圣经 马太福音 23 章
23:1
نَا﮺ شِ﮴ ، یَە﮲ سُ﮲ دُوِ﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ حَ﮴ مٌ﮴ تُ﮴ ݣِیَانْ﮸ لٌ﮺ ،
那时,耶稣对众人和门徒讲论,
23:2
شُوَ﮲ ﮾ " وٌ﮴ شِ﮺ حَ﮴ فَا﮸ لِ﮺ سَیْ﮺ ژࣲ﮴ ظُوَ﮺ زَیْ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ دْ وِ﮺ شَانْ﮺ ،
说:“文士和法利赛人坐在摩西的位上,
23:3
فًا﮴ تَا﮲ مࣱ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ ، نِ﮸ مࣱ دِوْ﮲ یَوْ﮺ ݣࣲ﮸ شِوْ﮸ ظٌ﮲ ثٍ﮴ ؛ دًا﮺ بُ﮴ یَوْ﮺ ثِیَوْ﮺ فَا﮸ تَا﮲ مࣱ دْ ثٍ﮴ وِ﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ نٍْ﮴ شُوَ﮲ بُ﮺ نٍْ﮴ ثٍ﮴ ܂
凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行;但不要效法他们的行为,因为他们能说不能行。
23:4
تَا﮲ مࣱ بَا﮸ نًا﮴ دًا﮲ دْ جࣱ﮺ دًا﮲ کٌ﮸ کِ﮸ لَیْ﮴ ، قْ﮲ زَیْ﮺ ژࣲ﮴ دْ ݣِیًا﮲ شَانْ﮺ ، دًا﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ یِ﮲ قْ﮺ جِ﮸ تِوْ﮴ یَە﮸ بُ﮺ کࣲْ﮸ دࣱ﮺ ܂
他们把难担的重担捆起来,搁在人的肩上,但自己一个指头也不肯动。
23:5
تَا﮲ مࣱ یِ﮲ كِیَە﮲ صُوَ﮸ ظُوَ﮺ دْ شِ﮺ دِوْ﮲ شِ﮺ یَوْ﮺ ݣِیَوْ﮺ ژࣲ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ، صُوَ﮸ یِ﮸ ݣِیَانْ﮲ پُوِ﮺ دَیْ﮺ دْ ݣٍ﮲ وٌ﮴ ظُوَ﮺ کُوًا﮲ لَ ، یِ﮲ شَانْ دْ صُوِ﮺ زْ﮸ ظُوَ﮺ جَانْ﮸ لَ ؛
他们一切所作的事都是要叫人看见,所以将佩戴的经文做宽了,衣裳的䍁子做长了;
23:6
ثِ﮸ اَیْ﮺ یًا﮴ ثِ﮴ شَانْ﮺ دْ شِوْ﮸ ظُوَ﮺ ، خُوِ﮺ تَانْ﮴ لِ﮸ دْ قَوْ﮲ وِ﮺ ؛
喜爱筵席上的首座,会堂里的高位;
23:7
یُو﮺ ثِ﮸ اَیْ﮺ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ ݣِیَە﮲ شِ﮺ شَانْ﮺ وٌ﮺ تَا﮲ اً﮲ ، چٍ﮲ خُ﮲ تَا﮲ لَا﮲ بِ﮸ ܂ ( " لَا﮲ بِ﮸ " ݣِیُو﮺ شِ﮺ " فُ﮲ زْ﮸ " ) ܂
又喜爱人在街市上问他安,称呼他拉比(“拉比”就是“夫子”)。
23:8
دًا﮺ نِ﮸ مࣱ بُ﮴ یَوْ﮺ شِوْ﮺ لَا﮲ بِ﮸ دْ چٍ﮲ خُ﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ جِ﮸ یُو﮸ یِ﮲ وِ﮺ شِ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ فُ﮲ زْ﮸ ، نِ﮸ مࣱ دِوْ﮲ شِ﮺ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ ؛
但你们不要受拉比的称呼,因为只有一位是你们的夫子,你们都是弟兄;
23:9
یَە﮸ بُ﮴ یَوْ﮺ چٍ﮲ خُ﮲ دِ﮺ شَانْ﮺ دْ ژࣲ﮴ وِ﮺ فُ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ جِ﮸ یُو﮸ یِ﮲ وِ﮺ شِ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ فُ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ زَیْ﮺ تِیًا﮲ شَانْ﮺ دْ فُ﮺ ،
也不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是在天上的父;
23:10
یَە﮸ بُ﮴ یَوْ﮺ شِوْ﮺ شِ﮲ ظٌ﮲ دْ چٍ﮲ خُ﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ جِ﮸ یُو﮸ یِ﮲ وِ﮺ شِ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ شِ﮲ ظٌ﮲ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ ݣِ﮲ دُو﮲ ܂
也不要受师尊的称呼,因为只有一位是你们的师尊,就是基督。
23:11
نِ﮸ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ شُوِ﮴ وِ﮴ دَا﮺ ، شُوِ﮴ ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ ظُوَ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ یࣱ﮺ ژࣲ﮴ ܂
你们中间谁为大,谁就要作你们的用人。
23:12
فًا﮴ زْ﮺ قَوْ﮲ دْ ، بِ﮺ ݣِیَانْ﮺ وِ﮴ بُوِ﮲ ؛ زْ﮺ بُوِ﮲ دْ ، بِ﮺ شٍ﮲ وِ﮺ قَوْ﮲ ܂
凡自高的,必降为卑;自卑的,必升为高。
23:13
" نِ﮸ مࣱ جَ﮺ ݣِیَا﮸ مَوْ﮺ وِ﮴ شًا﮺ دْ وٌ﮴ شِ﮺ حَ﮴ فَا﮸ لِ﮺ سَیْ﮺ ژࣲ﮴ یُو﮸ خُوَ﮺ لَ ! یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ جٍ﮺ دَانْ﮲ ژࣲ﮴ کِیًا﮴ ، بَا﮸ تِیًا﮲ قُوَ﮴ دْ مٌ﮴ قُوًا﮲ لَ ، زْ﮺ ݣِ﮸ بُ﮺ ݣࣲ﮺ كِیُوِ﮺ ، جٍ﮺ یَوْ﮺ ݣࣲ﮺ كِیُوِ﮺ دْ ژࣲ﮴ ، نِ﮸ مࣱ یَە﮸ بُ﮺ ژࣱ﮴ تَا﮲ مࣱ ݣࣲ﮺ كِیُوِ﮺ ܂ ( یُو﮸ قُ﮸ ݣِیُوًا﮺ زَیْ﮺ ڞِ﮸ یُو﮸ زَیْ﮺ ڞِ﮸ یُو﮸
“你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们正当人前,把天国的门关了,自己不进去,正要进去的人,你们也不容他们进去。(有古卷在此有
23:14
" نِ﮸ مࣱ جَ﮺ ݣِیَا﮸ مَوْ﮺ وِ﮴ شًا﮺ دْ وٌ﮴ شِ﮺ حَ﮴ فَا﮸ لِ﮺ سَیْ﮺ ژࣲ﮴ یُو﮸ خُوَ﮺ لَ ! یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ کࣲ﮲ طٌ﮲ قُوَا﮸ فُ﮺ دْ ݣِیَا﮲ چًا﮸ ، ݣِیَا﮸ یِ﮺ ظُوَ﮺ حࣲ﮸ چَانْ﮴ دْ دَوْ﮸ قَوْ﮺ ، صُوَ﮸ یِ﮸ یَوْ﮺ شِوْ﮺ قٍ﮺ جࣱ﮺ دْ ثٍ﮴ فَا﮴ ܂ " )
“你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告,所以要受更重的刑罚。”)
23:15
" نِ﮸ مࣱ جَ﮺ ݣِیَا﮸ مَوْ﮺ وِ﮴ شًا﮺ دْ وٌ﮴ شِ﮺ حَ﮴ فَا﮸ لِ﮺ سَیْ﮺ ژࣲ﮴ یُو﮸ خُوَ﮺ لَ ! یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ زْوْ﮸ بِیًا﮺ یَانْ﮴ خَیْ﮸ لُ﮺ دِ﮺ ، قِوْ﮲ یࣲ﮸ یِ﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ ژُو﮺ ݣِیَوْ﮺ ، ݣِ﮺ ژُو﮺ لَ ݣِیَوْ﮺ ، كِیُوَ﮺ شِ﮸ تَا﮲ ظُوَ﮺ دِ﮺ یُوِ﮺ جِ﮲ زْ﮸ ، بِ﮸ نِ﮸ مࣱ خَیْ﮴ ݣِیَا﮲ بُوِ﮺ ܂
“你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们走遍洋海陆地,勾引一个人入教,既入了教,却使他作地狱之子,比你们还加倍。
23:16
" نِ﮸ مࣱ جَ﮺ ثِیَا﮲ یًا﮸ لٍ﮸ لُ﮺ دْ یُو﮸ خُوَ﮺ لَ ! نِ﮸ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ null فًا﮴ جِ﮸ جَ دِیًا﮺ کِ﮸ شِ﮺ دْ ، جَ﮺ صُوًا﮺ بُ﮺ دْ﮴ شࣲ﮴ مَ ؛ جِ﮸ شِ﮺ فًا﮴ جِ﮸ جَ دِیًا﮺ جࣱ﮲ ݣࣲ﮲ زْ کِ﮸ شِ﮺ دْ ، تَا﮲ ݣِیُو﮺ قَیْ﮲ ݣࣲ﮸ شِوْ﮸ ܂ null
“你们这瞎眼领路的有祸了!你们说:‘凡指着殿起誓的,这算不得什么;只是凡指着殿中金子起誓的,他就该谨守。’
23:17
نِ﮸ مࣱ جَ﮺ وُ﮴ جِ﮲ ثِیَا﮲ یًا﮸ دْ ژࣲ﮴ نَا﮸ ! شࣲ﮴ مَ شِ﮺ دَا﮺ دْ ؟ شِ﮺ ݣࣲ﮲ زْ نَ ، خَیْ﮴ شِ﮺ ݣِیَوْ﮺ ݣࣲ﮲ زْ چٍ﮴ شٍ﮺ دْ دِیًا﮺ نَ ؟
你们这无知瞎眼的人哪!什么是大的?是金子呢?还是叫金子成圣的殿呢?
23:18
نِ﮸ مࣱ یُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ null فًا﮴ جِ﮸ جَ تًا﮴ کِ﮸ شِ﮺ دْ ، جَ﮺ صُوًا﮺ بُ﮺ دْ﮴ شࣲ﮴ مَ ؛ جِ﮸ شِ﮺ فًا﮴ جِ﮸ جَ تًا﮴ شَانْ﮺ لِ﮸ وُ﮺ کِ﮸ شِ﮺ دْ ، تَا﮲ ݣِیُو﮺ قَیْ﮲ ݣࣲ﮸ شِوْ﮸ ܂ null
你们又说:‘凡指着坛起誓的,这算不得什么;只是凡指着坛上礼物起誓的,他就该谨守。’
23:19
نِ﮸ مࣱ جَ﮺ ثِیَا﮲ یًا﮸ دْ ژࣲ﮴ نَا﮸ ، شࣲ﮴ مَ شِ﮺ دَا﮺ دْ ؟ شِ﮺ لِ﮸ وُ﮺ نَ ، خَیْ﮴ شِ﮺ ݣِیَوْ﮺ لِ﮸ وُ﮺ چٍ﮴ شٍ﮺ دْ تًا﮴ نَ ؟
你们这瞎眼的人哪!什么是大的?是礼物呢,还是叫礼物成圣的坛呢?
23:20
صُوَ﮸ یِ﮸ ، ژࣲ﮴ جِ﮸ جَ تًا﮴ کِ﮸ شِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ جِ﮸ جَ تًا﮴ حَ﮴ تًا﮴ شَانْ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ کِ﮸ شِ﮺ ؛
所以,人指着坛起誓,就是指着坛和坛上一切所有的起誓;
23:21
ژࣲ﮴ جِ﮸ جَ دِیًا﮺ کِ﮸ شِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ جِ﮸ جَ دِیًا﮺ حَ﮴ نَا﮺ جُ﮺ زَیْ﮺ دِیًا﮺ لِ﮸ دْ کِ﮸ شِ﮺ ؛
人指着殿起誓,就是指着殿和那住在殿里的起誓;
23:22
ژࣲ﮴ جِ﮸ جَ تِیًا﮲ کِ﮸ شِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ جِ﮸ جَ شࣲ﮴ دْ بَوْ﮸ ظُوَ﮺ حَ﮴ نَا﮺ ظُوَ﮺ زَیْ﮺ شَانْ﮺ مِیًا﮺ دْ کِ﮸ شِ﮺ ܂
人指着天起誓,就是指着 神的宝座和那坐在上面的起誓。
23:23
" نِ﮸ مࣱ جَ﮺ ݣِیَا﮸ مَوْ﮺ وِ﮴ شًا﮺ دْ وٌ﮴ شِ﮺ حَ﮴ فَا﮸ لِ﮺ سَیْ﮺ ژࣲ﮴ یُو﮸ خُوَ﮺ لَ ! یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ ݣِیَانْ﮲ بُوَ﮺ حَ﮴ ، خُوِ﮴ ثِیَانْ﮲ ، کࣲ﮴ ڞَیْ﮺ ثِیًا﮺ شَانْ﮺ شِ﮴ فٌ﮲ جِ﮲ یِ﮲ ، نَا﮺ لِیُوِ﮲ فَا﮸ شَانْ﮺ قٍ﮺ جࣱ﮺ دْ شِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ قࣱ﮲ یِ﮺ ، لِیًا﮴ مࣲ﮸ ، ثࣲ﮺ شِ﮴ ، فًا﮸ دَوْ﮺ بُ﮺ ثٍ﮴ لَ ܂ جَ﮺ قٍ﮺ جࣱ﮺ دْ شِ﮺ نِ﮸ مࣱ دَانْ﮲ ثٍ﮴ دْ ، نَا﮺ یَە﮸ شِ﮺ بُ﮺ کْ﮸ بُ﮺ ثٍ﮴ دْ ܂
“你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、茴香、芹菜献上十分之一,那律法上更重的事,就是公义、怜悯、信实,反倒不行了。这更重的是你们当行的,那也是不可不行的。
23:24
نِ﮸ مࣱ جَ﮺ ثِیَا﮲ یًا﮸ لٍ﮸ لُ﮺ دْ ، مࣱ﮸ چࣱ﮴ نِ﮸ مࣱ ݣِیُو﮺ لِیُوِ﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ ، لُوَ﮺ طُوَ﮴ نِ﮸ مࣱ دَوْ﮸ طٌ﮲ ثِیَا﮺ كِیُوِ﮺ ܂
你们这瞎眼领路的,蠓虫你们就滤出来,骆驼你们倒吞下去。
23:25
" نِ﮸ مࣱ جَ﮺ ݣِیَا﮸ مَوْ﮺ وِ﮴ شًا﮺ دْ وٌ﮴ شِ﮺ حَ﮴ فَا﮸ لِ﮺ سَیْ﮺ ژࣲ﮴ یُو﮸ خُوَ﮺ لَ ! یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ ثِ﮸ ݣٍ﮺ بُوِ﮲ پًا﮴ دْ وَیْ﮺ مِیًا﮺ ، لِ﮸ مِیًا﮺ كِیُوَ﮺ چٍ﮴ مًا﮸ لَ لَ﮺ صُوَ﮸ حَ﮴ فَانْ﮺ دَانْ﮺ ܂
“你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们洗净杯盘的外面,里面却盛满了勒索和放荡。
23:26
نِ﮸ جَ﮺ ثِیَا﮲ یًا﮸ دْ فَا﮸ لِ﮺ سَیْ﮺ ژࣲ﮴ ، ثِیًا﮲ ثِ﮸ ݣٍ﮺ بُوِ﮲ پًا﮴ دْ لِ﮸ مِیًا﮺ ، خَوْ﮸ ݣِیَوْ﮺ وَیْ﮺ مِیًا﮺ یَە﮸ قًا﮲ ݣٍ﮺ لَ ܂
你们这瞎眼的法利赛人,先洗净杯盘的里面,好叫外面也干净了。
23:27
" نِ﮸ مࣱ جَ﮺ ݣِیَا﮸ مَوْ﮺ وِ﮴ شًا﮺ دْ وٌ﮴ شِ﮺ حَ﮴ فَا﮸ لِ﮺ سَیْ﮺ ژࣲ﮴ یُو﮸ خُوَ﮺ لَ ! یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ فٌ﮸ شِ﮺ دْ فٌ﮴ مُ﮺ ، وَیْ﮺ مِیًا﮺ خَوْ﮸ کًا﮺ ، لِ﮸ مِیًا﮺ كِیُوَ﮺ جُوَانْ﮲ مًا﮸ لَ سِْ﮸ ژࣲ﮴ دْ قُ﮸ تِوْ حَ﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ دْ وُ﮲ خُوِ﮺ ܂
“你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们好像粉饰的坟墓,外面好看,里面却装满了死人的骨头和一切的污秽。
23:28
نِ﮸ مࣱ یَە﮸ شِ﮺ ژُو﮴ ڞِ﮸ ، زَیْ﮺ ژࣲ﮴ کِیًا﮴ ، وَیْ﮺ مِیًا﮺ ثِیًا﮸ چُ﮲ قࣱ﮲ یِ﮺ لَیْ﮴ ، لِ﮸ مِیًا﮺ كِیُوَ﮺ جُوَانْ﮲ مًا﮸ لَ ݣِیَا﮸ شًا﮺ حَ﮴ بُ﮺ فَا﮸ دْ شِ﮺ ܂
你们也是如此,在人前、外面显出公义来,里面却装满了假善和不法的事。
23:29
" نِ﮸ مࣱ جَ﮺ ݣِیَا﮸ مَوْ﮺ وِ﮴ شًا﮺ دْ وٌ﮴ شِ﮺ حَ﮴ فَا﮸ لِ﮺ سَیْ﮺ ژࣲ﮴ یُو﮸ خُوَ﮺ لَ ! یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ دْ فٌ﮴ ، ثِیُو﮲ شِ﮺ یِ﮺ ژࣲ﮴ دْ مُ﮺ ، شُوَ﮲ ﮾
“你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们建造先知的坟,修饰义人的墓,说:
23:30
null ژُوَ﮺ شِ﮺ وَ﮸ مࣱ زَیْ﮺ وَ﮸ مࣱ زُ﮸ ظࣱ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ ، بِ﮺ بُ﮺ حَ﮴ تَا﮲ مࣱ طࣱ﮴ لِیُو﮴ ثِیًا﮲ جِ﮲ دْ ثِیَە﮸ ܂ null
‘若是我们在我们祖宗的时候,必不和他们同流先知的血。’
23:31
جَ﮺ ݣِیُو﮺ شِ﮺ نِ﮸ مࣱ زْ﮺ ݣِ﮸ جٍ﮺ مٍ﮴ شِ﮺ شَا﮲ خَیْ﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ جَ﮸ دْ زْ﮸ سٌ﮲ لَ ܂
这就是你们自己证明是杀害先知者的子孙了。
23:32
نِ﮸ مࣱ كِیُوِ﮺ چࣱ﮲ مًا﮸ نِ﮸ مࣱ زُ﮸ ظࣱ﮲ دْ عَ﮺ قُوًا﮺ بَا !
你们去充满你们祖宗的恶贯吧!
23:33
نِ﮸ مࣱ جَ﮺ ثِیَە﮲ شَ﮴ لُوِ﮺ ، دُو﮴ شَ﮴ جِ﮲ جࣱ﮸ a ! زࣲ﮸ نٍْ﮴ تَوْ﮴ طُوَ﮲ دِ﮺ یُوِ﮺ دْ ثٍ﮴ فَا﮴ نَ ؟
你们这些蛇类、毒蛇之种啊!怎能逃脱地狱的刑罚呢?
23:34
صُوَ﮸ یِ﮸ وَ﮸ چَیْ﮲ کِیًا﮸ ثِیًا﮲ جِ﮲ حَ﮴ جِ﮺ خُوِ﮺ ژࣲ﮴ بٍ﮺ وٌ﮴ شِ﮺ دَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ جَ﮺ لِ﮸ لَیْ﮴ ، یُو﮸ دْ نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ شَا﮲ خَیْ﮺ ، یَوْ﮺ دٍ﮺ شِ﮴ زْ﮺ ݣِیَا﮺ ؛ یُو﮸ دْ نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ زَیْ﮺ خُوِ﮺ تَانْ﮴ لِ﮸ بِیًا﮲ دَا﮸ ، ڞࣱ﮴ جَ﮺ چٍ﮴ جُوِ﮲ بِ﮲ دَوْ﮺ نَا﮺ چٍ﮴ ،
所以我差遣先知和智慧人并文士到你们这里来,有的你们要杀害,要钉十字架;有的你们要在会堂里鞭打,从这城追逼到那城,
23:35
ݣِیَوْ﮺ شِ﮺ شَانْ﮺ صُوَ﮸ لِیُو﮴ یِ﮺ ژࣲ﮴ دْ ثِیَە﮸ ، دِوْ﮲ قُوِ﮲ دَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ، ڞࣱ﮴ یِ﮺ ژࣲ﮴ یَا﮺ بُوَ﮴ دْ ثِیَە﮸ کِ﮸ ، جِ﮴ دَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ زَیْ﮺ دِیًا﮺ حَ﮴ تًا﮴ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ صُوَ﮸ شَا﮲ دْ بَا﮲ لَا﮲ ݣِیَا﮲ دْ عِ﮴ زْ سَا﮲ ݣِیَا﮲ لِ﮺ یَا﮺ دْ ثِیَە﮸ وِ﮴ جِ﮸ ܂
叫世上所流义人的血,都归到你们身上,从义人亚伯的血起,直到你们在殿和坛中间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。
23:36
وَ﮸ شِ﮴ زَیْ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ﮾ جَ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ دْ ظُوِ﮺ دِوْ﮲ یَوْ﮺ قُوِ﮲ دَوْ﮺ جَ﮺ شِ﮺ دَیْ﮺ لَ ܂ "
我实在告诉你们:这一切的罪都要归到这世代了。”
23:37
یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ a ، یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ a ! نِ﮸ چَانْ﮴ شَا﮲ خَیْ﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ ، یُو﮺ یࣱ﮺ شِ﮴ تِوْ﮴ دَا﮸ سِْ﮸ نَا﮺ فࣱ﮺ چَیْ﮲ کِیًا﮸ دَوْ﮺ نِ﮸ جَ﮺ لِ﮸ لَیْ﮴ دْ ژࣲ﮴ ܂ وَ﮸ دُوَ﮲ ڞِ﮺ یُوًا﮺ یِ﮺ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ نِ﮸ دْ عِ﮴ نِیُوِ﮸ ، خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ مُ﮸ ݣِ﮲ بَا﮸ ثِیَوْ﮸ ݣِ﮲ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ زَیْ﮺ چِ﮺ بَانْ﮸ دِ﮸ ثِیَا﮺ ، جِ﮸ شِ﮺ نِ﮸ مࣱ بُ﮴ یُوًا﮺ یِ﮺ ܂
“耶路撒冷啊,耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。
23:38
کًا﮺ نَا ، نِ﮸ مࣱ دْ ݣِیَا﮲ چٍ﮴ وِ﮴ خُوَانْ﮲ چَانْ﮸ ، لِیُو﮴ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ ܂
看哪,你们的家成为荒场,留给你们。
23:39
وَ﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ﮾ ڞࣱ﮴ ݣࣲ﮲ یِ﮸ خِوْ﮺ ، نِ﮸ مࣱ بُ﮺ دْ﮴ زَیْ﮺ ݣِیًا﮺ وَ﮸ ، جِ﮴ دٍْ﮸ دَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ null فࣱ﮺ جُ﮸ مٍ﮴ لَیْ﮴ دْ ، شِ﮺ یٍ﮲ دَانْ﮲ چٍ﮲ سࣱ﮺ دْ ! null "
我告诉你们:从今以后,你们不得再见我,直等到你们说:‘奉主名来的,是应当称颂的。’”