圣经 撒母耳记上 27 章
27:1
دَا﮺ وِ﮺ ثࣲ﮲ لِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " بِ﮺ یُو﮸ یِ﮲ ژِ﮺ وَ﮸ سِْ﮸ زَیْ﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ شِوْ﮸ لِ﮸ ، بُ﮺ ژُو﮴ تَوْ﮴ بٌ﮺ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ دِ﮺ كِیُوِ﮺ ܂ سَوْ﮸ لُوَ﮴ ݣِیًا﮺ وَ﮸ بُ﮴ زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ ݣٍ﮺ نُوِ﮺ ، ݣِیُو﮺ بِ﮺ ݣِیُوَ﮴ وَانْ﮺ ، بُ﮴ زَیْ﮺ ثِیٌ﮴ صُوَ﮸ وَ﮸ ، جَ﮺ یَانْ﮺ وَ﮸ کْ﮸ یِ﮸ طُوَ﮲ لِ﮴ تَا﮲ دْ شِوْ﮸ ܂ "
大卫心里说:“必有一日我死在扫罗手里,不如逃奔非利士地去。扫罗见我不在以色列的境内,就必绝望,不再寻索我,这样我可以脱离他的手。”
27:2
یُوِ﮴ شِ﮺ دَا﮺ وِ﮺ کِ﮸ شࣲ﮲ ، حَ﮴ قࣲ﮲ صُوِ﮴ تَا﮲ دْ لِیُو﮺ بَیْ﮸ ژࣲ﮴ تِوْ﮴ بٌ﮺ ݣِیَا﮲ تْ﮺ وَانْ﮴ مَا﮸ عَ﮴ دْ عِ﮴ زْ یَا﮺ ݣِ﮴ كِیُوِ﮺ لَ ܂
于是大卫起身,和跟随他的六百人投奔迦特王玛俄的儿子亚吉去了。
27:3
دَا﮺ وِ﮺ حَ﮴ تَا﮲ دْ لِیَانْ﮸ قْ﮺ کِ﮲ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یَە﮲ سِْ﮲ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ یَا﮺ ثِ﮲ نُوًا﮸ حَ﮴ ظُوَ﮺ قُوَ﮺ نَا﮴ بَا﮲ کِ﮲ دْ ݣِیَا﮲ مِ﮺ ژࣲ﮴ یَا﮺ بِ﮸ قَیْ﮲ ، بٍ﮺ قࣲ﮲ صُوِ﮴ تَا﮲ دْ ژࣲ﮴ ، لِیًا﮴ قْ﮺ ژࣲ﮴ دْ ݣِیُوًا﮺ شُ﮸ ، دِوْ﮲ جُ﮺ زَیْ﮺ ݣِیَا﮲ تْ﮺ یَا﮺ ݣِ﮴ نَا﮺ لِ﮸ ܂
大卫和他的两个妻,就是耶斯列人亚希暖和作过拿八妻的迦密人亚比该,并跟随他的人,连各人的眷属,都住在迦特亚吉那里。
27:4
یُو﮸ ژࣲ﮴ قَوْ﮺ سُ﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " دَا﮺ وِ﮺ تَوْ﮴ دَوْ﮺ ݣِیَا﮲ تْ﮺ ܂ " سَوْ﮸ لُوَ﮴ ݣِیُو﮺ بُ﮴ زَیْ﮺ ثِیٌ﮴ صُوَ﮸ تَا﮲ لَ ܂
有人告诉扫罗说:“大卫逃到迦特。”扫罗就不再寻索他了。
27:5
دَا﮺ وِ﮺ دُوِ﮺ یَا﮺ ݣِ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ ژُوَ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ یًا﮸ کِیًا﮴ مࣱ﮴ ēn ، کِیُو﮴ نِ﮸ زَیْ﮺ ݣٍ﮲ وَیْ﮺ دْ چٍ﮴ یِ﮺ جࣱ﮲ ڞِ﮺ وَ﮸ یِ﮲ قْ﮺ دْ فَانْ﮲ ݣِیُوِ﮲ جُ﮺ ܂ پُ﮴ ژࣲ﮴ حَ﮴ بِ﮺ یُوِ﮸ وَانْ﮴ طࣱ﮴ جُ﮺ ݣٍ﮲ دِوْ﮲ نَ ؟ "
大卫对亚吉说:“我若在你眼前蒙恩,求你在京外的城邑中赐我一个地方居住。仆人何必与王同住京都呢?”
27:6
دَانْ﮲ ژِ﮺ یَا﮺ ݣِ﮴ ݣِیَانْ﮲ ثِ﮸ قْ﮴ لَا﮲ ڞِ﮺ قِ﮸ تَا﮲ ، یࣲ﮲ ڞِ﮸ ثِ﮸ قْ﮴ لَا﮲ شُ﮸ یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ ، جِ﮴ دَوْ﮺ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ ܂
当日亚吉将洗革拉赐给他,因此洗革拉属犹大王,直到今日。
27:7
دَا﮺ وِ﮺ زَیْ﮺ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ دِ﮺ جُ﮺ لَ یِ﮲ نِیًا﮴ لٍ﮴ سِْ﮺ قْ﮺ یُوَ﮺ ܂
大卫在非利士地住了一年零四个月。
27:8
دَا﮺ وِ﮺ حَ﮴ قࣲ﮲ صُوِ﮴ تَا﮲ دْ ژࣲ﮴ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ ، کࣲ﮲ دُوَ﮴ ݣِ﮲ شُ﮺ ژࣲ﮴ ، ݣِ﮲ سَ﮺ ژࣲ﮴ ، یَا﮺ مَا﮸ لِ﮺ ژࣲ﮴ جِ﮲ دِ﮺ ܂ جَ﮺ ݣِ﮸ زُ﮴ لِ﮺ لَیْ﮴ جُ﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ دِ﮺ ، ڞࣱ﮴ شُ﮲ عِ﮸ جِ﮴ دَوْ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ܂
大卫和跟随他的人上去,侵夺基述人、基色人、亚玛力人之地。这几族历来住在那地,从书珥直到埃及。
27:9
دَا﮺ وِ﮺ ݣِ﮲ شَا﮲ نَا﮺ دِ﮺ دْ ژࣲ﮴ ، وُ﮴ لٌ﮺ نًا﮴ نِیُوِ﮸ دِوْ﮲ مُوِ﮴ یُو﮸ لِیُو﮴ ثِیَا﮺ یِ﮲ قْ﮺ ؛ یُو﮺ دُوَ﮴ خُوَ﮺ نِیُو﮴ ، یَانْ﮴ ، لُوَ﮺ طُوَ﮴ ، لِیُوِ﮴ بٍ﮺ یِ﮲ فُ ، خُوِ﮴ لَیْ﮴ ݣِیًا﮺ یَا﮺ ݣِ﮴ ܂
大卫击杀那地的人,无论男女都没有留下一个;又夺获牛、羊、骆驼、驴并衣服,回来见亚吉。
27:10
یَا﮺ ݣِ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ کࣲ﮲ دُوَ﮴ لَ شࣲ﮴ مَ دِ﮺ فَانْ﮲ نَ ؟ " دَا﮺ وِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " کࣲ﮲ دُوَ﮴ لَ یُو﮴ دَا﮺ دْ نًا﮴ فَانْ﮲ ، یَە﮲ لَا﮲ مِیَە﮺ دْ نًا﮴ فَانْ﮲ ، ݣِ﮲ نِ﮴ دْ نًا﮴ فَانْ﮲ ܂ "
亚吉说:“你们今日侵夺了什么地方呢?”大卫说:“侵夺了犹大的南方,耶拉篾的南方,基尼的南方。”
27:11
وُ﮴ لٌ﮺ نًا﮴ نِیُوِ﮸ ، دَا﮺ وِ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ لِیُو﮴ ثِیَا﮺ یِ﮲ قْ﮺ دَیْ﮺ دَوْ﮺ ݣِیَا﮲ تْ﮺ لَیْ﮴ ܂ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " کࣱ﮸ پَا﮺ تَا﮲ مࣱ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ مࣱ دْ شِ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ ژࣲ﮴ ، شُوَ﮲ دَا﮺ وِ﮺ جُ﮺ زَیْ﮺ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ دِ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، چَانْ﮴ ch اَنْ﮴ جَ﮺ یَانْ﮺ ثٍ﮴ ܂ "
无论男女,大卫没有留下一个带到迦特来。他说:“恐怕他们将我们的事告诉人,说大卫住在非利士地的时候,常常这样行。”
27:12
یَا﮺ ݣِ﮴ ثࣲ﮺ لَ دَا﮺ وِ﮺ ، ثࣲ﮲ لِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " دَا﮺ وِ﮺ شِ﮸ بٌ﮸ زُ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ زٍ﮲ وُ﮺ تَا﮲ ، صُوَ﮸ یِ﮸ تَا﮲ بِ﮺ یࣱ﮸ یُوًا﮸ ظُوَ﮺ وَ﮸ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ لَ ܂ "
亚吉信了大卫,心里说:“大卫使本族以色列人憎恶他,所以他必永远作我的仆人了。”