圣经 撒母耳记上 23 章
23:1
یُو﮸ ژࣲ﮴ قَوْ﮺ سُ﮺ دَا﮺ وِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ قࣱ﮲ ݣِ﮲ ݣِ﮲ یِ﮲ لَا﮲ ، کِیَانْ﮸ دُوَ﮴ حَ﮴ چَانْ﮸ ܂ "
有人告诉大卫说:“非利士人攻击基伊拉,抢夺禾场。”
23:2
صُوَ﮸ یِ﮸ دَا﮺ وِ﮺ کِیُو﮴ وٌ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ كِیُوِ﮺ قࣱ﮲ دَا﮸ نَا﮺ ثِیَە﮲ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ کْ﮸ یِ﮸ بُ﮺ کْ﮸ یِ﮸ ؟ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دُوِ﮺ دَا﮺ وِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ کْ﮸ یِ﮸ كِیُوِ﮺ قࣱ﮲ دَا﮸ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ ، جٍ﮸ ݣِیُو﮺ ݣِ﮲ یِ﮲ لَا﮲ ܂ "
所以大卫求问耶和华说:“我去攻打那些非利士人可以不可以?”耶和华对大卫说:“你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。”
23:3
قࣲ﮲ صُوِ﮴ دَا﮺ وِ﮺ دْ ژࣲ﮴ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ مࣱ زَیْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ دِ﮺ جَ﮺ لِ﮸ شَانْ﮺ كِیَە﮸ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ ، حَ﮴ کُوَانْ﮺ وَانْ﮸ ݣِ﮲ یِ﮲ لَا﮲ كِیُوِ﮺ قࣱ﮲ دَا﮸ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ دْ ݣِیٌ﮲ لِیُوِ﮸ نَ ؟ "
跟随大卫的人对他说:“我们在犹大地这里尚且惧怕,何况往基伊拉去攻打非利士人的军旅呢?”
23:4
دَا﮺ وِ﮺ یُو﮺ کِیُو﮴ وٌ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ܂ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ کِ﮸ شࣲ﮲ ثِیَا﮺ ݣِ﮲ یِ﮲ لَا﮲ كِیُوِ﮺ ، وَ﮸ بِ﮺ ݣِیَانْ﮲ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ نِ﮸ شِوْ﮸ لِ﮸ ܂ "
大卫又求问耶和华。耶和华回答说:“你起身下基伊拉去,我必将非利士人交在你手里。”
23:5
دَا﮺ وِ﮺ حَ﮴ قࣲ﮲ صُوِ﮴ تَا﮲ دْ ژࣲ﮴ وَانْ﮸ ݣِ﮲ یِ﮲ لَا﮲ كِیُوِ﮺ ، یُوِ﮸ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ دَا﮸ جَانْ﮺ ، دَا﮺ d اَ﮺ شَا﮲ بَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ ، یُو﮺ دُوَ﮴ خُوَ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ شٍ﮲ چُ﮺ ܂ جَ﮺ یَانْ﮺ ، دَا﮺ وِ﮺ ݣِیُو﮺ لَ ݣِ﮲ یِ﮲ لَا﮲ دْ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ ܂
大卫和跟随他的人往基伊拉去,与非利士人打仗,大大杀败他们,又夺获他们的牲畜。这样,大卫救了基伊拉的居民。
23:6
یَا﮺ ثِ﮲ مِ﮸ لَ﮺ دْ عِ﮴ زْ یَا﮺ بِ﮸ یَا﮺ تَا﮲ تَوْ﮴ دَوْ﮺ ݣِ﮲ یِ﮲ لَا﮲ ݣِیًا﮺ دَا﮺ وِ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، شِوْ﮸ لِ﮸ نَا﮴ جَ یِ﮸ فُ﮴ دْ﮴ ܂
亚希米勒的儿子亚比亚他逃到基伊拉见大卫的时候,手里拿着以弗得。
23:7
یُو﮸ ژࣲ﮴ قَوْ﮺ سُ﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " دَا﮺ وِ﮺ دَوْ﮺ لَ ݣِ﮲ یِ﮲ لَا﮲ ܂ " سَوْ﮸ لُوَ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " تَا﮲ ݣࣲ﮺ لَ یُو﮸ مٌ﮴ یُو﮸ شُوًا﮲ دْ چٍ﮴ ، کٌ﮺ بِ﮺ زَیْ﮺ لِ﮸ تِوْ﮴ ، جَ﮺ شِ﮺ شࣲ﮴ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ وَ﮸ شِوْ﮸ لِ﮸ لَ ܂ "
有人告诉扫罗说:“大卫到了基伊拉。”扫罗说:“他进了有门有闩的城,困闭在里头,这是 神将他交在我手里了。”
23:8
یُوِ﮴ شِ﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ جَوْ﮲ ݣِیُوِ﮺ جࣱ﮺ مࣲ﮴ ، یَوْ﮺ ثِیَا﮺ كِیُوِ﮺ قࣱ﮲ دَا﮸ ݣِ﮲ یِ﮲ لَا﮲ چٍ﮴ ، وِ﮴ کٌ﮺ دَا﮺ وِ﮺ حَ﮴ قࣲ﮲ صُوِ﮴ تَا﮲ دْ ژࣲ﮴ ܂
于是扫罗招聚众民,要下去攻打基伊拉城,围困大卫和跟随他的人。
23:9
دَا﮺ وِ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ شَ﮺ ݣِ﮺ مِوْ﮴ خَیْ﮺ تَا﮲ ، ݣِیُو﮺ دُوِ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ یَا﮺ بِ﮸ یَا﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " ݣِیَانْ﮲ یِ﮸ فُ﮴ دْ﮴ نَا﮴ قُوَ﮺ لَیْ﮴ ܂ "
大卫知道扫罗设谋害他,就对祭司亚比亚他说:“将以弗得拿过来。”
23:10
دَا﮺ وِ﮺ دَوْ﮸ قَوْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شࣲ﮴ a ، نِ﮸ پُ﮴ ژࣲ﮴ تٍ﮲ جࣲ﮲ لَ سَوْ﮸ لُوَ﮴ یَوْ﮺ وَانْ﮸ ݣِ﮲ یِ﮲ لَا﮲ لَیْ﮴ ، وِ﮺ وَ﮸ دْ یُوًا﮴ قُ﮺ مِیَە﮺ چٍ﮴ ܂
大卫祷告说:“耶和华以色列的 神啊,你仆人听真了扫罗要往基伊拉来,为我的缘故灭城。
23:11
ݣِ﮲ یِ﮲ لَا﮲ ژࣲ﮴ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ شِوْ﮸ لِ﮸ بُ﮺ ݣِیَوْ﮲ ؟ سَوْ﮸ لُوَ﮴ جَوْ﮺ جَ نِ﮸ پُ﮴ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ تٍ﮲ دْ خُوَا﮺ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ بُ﮺ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ ؟ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شࣲ﮴ a ! کِیُو﮴ نِ﮸ جِ﮸ شِ﮺ پُ﮴ ژࣲ﮴ ܂ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " سَوْ﮸ لُوَ﮴ بِ﮺ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ ܂ "
基伊拉人将我交在扫罗手里不交?扫罗照着你仆人所听的话下来不下来?耶和华以色列的 神啊!求你指示仆人。”耶和华说:“扫罗必下来。”
23:12
دَا﮺ وِ﮺ یُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " ݣِ﮲ یِ﮲ لَا﮲ ژࣲ﮴ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ حَ﮴ قࣲ﮲ صُوِ﮴ وَ﮸ دْ ژࣲ﮴ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ شِوْ﮸ لِ﮸ بُ﮺ ݣِیَوْ﮲ ؟ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " بِ﮺ ݣِیَوْ﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ ܂ "
大卫又说:“基伊拉人将我和跟随我的人交在扫罗手里不交?”耶和华说:“必交出来。”
23:13
دَا﮺ وِ﮺ حَ﮴ قࣲ﮲ صُوِ﮴ تَا﮲ دْ یُوَ﮲ یُو﮸ لِیُو﮺ بَیْ﮸ ژࣲ﮴ ، ݣِیُو﮺ کِ﮸ شࣲ﮲ چُ﮲ لَ ݣِ﮲ یِ﮲ لَا﮲ ، وَانْ﮸ تَا﮲ مࣱ صُوَ﮸ نٍْ﮴ وَانْ﮸ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ كِیُوِ﮺ ܂ یُو﮸ ژࣲ﮴ قَوْ﮺ سُ﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ ، دَا﮺ وِ﮺ لِ﮴ کَیْ﮲ ݣِ﮲ یِ﮲ لَا﮲ تَوْ﮴ زْوْ﮸ ، یُوِ﮴ شِ﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ بُ﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ لَ ܂
大卫和跟随他的,约有六百人,就起身出了基伊拉,往他们所能往的地方去。有人告诉扫罗,大卫离开基伊拉逃走,于是扫罗不出来了。
23:14
دَا﮺ وِ﮺ جُ﮺ زَیْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ دْ شًا﮲ جَیْ﮺ لِ﮸ ، چَانْ﮴ زَیْ﮺ ثِ﮲ فُ﮴ کُوَانْ﮺ یَە﮸ دْ شًا﮲ دِ﮺ ܂ سَوْ﮸ لُوَ﮴ تِیًا﮲ تِ اً﮲ ثِیٌ﮴ صُوَ﮸ دَا﮺ وِ﮺ ، شࣲ﮴ كِیُوَ﮺ بُ﮺ ݣِیَانْ﮲ دَا﮺ وِ﮺ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ تَا﮲ شِوْ﮸ لِ﮸ ܂
大卫住在旷野的山寨里,常在西弗旷野的山地。扫罗天天寻索大卫, 神却不将大卫交在他手里。
23:15
دَا﮺ وِ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ چُ﮲ لَیْ﮴ ثِیٌ﮴ صُوَ﮸ تَا﮲ دْ مٍ﮺ ܂ نَا﮺ شِ﮴ تَا﮲ جُ﮺ زَیْ﮺ ثِ﮲ فُ﮴ کُوَانْ﮺ یَە﮸ دْ شُ﮺ لࣲ﮴ لِ﮸ ܂
大卫知道扫罗出来寻索他的命。那时他住在西弗旷野的树林里。
23:16
سَوْ﮸ لُوَ﮴ دْ عِ﮴ زْ یُوَ﮲ نَا﮴ دًا﮲ کِ﮸ شࣲ﮲ ، وَانْ﮸ نَا﮺ شُ﮺ لࣲ﮴ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ دَا﮺ وِ﮺ ، شِ﮸ تَا﮲ یِ﮸ کَوْ﮺ شࣲ﮴ دْ﮴ یِ﮸ ݣِیًا﮲ قُ﮺ ،
扫罗的儿子约拿单起身,往那树林里去见大卫,使他倚靠 神得以坚固,
23:17
دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " بُ﮴ یَوْ﮺ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ ، وَ﮸ فُ﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ دْ شِوْ﮸ بِ﮺ بُ﮺ ݣِیَا﮲ خَیْ﮺ یُوِ﮴ نِ﮸ ܂ نِ﮸ بِ﮺ ظُوَ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ وَانْ﮴ ، وَ﮸ یَە﮸ ظُوَ﮺ نِ﮸ دْ زَیْ﮸ ثِیَانْ﮺ ܂ جَ﮺ شِ﮺ وَ﮸ فُ﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ جِ﮲ دَوْ﮺ لَ ܂ "
对他说:“不要惧怕,我父扫罗的手必不加害于你。你必作以色列的王,我也作你的宰相。这事我父扫罗知道了。”
23:18
یُوِ﮴ شِ﮺ عِ﮺ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ لِ﮺ یُوَ﮲ ܂ دَا﮺ وِ﮺ ژٍ﮴ جُ﮺ زَیْ﮺ شُ﮺ لࣲ﮴ لِ﮸ ، یُوَ﮲ نَا﮴ دًا﮲ خُوِ﮴ ݣِیَا﮲ كِیُوِ﮺ لَ ܂
于是二人在耶和华面前立约。大卫仍住在树林里,约拿单回家去了。
23:19
ثِ﮲ فُ﮴ ژࣲ﮴ شَانْ﮺ دَوْ﮺ ݣِ﮲ بِ﮸ یَا﮺ ݣِیًا﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ ، شُوَ﮲ ﮾ " دَا﮺ وِ﮺ بُ﮴ شِ﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ مࣱ نَا﮺ لِ﮸ دْ شُ﮺ لࣲ﮴ لِ﮸ شًا﮲ جَیْ﮺ جࣱ﮲ ، کُوَانْ﮺ یَە﮸ نًا﮴ بِیًا﮲ دْ خَا﮲ ݣِ﮲ لَا﮲ شًا﮲ ڞَانْ﮴ جَ مَا ؟
西弗人上到基比亚见扫罗,说:“大卫不是在我们那里的树林里山寨中,旷野南边的哈基拉山藏着吗?
23:20
وَانْ﮴ a ، کٍ﮸ نِ﮸ صُوِ﮴ نِ﮸ دْ ثࣲ﮲ یُوًا﮺ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ ، وَ﮸ مࣱ بِ﮺ کࣲ﮲ زْ﮺ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ وَانْ﮴ دْ شِوْ﮸ لِ﮸ ܂ "
王啊,请你随你的心愿下来,我们必亲自将他交在王的手里。”
23:21
سَوْ﮸ لُوَ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " یُوًا﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ڞِ﮺ فُ﮴ یُوِ﮸ نِ﮸ مࣱ ، یࣲ﮲ نِ﮸ مࣱ قُ﮺ ثِیُوِ﮺ وَ﮸ ܂
扫罗说:“愿耶和华赐福与你们,因你们顾恤我。
23:22
کٍ﮸ نِ﮸ مࣱ خُوِ﮴ كِیُوِ﮺ ، زَیْ﮺ كِیُوَ﮺ شِ﮴ چَا﮴ مٍ﮴ تَا﮲ دْ جُ﮺ چُ﮺ حَ﮴ ثٍ﮴ ظࣱ﮲ ، شِ﮺ شُوِ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ تَا﮲ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ، یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ تَا﮲ شࣲ﮺ ݣِیَوْ﮸ خُوَا﮴ ܂
请你们回去,再确实查明他的住处和行踪,是谁看见他在那里,因为我听见人说他甚狡猾。
23:23
صُوَ﮸ یِ﮸ یَوْ﮺ کًا﮺ جٌ﮸ تَا﮲ ڞَانْ﮴ نِ﮺ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ ، خُوِ﮴ لَیْ﮴ ݣِیُوِ﮺ شِ﮴ دِ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ وَ﮸ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ یُوِ﮸ نِ﮸ مࣱ طࣱ﮴ كِیُوِ﮺ ܂ تَا﮲ ژُوَ﮺ زَیْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ دْ ݣٍ﮺ نُوِ﮺ ، وَ﮸ بِ﮺ ڞࣱ﮴ کِیًا﮲ مٌ﮴ وًا﮺ خُ﮺ جࣱ﮲ سِوْ﮲ چُ﮲ تَا﮲ لَیْ﮴ ܂ "
所以要看准他藏匿的地方,回来据实地告诉我,我就与你们同去。他若在犹大的境内,我必从千门万户中搜出他来。”
23:24
ثِ﮲ فُ﮴ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ کِ﮸ شࣲ﮲ ، زَیْ﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ یِ﮸ ثِیًا﮲ وَانْ﮸ ثِ﮲ فُ﮴ كِیُوِ﮺ ܂ دَا﮺ وِ﮺ حَ﮴ قࣲ﮲ صُوِ﮴ تَا﮲ دْ ژࣲ﮴ كِیُوَ﮺ زَیْ﮺ مَا﮸ یٌ﮴ کُوَانْ﮺ یَە﮸ نًا﮴ بِیًا﮲ دْ یَا﮺ لَا﮲ بَا﮲ ܂
西弗人就起身,在扫罗以先往西弗去。大卫和跟随他的人却在玛云旷野南边的亚拉巴。
23:25
سَوْ﮸ لُوَ﮴ حَ﮴ قࣲ﮲ صُوِ﮴ تَا﮲ دْ ژࣲ﮴ كِیُوِ﮺ ثِیٌ﮴ جَوْ﮸ دَا﮺ وِ﮺ ܂ یُو﮸ ژࣲ﮴ قَوْ﮺ سُ﮺ دَا﮺ وِ﮺ ، تَا﮲ ݣِیُو﮺ ثِیَا﮺ دَوْ﮺ پًا﮴ شِ﮴ ، جُ﮺ زَیْ﮺ مَا﮸ یٌ﮴ دْ کُوَانْ﮺ یَە﮸ ܂ سَوْ﮸ لُوَ﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ ، بِیًا﮺ زَیْ﮺ مَا﮸ یٌ﮴ دْ کُوَانْ﮺ یَە﮸ جُوِ﮲ قًا﮸ دَا﮺ وِ﮺ ܂
扫罗和跟随他的人去寻找大卫。有人告诉大卫,他就下到磐石,住在玛云的旷野。扫罗听见,便在玛云的旷野追赶大卫。
23:26
سَوْ﮸ لُوَ﮴ زَیْ﮺ شًا﮲ جَ﮺ بِیًا﮲ زْوْ﮸ ، دَا﮺ وِ﮺ حَ﮴ قࣲ﮲ صُوِ﮴ تَا﮲ دْ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ شًا﮲ نَا﮺ بِیًا﮲ زْوْ﮸ ܂ دَا﮺ وِ﮺ ݣِ﮴ مَانْ﮴ دُوَ﮸ بِ﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ حَ﮴ قࣲ﮲ صُوِ﮴ تَا﮲ دْ ژࣲ﮴ ، سِْ﮺ مِیًا﮺ وِ﮴ جُ﮺ دَا﮺ وِ﮺ حَ﮴ قࣲ﮲ صُوِ﮴ تَا﮲ دْ ژࣲ﮴ ، یَوْ﮺ نَا﮴ خُوَ﮺ تَا﮲ مࣱ ܂
扫罗在山这边走,大卫和跟随他的人在山那边走。大卫急忙躲避扫罗,因为扫罗和跟随他的人,四面围住大卫和跟随他的人,要拿获他们。
23:27
خُ﮲ یُو﮸ شِ﮸ جَ﮸ لَیْ﮴ بَوْ﮺ قَوْ﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ فًا﮺ ݣٍ﮺ کِیَانْ﮸ لِیُوَ﮺ ، کٍ﮸ وَانْ﮴ کُوَیْ﮺ کُ اَیْ﮺ خُوِ﮴ كِیُوِ﮺ ! "
忽有使者来报告扫罗说:“非利士人犯境抢掠,请王快快回去。”
23:28
یُوِ﮴ شِ﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ بُ﮺ جُوِ﮲ قًا﮸ دَا﮺ وِ﮺ ، خُوِ﮴ كِیُوِ﮺ قࣱ﮲ دَا﮸ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ ܂ یࣲ﮲ ڞِ﮸ نَا﮺ دِ﮺ فَانْ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ ثِ﮲ لَا﮲ خَا﮲ مَا﮸ ثِ﮲ لُوَ﮴ ݣِیَە﮴ ܂
于是扫罗不追赶大卫,回去攻打非利士人。因此那地方名叫西拉哈玛希罗结。
23:29
دَا﮺ وِ﮺ ڞࣱ﮴ نَا﮺ لِ﮸ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ ، جُ﮺ زَیْ﮺ یࣲ﮸ ݣِ﮲ دِ﮸ دْ شًا﮲ جَیْ﮺ لِ﮸ ܂
大卫从那里上去,住在隐基底的山寨里。