圣经 以西结书 20 章
20:1
دِ﮺ کِ﮲ نِیًا﮴ وُ﮸ یُوَ﮺ چُ﮲ شِ﮴ ژِ﮺ ، یُو﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ ݣِ﮸ قْ﮺ جَانْ﮸ لَوْ﮸ لَیْ﮴ کِیُو﮴ وٌ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، ظُوَ﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ܂
第七年五月初十日,有以色列的几个长老来求问耶和华,坐在我面前。
20:2
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوَا﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾
耶和华的话临到我说:
20:3
" ژࣲ﮴ زْ﮸ a ، نِ﮸ یَوْ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ جَانْ﮸ لَوْ﮸ شُوَ﮲ ، جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ نِ﮸ مࣱ لَیْ﮴ شِ﮺ کِیُو﮴ وٌ﮺ وَ﮸ مَا ؟ جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ وَ﮸ جِ﮸ جَ وَ﮸ دْ یࣱ﮸ شٍ﮲ کِ﮸ شِ﮺ ، وَ﮸ بِ﮺ بُ﮴ بُوِ﮺ نِ﮸ مࣱ کِیُو﮴ وٌ﮺ ܂
“人子啊,你要告诉以色列的长老说,主耶和华如此说:你们来是求问我吗?主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必不被你们求问。
20:4
ژࣲ﮴ زْ﮸ a ، نِ﮸ یَوْ﮺ شࣲ﮸ وٌ﮺ شࣲ﮸ وٌ﮺ تَا﮲ مࣱ مَا ؟ نِ﮸ دَانْ﮲ شِ﮸ تَا﮲ مࣱ جِ﮲ دَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ لِیَە﮺ زُ﮸ نَا﮺ ثِیَە﮲ کْ﮸ زٍ﮲ دْ شِ﮺ ܂
人子啊,你要审问审问他们吗?你当使他们知道他们列祖那些可憎的事。
20:5
دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ، جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ دَانْ﮲ ژِ﮺ وَ﮸ ݣِیًا﮸ ثِيُوًا﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ، ثِیَانْ﮺ یَا﮸ قْ﮺ ݣِیَا﮲ دْ خِوْ﮺ یِ﮺ کِ﮸ شِ﮺ ، زَیْ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دِ﮺ ݣِیَانْ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ مࣱ ثِیًا﮸ ثِیًا﮺ ، شُوَ﮲ ﮾ وَ﮸ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ ܂
对他们说,主耶和华如此说:当日我拣选以色列,向雅各家的后裔起誓,在埃及地将自己向他们显现,说:我是耶和华你们的 神。
20:6
نَا﮺ ژِ﮺ وَ﮸ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ مࣱ کِ﮸ شِ﮺ ، بِ﮺ لٍ﮸ تَا﮲ مࣱ چُ﮲ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دِ﮺ ، دَوْ﮺ وَ﮸ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ چَا﮴ کًا﮺ دْ لِیُو﮴ نَیْ﮸ یُوِ﮸ مِ﮺ جِ﮲ دِ﮺ ، نَا﮺ دِ﮺ زَیْ﮺ وًا﮺ قُوَ﮴ جࣱ﮲ شِ﮺ یُو﮸ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ دْ ܂
那日我向他们起誓,必领他们出埃及地,到我为他们察看的流奶与蜜之地,那地在万国中是有荣耀的。
20:7
وَ﮸ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ مࣱ قْ﮺ ژࣲ﮴ یَوْ﮺ پَوْ﮲ کِ﮺ یًا﮸ صُوَ﮸ ثِ﮸ اَیْ﮺ نَا﮺ کْ﮸ زٍ﮲ جِ﮲ وُ﮺ ، بُ﮺ کْ﮸ یࣲ﮲ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دْ عِوْ﮸ ثِیَانْ﮺ دِیًا﮺ وُ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ ܂ وَ﮸ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ ܂ null
我对他们说:‘你们各人要抛弃眼所喜爱那可憎之物,不可因埃及的偶像玷污自己。我是耶和华你们的 神。’
20:8
تَا﮲ مࣱ كِیُوَ﮺ بُوِ﮺ نِ﮺ وَ﮸ ، بُ﮺ کࣲْ﮸ تٍ﮲ ڞࣱ﮴ وَ﮸ ، بُ﮺ پَوْ﮲ کِ﮺ تَا﮲ مࣱ یًا﮸ صُوَ﮸ ثِ﮸ اَیْ﮺ نَا﮺ کْ﮸ زٍ﮲ جِ﮲ وُ﮺ ، بُ﮺ لِ﮴ کِ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دْ عِوْ﮸ ثِیَانْ﮺ ܂ " وَ﮸ ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ وَ﮸ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ دْ فٌ﮺ نُ﮺ کٍ﮲ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ، زَیْ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دِ﮺ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ مࣱ چٍ﮴ ݣِیُو﮺ وَ﮸ نُ﮺ جࣱ﮲ صُوَ﮸ دٍ﮺ دْ ܂
他们却悖逆我,不肯听从我,不抛弃他们眼所喜爱那可憎之物,不离弃埃及的偶像。“我就说:我要将我的忿怒倾在他们身上,在埃及地向他们成就我怒中所定的。
20:9
وَ﮸ كِیُوَ﮺ وِ﮺ وَ﮸ مٍ﮴ دْ یُوًا﮴ قُ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ جَ﮺ یَانْ﮺ ثٍ﮴ ، مِیًا﮸ دْ﮴ وَ﮸ مٍ﮴ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ صُوَ﮸ جُ﮺ دْ لِیَە﮺ قُوَ﮴ ژࣲ﮴ یًا﮸ کِیًا﮴ بُوِ﮺ ثِیَە﮺ دُو﮴ ܂ وَ﮸ لٍ﮸ تَا﮲ مࣱ چُ﮲ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دِ﮺ ، زَیْ﮺ جَ﮺ لِیَە﮺ قُوَ﮴ ژࣲ﮴ دْ یًا﮸ کِیًا﮴ ݣِیَانْ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ مࣱ ثِیًا﮸ ثِیًا﮺ ܂
我却为我名的缘故没有这样行,免得我名在他们所住的列国人眼前被亵渎,我领他们出埃及地,在这列国人的眼前将自己向他们显现。
20:10
جَ﮺ یَانْ﮺ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ شِ﮸ تَا﮲ مࣱ چُ﮲ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دِ﮺ ، لٍ﮸ تَا﮲ مࣱ دَوْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ ܂
这样,我就使他们出埃及地,领他们到旷野。
20:11
ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ دْ لِیُوِ﮲ لِ﮺ ڞِ﮺ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ ، ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ دْ دِیًا﮸ جَانْ﮲ جِ﮸ شِ﮺ تَا﮲ مࣱ ܂ ژࣲ﮴ ژُوَ﮺ ظٌ﮲ ثٍ﮴ ، ݣِیُو﮺ بِ﮺ یࣲ﮲ ڞِ﮸ خُوَ﮴ جَ ܂
将我的律例赐给他们,将我的典章指示他们。人若遵行,就必因此活着。
20:12
یُو﮺ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ دْ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ ڞِ﮺ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ ، خَوْ﮸ زَیْ﮺ وَ﮸ یُوِ﮸ تَا﮲ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ وِ﮴ جٍ﮺ ݣِیُوِ﮺ ، شِ﮸ تَا﮲ مࣱ جِ﮲ دَوْ﮺ وَ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شِ﮺ ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ چٍ﮴ وِ﮴ شٍ﮺ دْ ܂
又将我的安息日赐给他们,好在我与他们中间为证据,使他们知道我耶和华是叫他们成为圣的。
20:13
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ݣِیَا﮲ كِیُوَ﮺ زَیْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ بُوِ﮺ نِ﮺ وَ﮸ ، بُ﮺ شٌ﮺ ڞࣱ﮴ وَ﮸ دْ لِیُوِ﮲ لِ﮺ ، یًا﮺ کِ﮺ وَ﮸ دْ دِیًا﮸ جَانْ﮲ ( ژࣲ﮴ ژُوَ﮺ ظٌ﮲ ثٍ﮴ ، ݣِیُو﮺ بِ﮺ یࣲ﮲ ڞِ﮸ خُوَ﮴ جَ ) ، دَا﮺ d اَ﮺ قًا﮲ فًا﮺ وَ﮸ دْ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ ܂ " وَ﮸ ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ null یَوْ﮺ زَیْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ دْ فٌ﮺ نُ﮺ کٍ﮲ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ، مِیَە﮺ ݣِیُوَ﮴ تَا﮲ مࣱ ܂
以色列家却在旷野悖逆我,不顺从我的律例,厌弃我的典章(人若遵行,就必因此活着),大大干犯我的安息日。“我就说:‘要在旷野将我的忿怒倾在他们身上,灭绝他们。
20:14
وَ﮸ كِیُوَ﮺ وِ﮺ وَ﮸ مٍ﮴ دْ یُوًا﮴ قُ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ جَ﮺ یَانْ﮺ ثٍ﮴ ، مِیًا﮸ دْ﮴ وَ﮸ دْ مٍ﮴ زَیْ﮺ وَ﮸ لٍ﮸ تَا﮲ مࣱ چُ﮲ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دْ لِیَە﮺ قُوَ﮴ ژࣲ﮴ یًا﮸ کِیًا﮴ بُوِ﮺ ثِیَە﮺ دُو﮴ ܂
我却为我名的缘故没有这样行,免得我的名在我领他们出埃及的列国人眼前被亵渎。
20:15
بٍ﮺ كِیَە﮸ وَ﮸ زَیْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ مࣱ کِ﮸ شِ﮺ ، بِ﮺ بُ﮺ لٍ﮸ تَا﮲ مࣱ ݣࣲ﮺ ژُو﮺ وَ﮸ صُوَ﮸ ڞِ﮺ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ لِیُو﮴ نَیْ﮸ یُوِ﮸ مِ﮺ جِ﮲ دِ﮺ ، نَا﮺ دِ﮺ زَیْ﮺ وًا﮺ قُوَ﮴ جࣱ﮲ شِ﮺ یُو﮸ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ دْ ،
并且我在旷野向他们起誓,必不领他们进入我所赐给他们流奶与蜜之地,那地在万国中是有荣耀的,
20:16
یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ یًا﮺ کِ﮺ وَ﮸ دْ دِیًا﮸ جَانْ﮲ ، بُ﮺ شٌ﮺ ڞࣱ﮴ وَ﮸ دْ لِیُوِ﮲ لِ﮺ ، قًا﮲ فًا﮺ وَ﮸ دْ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ ، تَا﮲ مࣱ دْ ثࣲ﮲ صُوِ﮴ ڞࣱ﮴ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ عِوْ﮸ ثِیَانْ﮺ ܂
因为他们厌弃我的典章,不顺从我的律例,干犯我的安息日,他们的心随从自己的偶像。
20:17
صُوِ﮲ ژًا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ ، وَ﮸ یًا﮸ ژٍ﮴ قُ﮺ ثِ﮲ تَا﮲ مࣱ ، بُ﮺ خُوِ﮸ مِیَە﮺ تَا﮲ مࣱ ، بُ﮴ زَیْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ مِیَە﮺ ݣِیُوَ﮴ ݣٍ﮺ ݣࣲ﮺ ܂ "
虽然如此,我眼仍顾惜他们,不毁灭他们,不在旷野将他们灭绝净尽。’
20:18
" وَ﮸ زَیْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ عِ﮴ نِیُوِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null بُ﮴ یَوْ﮺ ظٌ﮲ ثٍ﮴ نِ﮸ مࣱ فُ﮺ کࣲ﮲ دْ لِیُوِ﮲ لِ﮺ ، بُ﮴ یَوْ﮺ ݣࣲ﮸ شِوْ﮸ تَا﮲ مࣱ دْ عَ﮺ قُوِ﮲ ، یَە﮸ بُ﮴ یَوْ﮺ یࣲ﮲ تَا﮲ مࣱ دْ عِوْ﮸ ثِیَانْ﮺ دِیًا﮺ وُ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ ܂
“我在旷野对他们的儿女说:‘不要遵行你们父亲的律例,不要谨守他们的恶规,也不要因他们的偶像玷污自己。
20:19
وَ﮸ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ ، نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ شٌ﮺ ڞࣱ﮴ وَ﮸ دْ لِیُوِ﮲ لِ﮺ ، ݣࣲ﮸ شِوْ﮸ ظٌ﮲ ثٍ﮴ وَ﮸ دْ دِیًا﮸ جَانْ﮲ ،
我是耶和华你们的 神,你们要顺从我的律例,谨守遵行我的典章,
20:20
كِیَە﮸ یِ﮸ وَ﮸ دْ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ وِ﮺ شٍ﮺ ܂ جَ﮺ ژِ﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ یُوِ﮸ نِ﮸ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ وِ﮴ جٍ﮺ ݣِیُوِ﮺ ، شِ﮸ نِ﮸ مࣱ جِ﮲ دَوْ﮺ وَ﮸ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ ܂ null
且以我的安息日为圣。这日在我与你们中间为证据,使你们知道我是耶和华你们的 神。’
20:21
جِ﮸ شِ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ عِ﮴ نِیُوِ﮸ بُوِ﮺ نِ﮺ وَ﮸ ، بُ﮺ شٌ﮺ ڞࣱ﮴ وَ﮸ دْ لِیُوِ﮲ لِ﮺ ، یَە﮸ بُ﮺ ݣࣲ﮸ شِوْ﮸ ظٌ﮲ ثٍ﮴ وَ﮸ دْ دِیًا﮸ جَانْ﮲ ( ژࣲ﮴ ژُوَ﮺ ظٌ﮲ ثٍ﮴ ، ݣِیُو﮺ بِ﮺ یࣲ﮲ ڞِ﮸ خُوَ﮴ جَ ) ، قًا﮲ فًا﮺ وَ﮸ دْ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ ܂ " وَ﮸ ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ null یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ دْ فٌ﮺ نُ﮺ کٍ﮲ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ، زَیْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ مࣱ چٍ﮴ ݣِیُو﮺ وَ﮸ نُ﮺ جࣱ﮲ صُوَ﮸ دٍ﮺ دْ ܂ null
只是他们的儿女悖逆我,不顺从我的律例,也不谨守遵行我的典章(人若遵行,就必因此活着),干犯我的安息日。“我就说:‘要将我的忿怒倾在他们身上,在旷野向他们成就我怒中所定的。’
20:22
صُوِ﮲ ژًا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ ، وَ﮸ كِیُوَ﮺ وِ﮺ وَ﮸ مٍ﮴ دْ یُوًا﮴ قُ﮺ صُوَ﮲ شِوْ﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ جَ﮺ یَانْ﮺ ثٍ﮴ ، مِیًا﮸ دْ﮴ وَ﮸ دْ مٍ﮴ زَیْ﮺ وَ﮸ لٍ﮸ تَا﮲ مࣱ چُ﮲ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دْ لِیَە﮺ قُوَ﮴ ژࣲ﮴ یًا﮸ کِیًا﮴ بُوِ﮺ ثِیَە﮺ دُو﮴ ܂
虽然如此,我却为我名的缘故缩手没有这样行,免得我的名在我领他们出埃及的列国人眼前被亵渎。
20:23
بٍ﮺ كِیَە﮸ وَ﮸ زَیْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ مࣱ کِ﮸ شِ﮺ ، بِ﮺ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ فٌ﮲ سًا﮺ زَیْ﮺ لِیَە﮺ قُوَ﮴ ، سِْ﮺ سًا﮺ زَیْ﮺ لِیَە﮺ بَانْ﮲ ؛
并且我在旷野向他们起誓,必将他们分散在列国,四散在列邦;
20:24
یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ بُ﮺ ظٌ﮲ ثٍ﮴ وَ﮸ دْ دِیًا﮸ جَانْ﮲ ، ݣٍ﮺ یًا﮺ کِ﮺ وَ﮸ دْ لِیُوِ﮲ لِ﮺ ، قًا﮲ فًا﮺ وَ﮸ دْ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ ، یًا﮸ مُ﮺ یَانْ﮸ وَانْ﮺ تَا﮲ مࣱ فُ﮺ کࣲ﮲ دْ عِوْ﮸ ثِیَانْ﮺ ܂
因为他们不遵行我的典章,竟厌弃我的律例,干犯我的安息日,眼目仰望他们父亲的偶像。
20:25
وَ﮸ یَە﮸ ژࣲ﮺ تَا﮲ مࣱ ظٌ﮲ ثٍ﮴ بُ﮺ مُوِ﮸ دْ لِیُوِ﮲ لِ﮺ ، ݣࣲ﮸ شِوْ﮸ بُ﮺ نٍْ﮴ شِ﮸ ژࣲ﮴ خُوَ﮴ جَ دْ عَ﮺ قُوِ﮲ ܂
我也任他们遵行不美的律例,谨守不能使人活着的恶规。
20:26
یࣲ﮲ تَا﮲ مࣱ ݣِیَانْ﮲ یِ﮲ كِیَە﮲ تِوْ﮴ شٍ﮲ دْ ݣٍ﮲ خُوَ﮸ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ ژࣲ﮺ پٍ﮴ تَا﮲ مࣱ زَیْ﮺ جَ﮺ قࣱ﮺ ثِیًا﮺ دْ شِ﮺ شَانْ﮺ دِیًا﮺ وُ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ ، خَوْ﮸ ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ کِ﮲ لِیَانْ﮴ ، شِ﮸ تَا﮲ مࣱ جِ﮲ دَوْ﮺ وَ﮸ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ܂
因他们将一切头生的经火,我就任凭他们在这供献的事上玷污自己,好叫他们凄凉,使他们知道我是耶和华。
20:27
" ژࣲ﮴ زْ﮸ a ، نِ﮸ یَوْ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ݣِیَا﮲ شُوَ﮲ ، جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ نِ﮸ مࣱ دْ لِیَە﮺ زُ﮸ زَیْ﮺ دْ﮴ ظُوِ﮺ وَ﮸ دْ شِ﮺ شَانْ﮺ ثِیَە﮺ دُو﮴ وَ﮸ ،
“人子啊,你要告诉以色列家说,主耶和华如此说:你们的列祖在得罪我的事上亵渎我,
20:28
یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ لٍ﮸ تَا﮲ مࣱ دَوْ﮺ لَ وَ﮸ کِ﮸ شِ﮺ یٍ﮲ ثِیُوِ﮸ ڞِ﮺ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ دْ دِ﮺ ، تَا﮲ مࣱ کًا﮺ ݣِیًا﮺ قْ﮺ قَوْ﮲ شًا﮲ ، قْ﮺ مَوْ﮺ مِ﮺ شُ﮺ ، ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ثِیًا﮺ ݣِ﮺ ، فࣱ﮺ شَانْ﮺ ژَ﮸ وَ﮸ فَا﮲ نُ﮺ دْ قࣱ﮺ وُ﮺ ، یَە﮸ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ فٌ﮴ شَوْ﮲ ثࣲ﮲ ثِیَانْ﮲ دْ ݣِ﮺ شٍ﮲ ، بٍ﮺ ݣِیَوْ﮲ شَانْ﮺ دِیًا﮺ ݣِ﮺ ܂
因为我领他们到了我起誓应许赐给他们的地,他们看见各高山、各茂密树,就在那里献祭,奉上惹我发怒的供物,也在那里焚烧馨香的祭牲,并浇上奠祭。
20:29
وَ﮸ ݣِیُو﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ مࣱ صُوَ﮸ شَانْ﮺ دْ نَا﮺ قَوْ﮲ چُ﮺ ݣِیَوْ﮺ شࣲ﮴ مَ نَ ؟ نَا﮺ قَوْ﮲ چُ﮺ دْ مٍ﮴ زْ﮺ ݣِیَوْ﮺ بَا﮲ مَا﮴ ، جِ﮴ دَوْ﮺ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ ܂ null
我就对他们说:‘你们所上的那高处叫什么呢?那高处的名字叫巴麻,直到今日。’
20:30
صُوَ﮸ یِ﮸ نِ﮸ یَوْ﮺ دُوِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ݣِیَا﮲ شُوَ﮲ ، جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ نِ﮸ مࣱ ژٍ﮴ جَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ لِیَە﮺ زُ﮸ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ دِیًا﮺ وُ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ مَا ؟ ژٍ﮴ جَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ کْ﮸ زٍ﮲ دْ شِ﮺ ثٍ﮴ ثِیَە﮴ یࣲ﮴ مَا ؟
所以你要对以色列家说,主耶和华如此说:你们仍照你们列祖所行的玷污自己吗?仍照他们可憎的事行邪淫吗?
20:31
نِ﮸ مࣱ فࣱ﮺ شَانْ﮺ قࣱ﮺ وُ﮺ شِ﮸ نِ﮸ مࣱ عِ﮴ زْ ݣٍ﮲ خُوَ﮸ دْ شِ﮴ خِوْ ، ژٍ﮴ ݣِیَانْ﮲ یِ﮲ كِیَە﮲ عِوْ﮸ ثِیَانْ﮺ دِیًا﮺ وُ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ ، جِ﮴ دَوْ﮺ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ مَا ؟ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ݣِیَا﮲ a ، وَ﮸ کِ﮸ بُوِ﮺ نِ﮸ مࣱ کِیُو﮴ وٌ﮺ مَا ؟ جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ وَ﮸ جِ﮸ جَ وَ﮸ دْ یࣱ﮸ شٍ﮲ کِ﮸ شِ﮺ ، وَ﮸ بِ﮺ بُ﮴ بُوِ﮺ نِ﮸ مࣱ کِیُو﮴ وٌ﮺ ܂
你们奉上供物使你们儿子经火的时候,仍将一切偶像玷污自己,直到今日吗?以色列家啊,我岂被你们求问吗?主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必不被你们求问。
20:32
" نِ﮸ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ مࣱ یَوْ﮺ ثِیَانْ﮺ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ حَ﮴ لِیَە﮺ قُوَ﮴ دْ ظࣱ﮲ زُ﮴ یِ﮲ یَانْ﮺ ، كِیُوِ﮺ شِ﮺ فࣱ﮺ مُ﮺ تِوْ﮴ یُوِ﮸ شِ﮴ تِوْ﮴ ܂ null نِ﮸ مࣱ صُوَ﮸ کِ﮸ دْ جَ﮺ ثࣲ﮲ یِ﮺ وًا﮺ بُ﮺ نٍْ﮴ چٍ﮴ ݣِیُو﮺ ܂ "
“你们说:‘我们要像外邦人和列国的宗族一样,去侍奉木头与石头。’你们所起的这心意万不能成就。”
20:33
جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ جِ﮸ جَ وَ﮸ دْ یࣱ﮸ شٍ﮲ کِ﮸ شِ﮺ ﮾ وَ﮸ ظࣱ﮸ یَوْ﮺ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ ، یࣱ﮺ دَا﮺ نٍْ﮴ دْ شِوْ﮸ حَ﮴ شࣲ﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ بَانْ﮸ بِ﮺ ، بٍ﮺ کٍ﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ فٌ﮺ نُ﮺ ، جِ﮺ لِ﮸ نِ﮸ مࣱ ܂
主耶和华说:“我指着我的永生起誓:我总要作王,用大能的手和伸出来的膀臂,并倾出来的忿怒,治理你们。
20:34
وَ﮸ بِ﮺ یࣱ﮺ دَا﮺ نٍْ﮴ دْ شِوْ﮸ حَ﮴ شࣲ﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ بَانْ﮸ بِ﮺ ، بٍ﮺ کٍ﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ فٌ﮺ نُ﮺ ، ݣِیَانْ﮲ نِ﮸ مࣱ ڞࣱ﮴ وًا﮺ مࣲ﮴ جࣱ﮲ لٍ﮸ چُ﮲ لَیْ﮴ ، ڞࣱ﮴ فٌ﮲ سًا﮺ دْ لِیَە﮺ قُوَ﮴ نُوِ﮺ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ نِ﮸ مࣱ ܂
我必用大能的手和伸出来的膀臂,并倾出来的忿怒,将你们从万民中领出来,从分散的列国内聚集你们。
20:35
وَ﮸ بِ﮺ دَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ دَوْ﮺ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ دْ کُوَانْ﮺ یَە﮸ ، زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ دَانْ﮲ مِیًا﮺ ثٍ﮴ فَا﮴ نِ﮸ مࣱ ܂
我必带你们到外邦人的旷野,在那里当面刑罚你们。
20:36
وَ﮸ زࣲ﮸ یَانْ﮺ زَیْ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دِ﮺ دْ کُوَانْ﮺ یَە﮸ ثٍ﮴ فَا﮴ نِ﮸ مࣱ دْ لِیَە﮺ زُ﮸ ، یَە﮸ بِ﮺ جَوْ﮺ یَانْ﮺ ثٍ﮴ فَا﮴ نِ﮸ مࣱ ܂ جَ﮺ شِ﮺ جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ دْ ܂
我怎样在埃及地的旷野刑罚你们的列祖,也必照样刑罚你们。这是主耶和华说的。
20:37
وَ﮸ بِ﮺ شِ﮸ نِ﮸ مࣱ ڞࣱ﮴ جَانْ﮺ ثِیَا﮺ ݣٍ﮲ قُوَ﮺ ، شِ﮸ نِ﮸ مࣱ بُوِ﮺ یُوَ﮲ ݣِیُوِ﮲ شُ﮺ ܂
我必使你们从杖下经过,使你们被约拘束。
20:38
وَ﮸ بِ﮺ ڞࣱ﮴ نِ﮸ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ چُ﮴ ݣٍ﮺ پًا﮺ نِ﮺ حَ﮴ دْ﮴ ظُوِ﮺ وَ﮸ دْ ژࣲ﮴ ، ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ ڞࣱ﮴ صُوَ﮸ ݣِ﮺ ݣِیُوِ﮲ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ لٍ﮸ چُ﮲ لَیْ﮴ ، تَا﮲ مࣱ كِیُوَ﮺ بُ﮺ دْ﮴ ژُو﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دِ﮺ ، نِ﮸ مࣱ ݣِیُو﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ وَ﮸ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ܂
我必从你们中间除净叛逆和得罪我的人,将他们从所寄居的地方领出来,他们却不得入以色列地,你们就知道我是耶和华。
20:39
" یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ݣِیَا﮲ a ، جِ﮺ یُوِ﮴ نِ﮸ مࣱ ، جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ ڞࣱ﮴ ڞِ﮸ یِ﮸ خِوْ﮺ ژُوَ﮺ بُ﮺ تٍ﮲ ڞࣱ﮴ وَ﮸ ، ݣِیُو﮺ ژࣲ﮺ پٍ﮴ نِ﮸ مࣱ كِیُوِ﮺ شِ﮺ فࣱ﮺ عِوْ﮸ ثِیَانْ﮺ ، جِ﮸ شِ﮺ بُ﮺ کْ﮸ زَیْ﮺ یࣲ﮲ نِ﮸ مࣱ دْ قࣱ﮺ وُ﮺ حَ﮴ عِوْ﮸ ثِیَانْ﮺ ثِیَە﮺ دُو﮴ وَ﮸ دْ شٍ﮺ مٍ﮴ ܂ "
“以色列家啊,至于你们,主耶和华如此说:从此以后若不听从我,就任凭你们去侍奉偶像,只是不可再因你们的供物和偶像亵渎我的圣名。”
20:40
جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " زَیْ﮺ وَ﮸ دْ شٍ﮺ شًا﮲ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ قَوْ﮲ چُ﮺ دْ شًا﮲ ، صُوَ﮸ یُو﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ كِیُوًا﮴ ݣِیَا﮲ دِوْ﮲ یَوْ﮺ شِ﮺ فࣱ﮺ وَ﮸ ، وَ﮸ یَوْ﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ یُوَ﮺ نَا﮺ نِ﮸ مࣱ ، ثِیَانْ﮺ نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ قࣱ﮺ وُ﮺ حَ﮴ چُ﮲ شُ﮴ دْ تُ﮸ چًا﮸ ، بٍ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ دْ شٍ﮺ وُ﮺ ܂
主耶和华说:“在我的圣山,就是以色列高处的山,所有以色列的全家都要侍奉我,我要在那里悦纳你们,向你们要供物和初熟的土产,并一切的圣物。
20:41
وَ﮸ ڞࣱ﮴ وًا﮺ مࣲ﮴ جࣱ﮲ لٍ﮸ نِ﮸ مࣱ چُ﮲ لَیْ﮴ ، ڞࣱ﮴ فٌ﮲ سًا﮺ دْ لِیَە﮺ قُوَ﮴ نُوِ﮺ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ نِ﮸ مࣱ ، نَا﮺ شِ﮴ وَ﮸ بِ﮺ یُوَ﮺ نَا﮺ نِ﮸ مࣱ خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ ثࣲ﮲ ثِیَانْ﮲ جِ﮲ ݣِ﮺ ، یَوْ﮺ زَیْ﮺ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ یًا﮸ کِیًا﮴ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ثِیًا﮸ وِ﮴ شٍ﮺ ܂
我从万民中领你们出来,从分散的列国内聚集你们,那时我必悦纳你们好像馨香之祭,要在外邦人眼前在你们身上显为圣。
20:42
وَ﮸ لٍ﮸ نِ﮸ مࣱ ݣࣲ﮺ ژُو﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ وَ﮸ کِ﮸ شِ﮺ یٍ﮲ ثِیُوِ﮸ ڞِ﮺ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ لِیَە﮺ زُ﮸ جِ﮲ دِ﮺ ، نَا﮺ شِ﮴ نِ﮸ مࣱ ݣِیُو﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ وَ﮸ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ܂
我领你们进入以色列地,就是我起誓应许赐给你们列祖之地,那时你们就知道我是耶和华。
20:43
نِ﮸ مࣱ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ یَوْ﮺ جُوِ﮲ نِیًا﮺ دِیًا﮺ وُ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ ثٍ﮴ دࣱ﮺ ظُوَ﮺ وِ﮴ ، یُو﮺ یَوْ﮺ یࣲ﮲ صُوَ﮸ ظُوَ﮺ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ عَ﮺ شِ﮺ یًا﮺ وُ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ ܂
你们在那里要追念玷污自己的行动作为,又要因所作的一切恶事厌恶自己。
20:44
جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ݣِیَا﮲ a ، وَ﮸ وِ﮺ وَ﮸ مٍ﮴ دْ یُوًا﮴ قُ﮺ ، بُ﮴ جَوْ﮺ جَ نِ﮸ مࣱ دْ عَ﮺ ثٍ﮴ حَ﮴ نِ﮸ مࣱ دْ خُوَیْ﮺ شِ﮺ دَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ ، نِ﮸ مࣱ ݣِیُو﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ وَ﮸ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ܂ "
主耶和华说:以色列家啊,我为我名的缘故,不照着你们的恶行和你们的坏事待你们,你们就知道我是耶和华。”
20:45
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوَا﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾
耶和华的话临到我说:
20:46
" ژࣲ﮴ زْ﮸ a ، نِ﮸ یَوْ﮺ مِیًا﮺ ثِیَانْ﮺ نًا﮴ فَانْ﮲ ، ثِیَانْ﮺ نًا﮴ دِ﮲ ثِیَا﮺ یُوِ﮺ یًا﮴ قࣱ﮲ ݣِ﮲ نًا﮴ فَانْ﮲ تِیًا﮴ یَە﮸ دْ شُ﮺ لࣲ﮴ ܂
“人子啊,你要面向南方,向南滴下预言攻击南方田野的树林。
20:47
دُوِ﮺ نًا﮴ فَانْ﮲ دْ شُ﮺ لࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ یَوْ﮺ تٍ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوَا﮺ ܂ جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ وَ﮸ بِ﮺ شِ﮸ خُوَ﮸ زَیْ﮺ نِ﮸ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ جَ کِ﮸ ، شَوْ﮲ مِیَە﮺ نِ﮸ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ کٍ﮲ شُ﮺ حَ﮴ کُ﮲ شُ﮺ ، مࣱ﮸ لِیَە﮺ دْ خُوَ﮸ یًا﮺ بِ﮺ بُ﮺ ثِ﮲ مِیَە﮺ ܂ ڞࣱ﮴ نًا﮴ دَوْ﮺ بُوِ﮸ ، ژࣲ﮴ دْ لِیًا﮸ مِیًا﮺ دِوْ﮲ بُوِ﮺ شَوْ﮲ ݣِیَوْ﮲ ܂
对南方的树林说:要听耶和华的话。主耶和华如此说:我必使火在你中间着起,烧灭你中间的一切青树和枯树,猛烈的火焰必不熄灭。从南到北,人的脸面都被烧焦。
20:48
فًا﮴ یُو﮸ ثِیُوَ﮺ کِ﮺ دْ ، دِوْ﮲ بِ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ شِ﮺ وَ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شِ﮸ خُوَ﮸ جَ کِ﮸ ، جَ﮺ خُوَ﮸ بِ﮺ بُ﮺ ثِ﮲ مِیَە﮺ ܂ "
凡有血气的,都必知道是我耶和华使火着起,这火必不熄灭。”
20:49
یُوِ﮴ شِ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " اَیْ﮲ ! جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ a ، ژࣲ﮴ دِوْ﮲ جِ﮸ جَ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null تَا﮲ کِ﮸ بُ﮴ شِ﮺ شُوَ﮲ بِ﮸ یُوِ﮺ دْ مَا ؟ null "
于是我说:“哎!主耶和华啊,人都指着我说:‘他岂不是说比喻的吗?’”