圣经 撒母耳记上 15 章
15:1
سَا﮲ مُ﮸ عِ﮸ دُوِ﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ چَیْ﮲ کِیًا﮸ وَ﮸ قَوْ﮺ نِ﮸ وِ﮴ وَانْ﮴ ، جِ﮺ لِ﮸ تَا﮲ دْ بَیْ﮸ ثٍ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ؛ صُوَ﮸ یِ﮸ نِ﮸ دَانْ﮲ تٍ﮲ ڞࣱ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوَا﮺ ܂
撒母耳对扫罗说:“耶和华差遣我膏你为王,治理他的百姓以色列;所以你当听从耶和华的话。
15:2
وًا﮺ ݣِیٌ﮲ جِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ چُ﮲ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، زَیْ﮺ لُ﮺ شَانْ﮺ یَا﮺ مَا﮸ لِ﮺ ژࣲ﮴ زࣲ﮸ یَانْ﮺ دَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ ، زࣲ﮸ یَانْ﮺ دِ﮸ دَانْ﮸ تَا﮲ مࣱ ، وَ﮸ دِوْ﮲ مُوِ﮴ وَانْ﮺ ܂
万军之耶和华如此说:‘以色列人出埃及的时候,在路上亚玛力人怎样待他们,怎样抵挡他们,我都没忘。
15:3
ثِیًا﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ یَوْ﮺ كِیُوِ﮺ ݣِ﮲ دَا﮸ یَا﮺ مَا﮸ لِ﮺ ژࣲ﮴ ، مِیَە﮺ ݣࣲ﮺ تَا﮲ مࣱ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ ، بُ﮺ کْ﮸ لِیًا﮴ ثِ﮲ تَا﮲ مࣱ ، ݣِیَانْ﮲ نًا﮴ نِیُوِ﮸ ، خَیْ﮴ طࣱ﮴ ، چِ﮲ نَیْ﮸ دْ ، بٍ﮺ نِیُو﮴ ، یَانْ﮴ ، لُوَ﮺ طُوَ﮴ حَ﮴ لِیُوِ﮴ ، ݣࣲ﮺ ثٍ﮴ شَا﮲ سِْ﮸ ܂ null "
现在你要去击打亚玛力人,灭尽他们所有的,不可怜惜他们,将男女、孩童、吃奶的,并牛、羊、骆驼和驴,尽行杀死。’”
15:4
یُوِ﮴ شِ﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ جَوْ﮲ ݣِیُوِ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ زَیْ﮺ تِ﮴ لَا﮲ یࣲ﮲ ، شُ﮸ دِیًا﮸ تَا﮲ مࣱ ، قࣱ﮺ یُو﮸ بُ﮺ بٍ﮲ عِ﮺ شِ﮴ وًا﮺ ، لٍ﮺ یُو﮸ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ یِ﮲ وًا﮺ ܂
于是扫罗招聚百姓在提拉因,数点他们,共有步兵二十万,另有犹大人一万。
15:5
سَوْ﮸ لُوَ﮴ دَوْ﮺ لَ یَا﮺ مَا﮸ لِ﮺ دْ ݣٍ﮲ چٍ﮴ ، زَیْ﮺ قُ﮸ جࣱ﮲ شَ﮺ ثِیَا﮺ مَیْ﮴ فُ﮴ ܂
扫罗到了亚玛力的京城,在谷中设下埋伏。
15:6
سَوْ﮸ لُوَ﮴ دُوِ﮺ ݣِ﮲ نِ﮴ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ لِ﮴ کَیْ﮲ یَا﮺ مَا﮸ لِ﮺ ژࣲ﮴ ثِیَا﮺ كِیُوِ﮺ بَا ! کࣱ﮸ پَا﮺ وَ﮸ ݣِیَانْ﮲ نِ﮸ مࣱ حَ﮴ یَا﮺ مَا﮸ لِ﮺ ژࣲ﮴ یِ﮲ طࣱ﮴ شَا﮲ مِیَە﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ چُ﮲ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، نِ﮸ مࣱ ڞٍ﮴ ēn دَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ ܂ " یُوِ﮴ شِ﮺ ݣِ﮲ نِ﮴ ژࣲ﮴ لِ﮴ کَیْ﮲ یَا﮺ مَا﮸ لِ﮺ ژࣲ﮴ كِیُوِ﮺ لَ ܂
扫罗对基尼人说:“你们离开亚玛力人下去吧!恐怕我将你们和亚玛力人一同杀灭,因为以色列人出埃及的时候,你们曾恩待他们。”于是基尼人离开亚玛力人去了。
15:7
سَوْ﮸ لُوَ﮴ ݣِ﮲ دَا﮸ یَا﮺ مَا﮸ لِ﮺ ژࣲ﮴ ، ڞࣱ﮴ خَا﮲ فِ﮴ لَا﮲ جِ﮴ دَوْ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ کِیًا﮴ دْ شُ﮲ عِ﮸ ،
扫罗击打亚玛力人,从哈腓拉直到埃及前的书珥,
15:8
شٍ﮲ کࣲ﮴ لَ یَا﮺ مَا﮸ لِ﮺ وَانْ﮴ یَا﮺ ݣِیَا﮸ ، یࣱ﮺ دَوْ﮲ شَا﮲ ݣࣲ﮺ یَا﮺ مَا﮸ لِ﮺ دْ جࣱ﮺ مࣲ﮴ ܂
生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽亚玛力的众民。
15:9
سَوْ﮸ لُوَ﮴ حَ﮴ بَیْ﮸ ثٍ﮺ كِیُوَ﮺ لِیًا﮴ ثِ﮲ یَا﮺ ݣِیَا﮸ ، یَە﮸ اَیْ﮺ ثِ﮲ شَانْ﮺ خَوْ﮸ دْ نِیُو﮴ ، یَانْ﮴ ، نِیُو﮴ دُو﮴ ، یَانْ﮴ قَوْ﮲ ، بٍ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ مُوِ﮸ وُ﮺ ، بُ﮺ کࣲْ﮸ مِیَە﮺ ݣِیُوَ﮴ ؛ فًا﮴ ثِیَا﮺ ݣِیًا﮺ شِوْ﮺ ژُوَ﮺ دْ ، ݣࣲ﮺ دِوْ﮲ شَا﮲ لَ ܂
扫罗和百姓却怜惜亚甲,也爱惜上好的牛、羊、牛犊、羊羔,并一切美物,不肯灭绝;凡下贱瘦弱的,尽都杀了。
15:10
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوَا﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ سَا﮲ مُ﮸ عِ﮸ شُوَ﮲ ﮾
耶和华的话临到撒母耳说:
15:11
" وَ﮸ لِ﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ وِ﮴ وَانْ﮴ ، وَ﮸ خِوْ﮺ خُوِ﮸ لَ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ جُوًا﮸ كِیُوِ﮺ بُ﮺ قࣲ﮲ ڞࣱ﮴ وَ﮸ ، بُ﮺ ظٌ﮲ شِوْ﮸ وَ﮸ دْ مٍ﮺ لٍ﮺ ܂ " سَا﮲ مُ﮸ عِ﮸ بِیًا﮺ شࣲ﮺ یُو﮲ چِوْ﮴ ، جࣱ﮲ یَە﮺ اَیْ﮲ کِیُو﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ܂
“我立扫罗为王,我后悔了,因为他转去不跟从我,不遵守我的命令。”撒母耳便甚忧愁,终夜哀求耶和华。
15:12
سَا﮲ مُ﮸ عِ﮸ کٍ﮲ زَوْ﮸ کِ﮸ لَیْ﮴ ، یٍ﮴ ݣِیَە﮲ سَوْ﮸ لُوَ﮴ ܂ یُو﮸ ژࣲ﮴ قَوْ﮺ سُ﮺ سَا﮲ مُ﮸ عِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " سَوْ﮸ لُوَ﮴ دَوْ﮺ لَ ݣِیَا﮲ مِ﮺ ، زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ لِ﮺ لَ ݣِ﮺ نِیًا﮺ بُوِ﮲ ، یُو﮺ جُوًا﮸ شࣲ﮲ ثِیَا﮺ دَوْ﮺ ݣِ﮴ ݣِیَا﮸ ܂ "
撒母耳清早起来,迎接扫罗。有人告诉撒母耳说:“扫罗到了迦密,在那里立了纪念碑,又转身下到吉甲。”
15:13
سَا﮲ مُ﮸ عِ﮸ دَوْ﮺ لَ سَوْ﮸ لُوَ﮴ نَا﮺ لِ﮸ ، سَوْ﮸ لُوَ﮴ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " یُوًا﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ڞِ﮺ فُ﮴ یُوِ﮸ نِ﮸ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ مٍ﮺ لٍ﮺ وَ﮸ یِ﮸ ظٌ﮲ شِوْ﮸ لَ ܂ "
撒母耳到了扫罗那里,扫罗对他说:“愿耶和华赐福与你,耶和华的命令我已遵守了。”
15:14
سَا﮲ مُ﮸ عِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ عِ﮸ جࣱ﮲ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ یُو﮸ یَانْ﮴ ݣِیَوْ﮺ ، نِیُو﮴ مٍ﮴ ، شِ﮺ ڞࣱ﮴ نَا﮸ لِ﮸ لَیْ﮴ دْ نَ ؟ "
撒母耳说:“我耳中听见有羊叫、牛鸣,是从哪里来的呢?”
15:15
سَوْ﮸ لُوَ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ شِ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ڞࣱ﮴ یَا﮺ مَا﮸ لِ﮺ ژࣲ﮴ نَا﮺ لِ﮸ دَیْ﮺ لَیْ﮴ دْ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ اَیْ﮺ ثِ﮲ شَانْ﮺ خَوْ﮸ دْ نِیُو﮴ یَانْ﮴ ، یَوْ﮺ ثِیًا﮺ یُوِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ دْ شࣲ﮴ ܂ کِ﮴ یُوِ﮴ دْ ، وَ﮸ مࣱ دِوْ﮲ مِیَە﮺ ݣࣲ﮺ لَ ܂ "
扫罗说:“这是百姓从亚玛力人那里带来的,因为他们爱惜上好的牛羊,要献与耶和华你的 神。其余的,我们都灭尽了。”
15:16
سَا﮲ مُ﮸ عِ﮸ دُوِ﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ جُ﮺ کِوْ﮸ بَا ! دٍْ﮸ وَ﮸ ݣِیَانْ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ظُوَ﮴ یَە﮺ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ خُوَا﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ ܂ " سَوْ﮸ لُوَ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " کٍ﮸ ݣِیَانْ﮸ ܂ "
撒母耳对扫罗说:“你住口吧!等我将耶和华昨夜向我所说的话告诉你。”扫罗说:“请讲。”
15:17
سَا﮲ مُ﮸ عِ﮸ دُوِ﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " ڞࣱ﮴ کِیًا﮴ نِ﮸ صُوِ﮲ ژًا﮴ یِ﮸ زْ﮺ ݣِ﮸ وِ﮺ ثِیَوْ﮸ ، کِ﮸ بُ﮴ شِ﮺ بُوِ﮺ لِ﮺ وِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ دْ یُوًا﮴ شِوْ﮸ مَا ؟ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ قَوْ﮺ نِ﮸ ظُوَ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ وَانْ﮴ ܂
撒母耳对扫罗说:“从前你虽然以自己为小,岂不是被立为以色列支派的元首吗?耶和华膏你作以色列的王。
15:18
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ چَیْ﮲ کِیًا﮸ نِ﮸ ، فٌ﮲ فُ﮺ نِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ كِیُوِ﮺ ݣِ﮲ دَا﮸ نَا﮺ ثِیَە﮲ فًا﮺ ظُوِ﮺ دْ یَا﮺ مَا﮸ لِ﮺ ژࣲ﮴ ، ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ مِیَە﮺ ݣِیُوَ﮴ ݣٍ﮺ ݣࣲ﮺ ܂ null
耶和华差遣你,吩咐你说:‘你去击打那些犯罪的亚玛力人,将他们灭绝净尽。’
15:19
نِ﮸ وِ﮺ حَ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ تٍ﮲ ڞࣱ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ مٍ﮺ لٍ﮺ ، ݣِ﮴ مَانْ﮴ لُ﮸ لِیُوَ﮺ ڞَیْ﮴ وُ﮺ ، ثٍ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یًا﮸ جࣱ﮲ کًا﮺ وِ﮺ عَ﮺ دْ شِ﮺ نَ ؟ "
你为何没有听从耶和华的命令,急忙掳掠财物,行耶和华眼中看为恶的事呢?”
15:20
سَوْ﮸ لُوَ﮴ دُوِ﮺ سَا﮲ مُ﮸ عِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ شِ﮴ زَیْ﮺ تٍ﮲ ڞࣱ﮴ لَ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ مٍ﮺ لٍ﮺ ، ثٍ﮴ لَ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ صُوَ﮸ چَیْ﮲ کِیًا﮸ وَ﮸ ثٍ﮴ دْ لُ﮺ ، کࣲ﮴ لَ یَا﮺ مَا﮸ لِ﮺ وَانْ﮴ یَا﮺ ݣِیَا﮸ لَیْ﮴ ، مِیَە﮺ ݣࣲ﮺ لَ یَا﮺ مَا﮸ لِ﮺ ژࣲ﮴ ܂
扫罗对撒母耳说:“我实在听从了耶和华的命令,行了耶和华所差遣我行的路,擒了亚玛力王亚甲来,灭尽了亚玛力人。
15:21
بَیْ﮸ ثٍ﮺ كِیُوَ﮺ زَیْ﮺ صُوَ﮸ دَانْ﮲ مِیَە﮺ دْ وُ﮺ جࣱ﮲ ، كِیُوِ﮸ لَ ظُوِ﮺ خَوْ﮸ دْ نِیُو﮴ یَانْ﮴ ، یَوْ﮺ زَیْ﮺ ݣِ﮴ ݣِیَا﮸ ثِیًا﮺ یُوِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ دْ شࣲ﮴ ܂ "
百姓却在所当灭的物中,取了最好的牛羊,要在吉甲献与耶和华你的 神。”
15:22
سَا﮲ مُ﮸ عِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ثِ﮸ یُوَ﮺ فًا﮴ ݣِ﮺ حَ﮴ پٍ﮴ اً﮲ ݣِ﮺ ، کِ﮸ ژُو﮴ ثِ﮸ یُوَ﮺ ژࣲ﮴ تٍ﮲ ڞࣱ﮴ تَا﮲ دْ خُوَا﮺ نَ ؟ تٍ﮲ مٍ﮺ شٍ﮺ یُوِ﮴ ثِیًا﮺ ݣِ﮺ ؛ شٌ﮺ ڞࣱ﮴ شٍ﮺ یُوِ﮴ قࣱ﮲ یَانْ﮴ دْ جِ﮲ یُو﮴ ܂
撒母耳说:“耶和华喜悦燔祭和平安祭,岂如喜悦人听从他的话呢?听命胜于献祭;顺从胜于公羊的脂油。
15:23
بُوِ﮺ نِ﮺ دْ ظُوِ﮺ یُوِ﮸ ثٍ﮴ ثِیَە﮴ شُ﮺ دْ ظُوِ﮺ ثِیَانْ﮲ دٍْ﮸ ؛ وًا﮴ قٍ﮸ دْ ظُوِ﮺ یُوِ﮸ بَیْ﮺ ثِیُوِ﮲ شࣲ﮴ حَ﮴ عِوْ﮸ ثِیَانْ﮺ دْ ظُوِ﮺ ثِیَانْ﮲ طࣱ﮴ ܂ نِ﮸ ݣِ﮺ یًا﮺ کِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ مٍ﮺ لٍ﮺ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یَە﮸ یًا﮺ کِ﮺ نِ﮸ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ ܂ "
悖逆的罪与行邪术的罪相等;顽梗的罪与拜虚神和偶像的罪相同。你既厌弃耶和华的命令,耶和华也厌弃你作王。”
15:24
سَوْ﮸ لُوَ﮴ دُوِ﮺ سَا﮲ مُ﮸ عِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ یُو﮸ ظُوِ﮺ لَ ، وَ﮸ یࣲ﮲ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ، تٍ﮲ ڞࣱ﮴ تَا﮲ مࣱ دْ خُوَا﮺ ، ݣِیُو﮺ وِ﮴ بُوِ﮺ لَ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ مٍ﮺ لٍ﮺ حَ﮴ نِ﮸ دْ یًا﮴ یُوِ﮸ ܂
扫罗对撒母耳说:“我有罪了,我因惧怕百姓,听从他们的话,就违背了耶和华的命令和你的言语。
15:25
ثِیًا﮺ زَیْ﮺ کِیُو﮴ نِ﮸ شَ﮺ مِیًا﮸ وَ﮸ دْ ظُوِ﮺ ، طࣱ﮴ وَ﮸ خُوِ﮴ كِیُوِ﮺ ، وَ﮸ خَوْ﮸ ݣٍ﮺ بَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ܂ "
现在求你赦免我的罪,同我回去,我好敬拜耶和华。”
15:26
سَا﮲ مُ﮸ عِ﮸ دُوِ﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ بُ﮺ طࣱ﮴ نِ﮸ خُوِ﮴ كِیُوِ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ یًا﮺ کِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ مٍ﮺ لٍ﮺ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یَە﮸ یًا﮺ کِ﮺ نِ﮸ ظُوَ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ وَانْ﮴ ܂ "
撒母耳对扫罗说:“我不同你回去,因为你厌弃耶和华的命令,耶和华也厌弃你作以色列的王。”
15:27
سَا﮲ مُ﮸ عِ﮸ جُوًا﮸ شࣲ﮲ یَوْ﮺ زْوْ﮸ ، سَوْ﮸ لُوَ﮴ ݣِیُو﮺ چَ﮸ جُ﮺ تَا﮲ وَیْ﮺ پَوْ﮴ دْ یِ﮲ ݣࣲ﮲ ، یِ﮲ ݣࣲ﮲ ݣِیُو﮺ سِْ﮲ دُوًا﮺ لَ ܂
撒母耳转身要走,扫罗就扯住他外袍的衣襟,衣襟就撕断了。
15:28
سَا﮲ مُ﮸ عِ﮸ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " ژُو﮴ ڞِ﮸ ، ݣࣲ﮲ ژِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ قُوَ﮴ یُوِ﮸ نِ﮸ دُوًا﮺ ݣِیُوَ﮴ ، ݣِیَانْ﮲ جَ﮺ قُوَ﮴ ڞِ﮺ یُوِ﮸ بِ﮸ نِ﮸ قٍ﮺ خَوْ﮸ دْ ژࣲ﮴ ܂
撒母耳对他说:“如此,今日耶和华使以色列国与你断绝,将这国赐与比你更好的人。
15:29
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ دَا﮺ نٍْ﮴ جَ﮸ بِ﮺ بُ﮴ جِ﮺ شُوَ﮲ خُوَانْ﮸ ، یَە﮸ بُ﮴ جِ﮺ خِوْ﮺ خُوِ﮸ ܂ یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ ݣِیࣱ﮸ فِ﮲ شِ﮺ ژࣲ﮴ ، ݣِیُوَ﮴ بُ﮺ خِوْ﮺ خُوِ﮸ ܂ "
以色列的大能者必不至说谎,也不至后悔。因为他迥非世人,决不后悔。”
15:30
سَوْ﮸ لُوَ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ یُو﮸ ظُوِ﮺ لَ ، صُوِ﮲ ژًا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ ، کِیُو﮴ نِ﮸ زَیْ﮺ وَ﮸ بَیْ﮸ ثٍ﮺ دْ جَانْ﮸ لَوْ﮸ حَ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ تَیْ﮴ ݣِیُوِ﮸ وَ﮸ ، طࣱ﮴ وَ﮸ خُوِ﮴ كِیُوِ﮺ ، وَ﮸ خَوْ﮸ ݣٍ﮺ بَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ دْ شࣲ﮴ ܂ "
扫罗说:“我有罪了,虽然如此,求你在我百姓的长老和以色列人面前抬举我,同我回去,我好敬拜耶和华你的 神。”
15:31
یُوِ﮴ شِ﮺ ، سَا﮲ مُ﮸ عِ﮸ جُوًا﮸ شࣲ﮲ قࣲ﮲ صُوِ﮴ سَوْ﮸ لُوَ﮴ خُوِ﮴ كِیُوِ﮺ ، سَوْ﮸ لُوَ﮴ ݣِیُو﮺ ݣٍ﮺ بَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ܂
于是撒母耳转身跟随扫罗回去,扫罗就敬拜耶和华。
15:32
سَا﮲ مُ﮸ عِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " یَوْ﮺ بَا﮸ یَا﮺ مَا﮸ لِ﮺ وَانْ﮴ یَا﮺ ݣِیَا﮸ دَیْ﮺ دَوْ﮺ وَ﮸ جَ﮺ لِ﮸ لَیْ﮴ ܂ " یَا﮺ ݣِیَا﮸ ݣِیُو﮺ خُوًا﮲ خُ اً﮲ ثِ﮸ ثِ﮸ دْ لَیْ﮴ دَوْ﮺ تَا﮲ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ، ثࣲ﮲ لِ﮸ شُوَ﮲ ، سِْ﮸ وَانْ﮴ دْ کُ﮸ نًا﮺ بِ﮺ دٍ﮺ قُوَ﮺ كِیُوِ﮺ لَ ܂
撒母耳说:“要把亚玛力王亚甲带到我这里来。”亚甲就欢欢喜喜地来到他面前,心里说,死亡的苦难必定过去了。
15:33
سَا﮲ مُ﮸ عِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ ݣِ﮺ یࣱ﮺ دَوْ﮲ شِ﮸ فُ﮺ ژࣲ﮴ سَانْ﮺ زْ﮸ ، جَ﮺ یَانْ﮺ ، نِ﮸ مُ﮸ کࣲ﮲ زَیْ﮺ فُ﮺ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ یَە﮸ بِ﮺ سَانْ﮺ زْ﮸ ܂ " یُوِ﮴ شِ﮺ ، سَا﮲ مُ﮸ عِ﮸ زَیْ﮺ ݣِ﮴ ݣِیَا﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ݣِیَانْ﮲ یَا﮺ ݣِیَا﮸ شَا﮲ سِْ﮸ ܂
撒母耳说:“你既用刀使妇人丧子,这样,你母亲在妇人中也必丧子。”于是,撒母耳在吉甲耶和华面前将亚甲杀死。
15:34
سَا﮲ مُ﮸ عِ﮸ خُوِ﮴ لَ لَا﮲ مَا﮸ ܂ سَوْ﮸ لُوَ﮴ شَانْ﮺ تَا﮲ صُوَ﮸ جُ﮺ دْ ݣِ﮲ بِ﮸ یَا﮺ ، خُوِ﮴ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ ݣِیَا﮲ كِیُوِ﮺ لَ ܂
撒母耳回了拉玛。扫罗上他所住的基比亚,回自己的家去了。
15:35
سَا﮲ مُ﮸ عِ﮸ جِ﮴ دَوْ﮺ سِْ﮸ دْ ژِ﮺ زْ ، زَیْ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ ݣِیًا﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ ، دًا﮺ سَا﮲ مُ﮸ عِ﮸ وِ﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ بُوِ﮲ شَانْ﮲ ، شِ﮺ یࣲ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ خِوْ﮺ خُوِ﮸ لِ﮺ تَا﮲ وِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ وَانْ﮴ ܂
撒母耳直到死的日子,再没有见扫罗,但撒母耳为扫罗悲伤,是因耶和华后悔立他为以色列的王。