圣经 以西结书 31 章
31:1
شِ﮴ یِ﮲ نِیًا﮴ سًا﮲ یُوَ﮺ چُ﮲ یِ﮲ ژِ﮺ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوَا﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾
十一年三月初一日,耶和华的话临到我说:
31:2
" ژࣲ﮴ زْ﮸ a ، نِ﮸ یَوْ﮺ ثِیَانْ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ وَانْ﮴ فَا﮸ لَوْ﮸ حَ﮴ تَا﮲ دْ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ زَیْ﮺ وِ﮲ شِ﮺ شَانْ﮺ شُوِ﮴ نٍْ﮴ یُوِ﮸ نِ﮸ ثِیَانْ﮲ بِ﮸ نَ ؟
“人子啊,你要向埃及王法老和他的众人说:在威势上谁能与你相比呢?
31:3
یَا﮺ شُ﮺ وَانْ﮴ ڞٍ﮴ ژُو﮴ لِ﮴ بَا﮲ نࣲْ﮺ جࣱ﮲ دْ ثِیَانْ﮲ بَیْ﮸ شُ﮺ ، جِ﮲ تِیَوْ﮴ ژࣱ﮴ مُوِ﮸ ، یٍ﮸ مِ﮺ ژُو﮴ لࣲ﮴ ، ݣِ﮴ کِ﮴ قَوْ﮲ دَا﮺ ، شُ﮺ ݣِیًا﮲ چَا﮲ ژُو﮺ یٌ﮴ جࣱ﮲ ܂
亚述王曾如黎巴嫩中的香柏树,枝条荣美,影密如林,极其高大,树尖插入云中。
31:4
جࣱ﮺ شُوِ﮸ شِ﮸ تَا﮲ شٍ﮲ جَانْ﮸ ، شࣲ﮲ شُوِ﮸ شِ﮸ تَا﮲ جَانْ﮸ دَا﮺ ܂ صُوَ﮸ زَیْ﮲ جِ﮲ دِ﮺ یُو﮸ ݣِیَانْ﮲ حَ﮴ وِ﮴ لِیُو﮴ ، چَا﮺ چُ﮲ دْ شُوِ﮸ دَوْ﮺ یًا﮴ دَوْ﮺ تِیًا﮴ یَە﮸ جُ﮲ شُ﮺ ܂
众水使它生长,深水使它长大。所栽之地有江河围流,汊出的水道延到田野诸树。
31:5
صُوَ﮸ یِ﮸ تَا﮲ قَوْ﮲ دَا﮺ چَوْ﮲ قُوَ﮺ تِیًا﮴ یَە﮸ جُ﮲ شُ﮺ ، فَا﮲ وَانْ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ جِ﮲ زْ﮸ فًا﮴ دُوَ﮲ ، یࣲ﮲ دْ﮴ دَا﮺ شُوِ﮸ جِ﮲ لِ﮺ جِ﮲ تِیَوْ﮴ چَانْ﮴ ch اَنْ﮴ ܂
所以它高大超过田野诸树,发旺的时候枝子繁多,因得大水之力枝条长长。
31:6
کࣱ﮲ جࣱ﮲ دْ فِ﮲ نِیَوْ﮸ دِوْ﮲ زَیْ﮺ جِ﮲ زْ﮸ شَانْ﮺ دَا﮲ وَ﮲ ؛ تِیًا﮴ یَە﮸ دْ زْوْ﮸ شِوْ﮺ دِوْ﮲ زَیْ﮺ جِ﮲ تِیَوْ﮴ ثِیَا﮺ شٍ﮲ زْ﮸ ؛ صُوَ﮸ یُو﮸ دَا﮺ قُوَ﮴ دْ ژࣲ﮴ مࣲ﮴ دِوْ﮲ زَیْ﮺ تَا﮲ یࣲ﮲ ثِیَا﮺ ݣِیُوِ﮲ جُ﮺ ܂
空中的飞鸟都在枝子上搭窝;田野的走兽都在枝条下生子;所有大国的人民都在它荫下居住。
31:7
شُ﮺ دَا﮺ تِیَوْ﮴ چَانْ﮴ ، چٍ﮴ وِ﮴ ژࣱ﮴ مُوِ﮸ ، یࣲ﮲ وِ﮺ قࣲ﮲ زَیْ﮺ جࣱ﮺ شُوِ﮸ جِ﮲ پَانْ﮴ ܂
树大条长,成为荣美,因为根在众水之旁。
31:8
شࣲ﮴ یُوًا﮴ جࣱ﮲ دْ ثِیَانْ﮲ بَیْ﮸ شُ﮺ بُ﮺ نٍْ﮴ جَ﮲ بِ﮺ تَا﮲ ، سࣱ﮲ شُ﮺ بُ﮺ ݣِ﮴ تَا﮲ دْ جِ﮲ زْ﮸ ، فࣱ﮲ شُ﮺ بُ﮺ ݣِ﮴ تَا﮲ دْ جِ﮲ تِیَوْ﮴ ، شࣲ﮴ یُوًا﮴ جࣱ﮲ دْ شُ﮺ دِوْ﮲ مُوِ﮴ یُو﮸ تَا﮲ ژࣱ﮴ مُوِ﮸ ܂
 神园中的香柏树不能遮蔽它。松树不及它的枝子,枫树不及它的枝条, 神园中的树都没有它荣美。
31:9
وَ﮸ شِ﮸ تَا﮲ دْ جِ﮲ تِیَوْ﮴ فًا﮲ دُوَ﮲ ، چٍ﮴ وِ﮴ ژࣱ﮴ مُوِ﮸ ، یِ﮸ جِ﮺ شࣲ﮴ یِ﮲ دِیًا﮺ یُوًا﮴ جࣱ﮲ دْ شُ﮺ دِوْ﮲ ݣِ﮴ دُو﮺ تَا﮲ ܂ "
我使它的枝条蕃多,成为荣美,以致 神伊甸园中的树都嫉妒它。”
31:10
صُوَ﮸ یِ﮸ جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " یࣲ﮲ تَا﮲ قَوْ﮲ دَا﮺ ، شُ﮺ ݣِیًا﮲ چَا﮲ ژُو﮺ یٌ﮴ جࣱ﮲ ، ثࣲ﮲ ݣِیَوْ﮲ کِ﮺ اَوْ﮺ ،
所以主耶和华如此说:“因它高大,树尖插入云中,心骄气傲,
31:11
وَ﮸ ݣِیُو﮺ بِ﮺ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ ݣِیَوْ﮲ قِ﮸ لِیَە﮺ قُوَ﮴ جࣱ﮲ دَا﮺ یُو﮸ وِ﮲ شِ﮺ دْ ژࣲ﮴ ܂ تَا﮲ بِ﮺ دٍ﮺ بًا﮺ تَا﮲ ، وَ﮸ یࣲ﮲ تَا﮲ دْ ظُوِ﮺ عَ﮺ ، یِ﮸ ݣٍ﮲ كِیُوِ﮲ جُ﮴ تَا﮲ ܂
我就必将它交给列国中大有威势的人。他必定办它,我因它的罪恶,已经驱逐它。
31:12
وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ لِیَە﮺ بَانْ﮲ جࣱ﮲ کِیَانْ﮴ بَوْ﮺ دْ ، ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ کًا﮸ دُوًا﮺ کِ﮺ دِیَوْ﮺ ܂ تَا﮲ دْ جِ﮲ تِیَوْ﮴ لُوَ﮺ زَیْ﮺ شًا﮲ ݣِیًا﮲ حَ﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ قُ﮸ جࣱ﮲ ؛ تَا﮲ دْ جِ﮲ زْ﮸ جَ﮴ دُوًا﮺ ، لُوَ﮺ زَیْ﮺ دِ﮺ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ حَ﮴ پَانْ﮴ ܂ دِ﮺ شَانْ﮺ دْ جࣱ﮺ مࣲ﮴ یِ﮸ ݣٍ﮲ زْوْ﮸ كِیُوِ﮺ ، لِ﮴ کَیْ﮲ تَا﮲ دْ یࣲ﮲ ثِیَا﮺ ܂
外邦人,就是列邦中强暴的,将它砍断弃掉。它的枝条落在山间和一切谷中;它的枝子折断,落在地的一切河旁。地上的众民已经走去,离开它的荫下。
31:13
کࣱ﮲ جࣱ﮲ دْ فِ﮲ نِیَوْ﮸ دِوْ﮲ یَوْ﮺ سُ﮺ زَیْ﮺ جَ﮺ بَیْ﮺ لُوَ﮺ دْ شُ﮺ شَانْ﮺ ؛ تِیًا﮴ یَە﮸ دْ زْوْ﮸ شِوْ﮺ دِوْ﮲ یَوْ﮺ وَ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ دْ جِ﮲ تِیَوْ﮴ ثِیَا﮺ ܂
空中的飞鸟都要宿在这败落的树上;田野的走兽都要卧在它的枝条下。
31:14
خَوْ﮸ شِ﮸ شُوِ﮸ پَانْ﮴ دْ جُ﮲ شُ﮺ بُ﮺ یࣲ﮲ قَوْ﮲ دَا﮺ عِ﮴ زْ﮺ ظٌ﮲ ، یَە﮸ بُ﮺ ݣِیَانْ﮲ شُ﮺ ݣِیًا﮲ چَا﮲ ژُو﮺ یٌ﮴ جࣱ﮲ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ نَا﮺ ثِیَە﮲ دْ﮴ شُوِ﮸ زْ﮲ ژٌ﮺ یُو﮸ شِ﮺ لِ﮺ دْ یَە﮸ بُ﮺ دْ﮴ قَوْ﮲ دَا﮺ زْ﮺ لِ﮺ ؛ یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ زَیْ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ حَ﮴ ثِیَا﮺ کٍْ﮲ دْ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ بُوِ﮺ ݣِیَوْ﮲ یُوِ﮸ سِْ﮸ وَانْ﮴ ، دَوْ﮺ یࣲ﮲ فُ﮸ كِیُوِ﮺ لَ ܂ "
好使水旁的诸树不因高大而自尊,也不将树尖插入云中,并且那些得水滋润有势力的也不得高大自立;因为它们在世人中和下坑的人都被交与死亡,到阴府去了。”
31:15
جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " تَا﮲ ثِیَا﮺ یࣲ﮲ ݣِیًا﮲ دْ نَا﮺ ژِ﮺ ، وَ﮸ بِیًا﮺ شِ﮸ ژࣲ﮴ بُوِ﮲ اَیْ﮲ ܂ وَ﮸ وِ﮺ تَا﮲ جَ﮲ قَیْ﮺ شࣲ﮲ یُوًا﮲ ، شِ﮸ ݣِیَانْ﮲ حَ﮴ نٍ﮴ ݣِیَە﮴ ، دَا﮺ شُوِ﮸ تٍ﮴ لِیُو﮴ ؛ وَ﮸ یَە﮸ شِ﮸ لِ﮴ بَا﮲ نࣲْ﮺ وِ﮺ تَا﮲ کِ﮲ ڞًا﮸ ، تِیًا﮴ یَە﮸ دْ جُ﮲ شُ﮺ دِوْ﮲ یࣲ﮲ تَا﮲ فَا﮲ خٌ﮲ ܂
主耶和华如此说:“它下阴间的那日,我便使人悲哀。我为它遮盖深渊,使江河凝结,大水停流;我也使黎巴嫩为它凄惨,田野的诸树都因它发昏。
31:16
وَ﮸ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ ژٍ﮲ دَوْ﮺ یࣲ﮲ ݣِیًا﮲ ، یُوِ﮸ ثِیَا﮺ کٍْ﮲ دْ ژࣲ﮴ یِ﮲ طࣱ﮴ ثِیَا﮺ كِیُوِ﮺ ܂ نَا﮺ شِ﮴ ، لِیَە﮺ قُوَ﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ تَا﮲ جُوِ﮺ لُوَ﮺ دْ ثِیَانْ﮸ شٍ﮲ ݣِیُو﮺ دِوْ﮲ جࣲ﮺ دࣱ﮺ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ یِ﮲ دِیًا﮺ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ شُ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ لِ﮴ بَا﮲ نࣲْ﮺ دْ﮴ شُوِ﮸ زْ﮲ ژٌ﮺ ، ظُوِ﮺ ݣِیَا﮲ ظُوِ﮺ مُوِ﮸ دْ شُ﮺ دِوْ﮲ زَیْ﮺ یࣲ﮲ فُ﮸ شِوْ﮺ لَ اً﮲ وِ﮺ ܂
我将它扔到阴间,与下坑的人一同下去。那时,列国听见它坠落的响声就都震动,并且伊甸的一切树,就是黎巴嫩得水滋润最佳最美的树,都在阴府受了安慰。
31:17
تَا﮲ مࣱ یَە﮸ یُوِ﮸ تَا﮲ طࣱ﮴ ثِیَا﮺ یࣲ﮲ ݣِیًا﮲ ، دَوْ﮺ بُوِ﮺ شَا﮲ دْ ژࣲ﮴ نَا﮺ لِ﮸ ܂ تَا﮲ مࣱ ڞٍ﮴ ظُوَ﮺ تَا﮲ دْ بَانْ﮸ بِ﮺ ، زَیْ﮺ لِیَە﮺ قُوَ﮴ جࣱ﮲ تَا﮲ دْ یࣲ﮲ ثِیَا﮺ ݣِیُوِ﮲ جُ﮺ ܂
它们也与它同下阴间,到被杀的人那里。它们曾作它的膀臂,在列国中它的荫下居住。
31:18
زَیْ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ وِ﮲ شِ﮺ شَانْ﮺ ، زَیْ﮺ یِ﮲ دِیًا﮺ یُوًا﮴ جُ﮲ شُ﮺ جࣱ﮲ ، شُوِ﮴ نٍْ﮴ یُوِ﮸ نِ﮸ ثِیَانْ﮲ بِ﮸ نَ ؟ ژًا﮴ عِ﮴ نِ﮸ یَوْ﮺ یُوِ﮸ یِ﮲ دِیًا﮺ دْ جُ﮲ شُ﮺ یِ﮲ طࣱ﮴ ثِیَا﮺ دَوْ﮺ یࣲ﮲ فُ﮸ ، زَیْ﮺ وِ﮺ شِوْ﮺ قْ﮲ لِ﮸ دْ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ یُوِ﮸ بُوِ﮺ شَا﮲ دْ ژࣲ﮴ یِ﮲ طࣱ﮴ تَانْ﮸ وَ﮺ ܂ " فَا﮸ لَوْ﮸ حَ﮴ تَا﮲ دْ كِیٌ﮴ جࣱ﮺ نَیْ﮸ شِ﮺ ژُو﮴ ڞِ﮸ ܂ جَ﮺ شِ﮺ جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ دْ ܂ "
在这样荣耀威势上,在伊甸园诸树中,谁能与你相比呢?然而你要与伊甸的诸树一同下到阴府,在未受割礼的人中与被杀的人一同躺卧。“法老和他的群众乃是如此。这是主耶和华说的。”