﮺ مُوَ﮴ لِ﮺ ژࣲ﮴ ثِ﮲ شِ﮴ بٌ﮸ وَانْ﮴ ثِ﮲ خࣱ﮴ حَ﮴ تَا﮲ دْ دِ﮺ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ نِ﮸ شِوْ﮸ جࣱ﮲ ، نِ﮸ یَوْ﮺ یُوِ﮸ تَا﮲ جٍ﮲ جًا﮺ دْ﮴ تَا﮲ دْ دِ﮺ وِ﮴ یَە﮺ ܂
你们起来前往,过亚嫩谷,我已将亚摩利人希实本王西宏和他的地交在你手中,你要与他争战得他的地为业。
2:25
ڞࣱ﮴ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ کِ﮸ ، وَ﮸ یَوْ﮺ شِ﮸ تِیًا﮲ ثِیَا﮺ وًا﮺ مࣲ﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ نِ﮸ دْ مٍ﮴ شٍ﮲ دِوْ﮲ ݣٍ﮲ کࣱ﮸ ، ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ ، كِیَە﮸ یࣲ﮲ نِ﮸ فَا﮲ چًا﮺ شَانْ﮲ طࣱ﮺ ܂ "
从今日起,我要使天下万民听见你的名声都惊恐、惧怕,且因你发颤伤恸。”
2:26
" وَ﮸ ڞࣱ﮴ ݣِ﮲ دِ﮸ مُوَ﮺ دْ کُوَانْ﮺ یَە﮸ ، چَیْ﮲ کِیًا﮸ شِ﮸ جَ﮸ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ ثِ﮲ شِ﮴ بٌ﮸ وَانْ﮴ ثِ﮲ خࣱ﮴ ، یࣱ﮺ حَ﮴ مُ﮺ دْ خُوَا﮺ شُوَ﮲ ﮾
“我从基底莫的旷野,差遣使者去见希实本王西宏,用和睦的话说:
2:27
null کِیُو﮴ نِ﮸ ژࣱ﮴ وَ﮸ ڞࣱ﮴ نِ﮸ دْ دِ﮺ ݣٍ﮲ قُوَ﮺ ، جِ﮲ زْوْ﮸ دَا﮺ دَوْ﮺ ، بُ﮺ پِیًا﮲ ظُوَ﮸ یُو﮺ ܂
‘求你容我从你的地经过,只走大道,不偏左右。
2:28
نِ﮸ کْ﮸ یِ﮸ مَیْ﮺ لِیَانْ﮴ قِ﮸ وَ﮸ چِ﮲ ، یَە﮸ کْ﮸ یِ﮸ مَیْ﮺ شُوِ﮸ قِ﮸ وَ﮸ حَ﮲ ܂ جِ﮲ یَوْ﮺ ژࣱ﮴ وَ﮸ بُ﮺ ثٍ﮴ قُوَ﮺ كِیُوِ﮺ ،
你可以卖粮给我吃,也可以卖水给我喝。只要容我步行过去,
2:29
ݣِیُو﮺ ژُو﮴ جُ﮺ ثِ﮲ عِ﮸ دْ یِ﮸ سَوْ﮸ زْ﮸ سٌ﮲ ، حَ﮴ جُ﮺ یَا﮺ عِ﮸ دْ مُوَ﮴ یَا﮲ ژࣲ﮴ دَیْ﮺ وَ﮸ یِ﮲ یَانْ﮺ ، دٍْ﮸ وَ﮸ قُوَ﮺ لَ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ ، خَوْ﮸ ݣࣲ﮺ ژُو﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وَ﮸ مࣱ شࣲ﮴ صُوَ﮸ ڞِ﮺ قِ﮸ وَ﮸ مࣱ دْ دِ﮺ ܂ null
就如住西珥的以扫子孙,和住亚珥的摩押人待我一样,等我过了约旦河,好进入耶和华我们 神所赐给我们的地。’
2:30
دًا﮺ ثِ﮲ شِ﮴ بٌ﮸ وَانْ﮴ ثِ﮲ خࣱ﮴ بُ﮺ ژࣱ﮴ وَ﮸ مࣱ ڞࣱ﮴ تَا﮲ نَا﮺ لِ﮸ ݣٍ﮲ قُوَ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ دْ شࣲ﮴ شِ﮸ تَا﮲ ثࣲ﮲ جࣱ﮲ قَانْ﮲ یٍ﮺ ، ثٍ﮺ کٍ﮴ وًا﮴ قٍ﮸ ، وِ﮺ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ نِ﮸ شِوْ﮸ جࣱ﮲ ، ثِیَانْ﮺ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂
但希实本王西宏不容我们从他那里经过,因为耶和华你的 神使他心中刚硬,性情顽梗,为要将他交在你手中,像今日一样。
2:31
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دُوِ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null ڞࣱ﮴ ڞِ﮸ کِ﮸ شِوْ﮸ ، وَ﮸ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ ثِ﮲ خࣱ﮴ حَ﮴ تَا﮲ دْ دِ﮺ ݣِیَوْ﮲ قِ﮸ نِ﮸ ، نِ﮸ یَوْ﮺ دْ﮴ تَا﮲ دْ دِ﮺ وِ﮴ یَە﮺ ܂ null
耶和华对我说:‘从此起首,我要将西宏和他的地交给你,你要得他的地为业。’
2:32
نَا﮺ شِ﮴ ، ثِ﮲ خࣱ﮴ حَ﮴ تَا﮲ دْ جࣱ﮺ مࣲ﮴ چُ﮲ لَیْ﮴ قࣱ﮲ ݣِ﮲ وَ﮸ مࣱ ، زَیْ﮺ یَا﮸ زَا﮴ یُوِ﮸ وَ﮸ مࣱ ݣِیَوْ﮲ جًا﮺ ܂
那时,西宏和他的众民出来攻击我们,在雅杂与我们交战。
2:33
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وَ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ ݣِیَوْ﮲ قِ﮸ وَ﮸ مࣱ ، وَ﮸ مࣱ ݣِیُو﮺ بَا﮸ تَا﮲ حَ﮴ تَا﮲ دْ عِ﮴ زْ ، بٍ﮺ تَا﮲ دْ جࣱ﮺ مࣲ﮴ دِوْ﮲ ݣِ﮲ شَا﮲ لَ ܂
耶和华我们的 神将他交给我们,我们就把他和他的儿子,并他的众民都击杀了。
2:34
وَ﮸ مࣱ دُوَ﮴ لَ تَا﮲ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ چٍ﮴ یِ﮺ ، ݣِیَانْ﮲ یُو﮸ ژࣲ﮴ یًا﮲ دْ قْ﮺ چٍ﮴ ، لِیًا﮴ نِیُوِ﮸ ژࣲ﮴ دَیْ﮺ خَیْ﮴ زْ﮸ ، ݣࣲ﮺ دِوْ﮲ خُوِ﮸ مِیَە﮺ ، مُوِ﮴ یُو﮸ لِیُو﮴ ثِیَا﮺ یِ﮲ قْ﮺ ܂
我们夺了他的一切城邑,将有人烟的各城,连女人带孩子,尽都毁灭,没有留下一个。
2:35
وِ﮴ یُو﮸ شٍ﮲ چُ﮺ حَ﮴ صُوَ﮸ دُوَ﮴ دْ قْ﮺ چٍ﮴ ، بٍ﮺ کِ﮴ جࣱ﮲ دْ ڞَیْ﮴ وُ﮺ ، دِوْ﮲ كِیُوِ﮸ وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ لِیُوَ﮺ وُ﮺ ܂
惟有牲畜和所夺的各城,并其中的财物,都取为自己的掠物。
2:36
ڞࣱ﮴ یَا﮺ نࣲْ﮺ قُ﮸ بِیًا﮲ دْ یَا﮺ لُوَ﮴ عِ﮸ حَ﮴ قُ﮸ جࣱ﮲ دْ چٍ﮴ ، جِ﮴ دَوْ﮺ ݣِ﮲ لِیَە﮺ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وَ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ دِوْ﮲ ݣِیَوْ﮲ قِ﮸ وَ﮸ مࣱ لَ ، مُوِ﮴ یُو﮸ یِ﮲ ظُوَ﮺ چٍ﮴ قَوْ﮲ دْ﮴ شِ﮸ وَ﮸ مࣱ بُ﮺ نٍْ﮴ قࣱ﮲ كِیُوِ﮸ دْ ܂
从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,直到基列,耶和华我们的 神都交给我们了,没有一座城高得使我们不能攻取的。
2:37
وِ﮴ یُو﮸ یَا﮺ مٌ﮴ ژࣲ﮴ جِ﮲ دِ﮺ ، فًا﮴ کَوْ﮺ ݣࣲ﮺ یَا﮸ بُوَ﮴ حَ﮴ دْ دِ﮺ ، بٍ﮺ شًا﮲ دِ﮺ دْ چٍ﮴ یِ﮺ ، یُوِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وَ﮸ مࣱ شࣲ﮴ صُوَ﮸ ݣࣲ﮺ جِ﮸ وَ﮸ مࣱ كِیُوِ﮺ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ ، دِوْ﮲ مُوِ﮴ یُو﮸ اَیْ﮲ ݣࣲ﮺ ܂ "
惟有亚扪人之地,凡靠近雅博河的地,并山地的城邑,与耶和华我们 神所禁止我们去的地方,都没有挨近。”