圣经 撒母耳记上 17 章
17:1
فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ جَوْ﮲ ݣِیُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ ݣِیٌ﮲ لِیُوِ﮸ ، یَوْ﮺ لَیْ﮴ جٍ﮲ جًا﮺ ، ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ زَیْ﮺ شُ﮸ یُو﮴ دَا﮺ دْ صُوَ﮲ قْ﮲ ، اً﮲ یٍ﮴ زَیْ﮺ صُوَ﮲ قْ﮲ حَ﮴ یَا﮺ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ دْ یِ﮸ فُ﮴ دَا﮺ مࣲ﮸ ܂
非利士人招聚他们的军旅,要来争战,聚集在属犹大的梭哥,安营在梭哥和亚西加中间的以弗大悯。
17:2
سَوْ﮸ لُوَ﮴ حَ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ یَە﮸ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ ، زَیْ﮺ یِ﮸ لَا﮲ قُ﮸ اً﮲ یٍ﮴ ، بَیْ﮸ لِیَە﮺ دُوِ﮺ وُ﮸ یَوْ﮺ یُوِ﮸ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ دَا﮸ جَانْ﮺ ܂
扫罗和以色列人也聚集,在以拉谷安营,摆列队伍要与非利士人打仗。
17:3
فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ جًا﮺ زَیْ﮺ جَ﮺ بِیًا﮲ شًا﮲ شَانْ﮺ ، یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ جًا﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ بِیًا﮲ شًا﮲ شَانْ﮺ ، دَانْ﮲ جࣱ﮲ یُو﮸ قُ﮸ ܂
非利士人站在这边山上,以色列人站在那边山上,当中有谷。
17:4
ڞࣱ﮴ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ یٍ﮴ جࣱ﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ یِ﮲ قْ﮺ تَوْ﮸ جًا﮺ دْ ژࣲ﮴ ، مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ قْ﮲ لِ﮺ یَا﮺ ، شِ﮺ ݣِیَا﮲ تْ﮺ ژࣲ﮴ ، شࣲ﮲ قَوْ﮲ لِیُو﮺ جِوْ﮸ لٍ﮴ یِ﮲ خُ﮸ کِوْ﮸ ؛
从非利士营中出来一个讨战的人,名叫歌利亚,是迦特人,身高六肘零一虎口;
17:5
تِوْ﮴ دَیْ﮺ طࣱ﮴ کُوِ﮲ ، شࣲ﮲ چُوًا﮲ کَیْ﮸ ݣِیَا﮸ ، ݣِیَا﮸ جࣱ﮺ وُ﮸ کِیًا﮲ شَ﮸ کْ﮺ لَ﮺ ؛
头戴铜盔,身穿铠甲,甲重五千舍客勒;
17:6
طُوِ﮸ شَانْ﮺ یُو﮸ طࣱ﮴ خُ﮺ ثِ﮲ ، لِیَانْ﮸ ݣِیًا﮲ جِ﮲ جࣱ﮲ بُوِ﮲ فُ﮺ طࣱ﮴ ݣِ﮸ ؛
腿上有铜护膝,两肩之中背负铜戟;
17:7
کِیَانْ﮲ قًا﮸ ڞُ﮲ ژُو﮴ جِ﮲ بُ﮺ دْ ݣِ﮲ جِوْ﮴ ، تِیَە﮸ کِیَانْ﮲ تِوْ﮴ جࣱ﮺ لِیُو﮺ بَیْ﮸ شَ﮸ کْ﮺ لَ﮺ ܂ یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ نَا﮴ دٌ﮺ پَیْ﮴ دْ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ تَا﮲ کِیًا﮴ مِیًا﮺ زْوْ﮸ ܂
枪杆粗如织布的机轴,铁枪头重六百舍客勒。有一个拿盾牌的人在他前面走。
17:8
قْ﮲ لِ﮺ یَا﮺ دُوِ﮺ جَ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ ݣِیٌ﮲ دُوِ﮺ جًا﮺ لِ﮺ ، خُ﮲ ݣِیَوْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ چُ﮲ لَیْ﮴ بَیْ﮸ لِیَە﮺ دُوِ﮺ وُ﮸ ظُوَ﮺ شࣲ﮴ مَ نَ ؟ وَ﮸ بُ﮴ شِ﮺ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ مَا ؟ نِ﮸ مࣱ بُ﮴ شِ﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ مَا ؟ کْ﮸ یِ﮸ ڞࣱ﮴ نِ﮸ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ ݣِیًا﮸ ثِيُوًا﮸ یِ﮲ ژࣲ﮴ ، شِ﮸ تَا﮲ ثِیَا﮺ دَوْ﮺ وَ﮸ جَ﮺ لِ﮸ لَیْ﮴ ܂
歌利亚对着以色列的军队站立,呼叫说:“你们出来摆列队伍作什么呢?我不是非利士人吗?你们不是扫罗的仆人吗?可以从你们中间拣选一人,使他下到我这里来。
17:9
تَا﮲ ژُوَ﮺ نٍْ﮴ یُوِ﮸ وَ﮸ جًا﮺ دِوْ﮺ ، ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ شَا﮲ سِْ﮸ ، وَ﮸ مࣱ ݣِیُو﮺ ظُوَ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ ؛ وَ﮸ ژُوَ﮺ شٍ﮺ لَ تَا﮲ ، ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ شَا﮲ سِْ﮸ ، نِ﮸ مࣱ ݣِیُو﮺ ظُوَ﮺ وَ﮸ مࣱ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ ، فُ﮴ شِ﮺ وَ﮸ مࣱ ܂ "
他若能与我战斗,将我杀死,我们就作你们的仆人;我若胜了他,将他杀死,你们就作我们的仆人,服侍我们。”
17:10
نَا﮺ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ یُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ ثِیَانْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ دْ ݣِیٌ﮲ دُوِ﮺ مَا﮺ جࣲ﮺ ܂ نِ﮸ مࣱ ݣِیَوْ﮺ یِ﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ چُ﮲ لَیْ﮴ ، یُوِ﮸ وَ﮸ جًا﮺ دِوْ﮺ ܂ "
那非利士人又说:“我今日向以色列人的军队骂阵。你们叫一个人出来,与我战斗。”
17:11
سَوْ﮸ لُوَ﮴ حَ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ دْ جَ﮺ ثِیَە﮲ خُوَا﮺ ، ݣِیُو﮺ ݣٍ﮲ خُوَانْ﮴ ، ݣِ﮴ کِ﮴ خَیْ﮺ پَا﮺ ܂
扫罗和以色列众人听见非利士人的这些话,就惊惶,极其害怕。
17:12
دَا﮺ وِ﮺ شِ﮺ یُو﮴ دَا﮺ بُوَ﮴ لِ﮺ حٍ﮴ دْ یِ﮸ فَا﮸ تَا﮲ ژࣲ﮴ یَە﮲ ثِ﮲ دْ عِ﮴ زْ ܂ یَە﮲ ثِ﮲ یُو﮸ بَا﮲ قْ﮺ عِ﮴ زْ ܂ دَانْ﮲ سَوْ﮸ لُوَ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، یَە﮲ ثِ﮲ یِ﮸ ݣٍ﮲ لَوْ﮸ مَیْ﮺ ܂
大卫是犹大伯利恒的以法他人耶西的儿子。耶西有八个儿子。当扫罗的时候,耶西已经老迈。
17:13
یَە﮲ ثِ﮲ دْ سًا﮲ قْ﮺ دَا﮺ عِ﮴ زْ قࣲ﮲ صُوِ﮴ سَوْ﮸ لُوَ﮴ چُ﮲ جٍ﮲ ܂ جَ﮺ چُ﮲ جٍ﮲ دْ سًا﮲ قْ﮺ عِ﮴ زْ ﮾ جَانْ﮸ زْ﮸ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮲ ، ڞِ﮺ زْ﮸ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ یَا﮺ بِ﮸ نَا﮴ دَا﮴ ، سًا﮲ زْ﮸ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ شَا﮲ مَا﮸ ܂
耶西的三个大儿子跟随扫罗出征。这出征的三个儿子:长子名叫以利押,次子名叫亚比拿达,三子名叫沙玛。
17:14
دَا﮺ وِ﮺ شِ﮺ ظُوِ﮺ ثِیَوْ﮸ دْ ، نَا﮺ سًا﮲ قْ﮺ دَا﮺ عِ﮴ زْ قࣲ﮲ صُوِ﮴ سَوْ﮸ لُوَ﮴ ܂
大卫是最小的,那三个大儿子跟随扫罗。
17:15
دَا﮺ وِ﮺ یُو﮸ شِ﮴ لِ﮴ کَیْ﮲ سَوْ﮸ لُوَ﮴ خُوِ﮴ بُوَ﮴ لِ﮺ حٍ﮴ ، فَانْ﮺ تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ دْ یَانْ﮴ ܂
大卫有时离开扫罗回伯利恒,放他父亲的羊。
17:16
نَا﮺ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ زَوْ﮸ وًا﮸ دِوْ﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ جًا﮺ جَ ، ژُو﮴ ڞِ﮸ سِْ﮺ شِ﮴ ژِ﮺ ܂
那非利士人早晚都出来站着,如此四十日。
17:17
یِ﮲ ژِ﮺ ، یَە﮲ ثِ﮲ دُوِ﮺ تَا﮲ عِ﮴ زْ دَا﮺ وِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ نَا﮴ یِ﮲ یِ﮲ فَا﮸ خࣱ﮲ لَ دْ صُوِ﮺ زْ﮸ حَ﮴ شِ﮴ قْ﮺ بٍ﮸ ، سُ﮺ سُ﮺ دْ سࣱ﮺ دَوْ﮺ یٍ﮴ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ، ݣِیَوْ﮲ قِ﮸ نِ﮸ قْ﮲ g عَ﮲ مࣱ ؛
一日,耶西对他儿子大卫说:“你拿一伊法烘了的穗子和十个饼,速速地送到营里去,交给你哥哥们;
17:18
زَیْ﮺ نَا﮴ جَ﮺ شِ﮴ کُوَیْ﮺ نَیْ﮸ بٍ﮸ ، سࣱ﮺ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ دْ کِیًا﮲ فُ﮲ جَانْ﮸ ، كِیَە﮸ وٌ﮺ نِ﮸ قْ﮲ g عَ﮲ مࣱ خَوْ﮸ ، ثِیَانْ﮺ تَا﮲ مࣱ یَوْ﮺ یِ﮲ فࣱ﮲ ثࣲ﮺ لَیْ﮴ ܂ "
再拿这十块奶饼,送给他们的千夫长,且问你哥哥们好,向他们要一封信来。”
17:19
سَوْ﮸ لُوَ﮴ یُوِ﮸ دَا﮺ وِ﮺ دْ سًا﮲ قْ﮺ قْ﮲ g عَ﮲ حَ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ، زَیْ﮺ یِ﮸ لَا﮲ قُ﮸ یُوِ﮸ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ دَا﮸ جَانْ﮺ ܂
扫罗与大卫的三个哥哥和以色列众人,在以拉谷与非利士人打仗。
17:20
دَا﮺ وِ﮺ زَوْ﮸ چࣲ﮴ کِ﮸ لَیْ﮴ ، ݣِیَانْ﮲ یَانْ﮴ ݣِیَوْ﮲ طُوَ﮲ یِ﮲ قْ﮺ کًا﮲ شِوْ﮸ دْ ژࣲ﮴ ، جَوْ﮺ جَ تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ دْ خُوَا﮺ ، دَیْ﮺ جَ شِ﮴ وُ﮺ كِیُوِ﮺ لَ ܂ دَوْ﮺ لَ زْ﮲ جࣱ﮺ یٍ﮴ ، ݣِیٌ﮲ بٍ﮲ قَانْ﮲ چُ﮲ دَوْ﮺ جًا﮺ چَانْ﮸ ، نَا﮺ خًا﮸ یَوْ﮺ جًا﮺ ܂
大卫早晨起来,将羊交托一个看守的人,照着他父亲所吩咐的话,带着食物去了。到了辎重营,军兵刚出到战场,呐喊要战。
17:21
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ حَ﮴ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ بَیْ﮸ لِیَە﮺ دُوِ﮺ وُ﮸ ، بِ﮸ ڞِ﮸ ثِیَانْ﮲ دُوِ﮺ ܂
以色列人和非利士人都摆列队伍,彼此相对。
17:22
دَا﮺ وِ﮺ بَا﮸ تَا﮲ دَیْ﮺ لَیْ﮴ دْ شِ﮴ وُ﮺ لِیُو﮴ زَیْ﮺ کًا﮲ شِوْ﮸ وُ﮺ ݣِیًا﮺ ژࣲ﮴ دْ شِوْ﮸ ثِیَا﮺ ، پَوْ﮸ دَوْ﮺ جًا﮺ چَانْ﮸ ، وٌ﮺ تَا﮲ قْ﮲ g عَ﮲ مࣱ اً﮲ ܂
大卫把他带来的食物留在看守物件人的手下,跑到战场,问他哥哥们安。
17:23
یُوِ﮸ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ خُوَا﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، نَا﮺ تَوْ﮸ جًا﮺ دْ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ شُ﮸ ݣِیَا﮲ تْ﮺ دْ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ قْ﮲ لِ﮺ یَا﮺ ، ڞࣱ﮴ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ دُوِ﮺ جࣱ﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ ، شُوَ﮲ ڞࣱ﮴ کِیًا﮴ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ خُوَا﮺ ، دَا﮺ وِ﮺ دِوْ﮲ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ لَ ܂
与他们说话的时候,那讨战的,就是属迦特的非利士人歌利亚,从非利士队中出来,说从前所说的话,大卫都听见了。
17:24
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ نَا﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ تَوْ﮴ پَوْ﮸ ، ݣِ﮴ کِ﮴ خَیْ﮺ پَا﮺ ܂
以色列众人看见那人就逃跑,极其害怕。
17:25
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ بِ﮸ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ شَانْ﮺ لَیْ﮴ دْ ژࣲ﮴ نِ﮸ کًا﮺ ݣِیًا﮺ لَ مَا ؟ تَا﮲ شَانْ﮺ لَیْ﮴ شِ﮺ یَوْ﮺ ثِیَانْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ مَا﮺ جࣲ﮺ ܂ ژُوَ﮺ یُو﮸ نٍْ﮴ شَا﮲ تَا﮲ دْ ، وَانْ﮴ بِ﮺ شَانْ﮸ ڞِ﮺ تَا﮲ دَا﮺ ڞَیْ﮴ ، ݣِیَانْ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ نِیُوِ﮸ عِ﮴ قِ﮸ تَا﮲ وِ﮴ کِ﮲ ، بٍ﮺ زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ مِیًا﮸ تَا﮲ فُ﮺ ݣِیَا﮲ نَا﮺ لِیَانْ﮴ دَانْ﮲ چَیْ﮲ ܂ "
以色列人彼此说:“这上来的人你看见了吗?他上来是要向以色列人骂阵。若有能杀他的,王必赏赐他大财,将自己的女儿给他为妻,并在以色列人中免他父家纳粮当差。”
17:26
دَا﮺ وِ﮺ وٌ﮺ جًا﮺ زَیْ﮺ پَانْ﮴ بِیًا﮲ دْ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " یُو﮸ ژࣲ﮴ شَا﮲ جَ﮺ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ ، چُ﮴ دِیَوْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ دْ چِ﮸ ژُو﮸ ، زࣲ﮸ یَانْ﮺ دَیْ﮺ تَا﮲ نَ ؟ جَ﮺ وِ﮺ شِوْ﮺ قْ﮲ لِ﮸ دْ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ شِ﮺ شُوِ﮴ نَ ؟ ݣٍ﮺ قًا﮸ ثِیَانْ﮺ یࣱ﮸ شٍ﮲ شࣲ﮴ دْ ݣِیٌ﮲ دُوِ﮺ مَا﮺ جࣲ﮺ مَا ؟ "
大卫问站在旁边的人说:“有人杀这非利士人,除掉以色列人的耻辱,怎样待他呢?这未受割礼的非利士人是谁呢?竟敢向永生 神的军队骂阵吗?”
17:27
بَیْ﮸ ثٍ﮺ جَوْ﮺ ثِیًا﮲ کِیًا﮴ دْ خُوَا﮺ خُوِ﮴ دَا﮴ تَا﮲ شُوَ﮲ ، یُو﮸ ژࣲ﮴ نٍْ﮴ شَا﮲ جَ﮺ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ ، بِ﮺ ژُو﮴ ڞِ﮸ ژُو﮴ ڞِ﮸ دَیْ﮺ تَا﮲ ܂
百姓照先前的话回答他说,有人能杀这非利士人,必如此如此待他。
17:28
دَا﮺ وِ﮺ دْ جَانْ﮸ ثِیࣱ﮲ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮲ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ دَا﮺ وِ﮺ یُوِ﮸ تَا﮲ مࣱ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ خُوَا﮺ ، ݣِیُو﮺ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ فَا﮲ نُ﮺ ، شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ ظُوَ﮺ شࣲ﮴ مَ نَ ؟ زَیْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ دْ نَا﮺ ݣِ﮸ جِ﮲ یَانْ﮴ ، نِ﮸ ݣِیَوْ﮲ طُوَ﮲ لَ شُوِ﮴ نَ ؟ وَ﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ نِ﮸ دْ ݣِیَوْ﮲ اَوْ﮺ حَ﮴ نِ﮸ ثࣲ﮲ لِ﮸ دْ عَ﮺ یِ﮺ ، نِ﮸ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ تْ﮺ وِ﮺ یَوْ﮺ کًا﮺ جٍ﮲ جًا﮺ ܂ "
大卫的长兄以利押听见大卫与他们所说的话,就向他发怒,说:“你下来作什么呢?在旷野的那几只羊,你交托了谁呢?我知道你的骄傲和你心里的恶意,你下来特为要看争战。”
17:29
دَا﮺ وِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ ظُوَ﮺ لَ شࣲ﮴ مَ نَ ؟ وَ﮸ لَیْ﮴ کِ﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ یُوًا﮴ قُ﮺ مَا ؟ "
大卫说:“我作了什么呢?我来岂没有缘故吗?”
17:30
دَا﮺ وِ﮺ ݣِیُو﮺ لِ﮴ کَیْ﮲ تَا﮲ جُوًا﮸ ثِیَانْ﮺ بِیَە﮴ ژࣲ﮴ ، جَوْ﮺ ثِیًا﮲ کِیًا﮴ دْ خُوَا﮺ عِ﮴ وٌ﮺ ، بَیْ﮸ ثٍ﮺ ژٍ﮴ جَوْ﮺ ثِیًا﮲ کِیًا﮴ دْ خُوَا﮺ خُوِ﮴ دَا﮴ تَا﮲ ܂
大卫就离开他转向别人,照先前的话而问,百姓仍照先前的话回答他。
17:31
یُو﮸ ژࣲ﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ دَا﮺ وِ﮺ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ خُوَا﮺ ، ݣِیُو﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ لَ سَوْ﮸ لُوَ﮴ ، سَوْ﮸ لُوَ﮴ بِیًا﮺ دَا﮸ فَا﮲ ژࣲ﮴ ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ لَیْ﮴ ܂
有人听见大卫所说的话,就告诉了扫罗,扫罗便打发人叫他来。
17:32
دَا﮺ وِ﮺ دُوِ﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " ژࣲ﮴ دِوْ﮲ بُ﮺ بِ﮺ یࣲ﮲ نَا﮺ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ دًا﮸ كِیَە﮺ ܂ نِ﮸ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ یَوْ﮺ كِیُوِ﮺ یُوِ﮸ نَا﮺ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ جًا﮺ دِوْ﮺ ܂ "
大卫对扫罗说:“人都不必因那非利士人胆怯。你的仆人要去与那非利士人战斗。”
17:33
سَوْ﮸ لُوَ﮴ دُوِ﮺ دَا﮺ وِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ بُ﮺ نٍْ﮴ كِیُوِ﮺ یُوِ﮸ نَا﮺ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ جًا﮺ دِوْ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ نِیًا﮴ ݣِ﮺ تَیْ﮺ کٍ﮲ ، تَا﮲ زْ﮺ یُو﮺ ݣِیُو﮺ ظُوَ﮺ جًا﮺ شِ﮺ ܂ "
扫罗对大卫说:“你不能去与那非利士人战斗,因为你年纪太轻,他自幼就作战士。”
17:34
دَا﮺ وِ﮺ دُوِ﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ پُ﮴ ژࣲ﮴ وِ﮺ فُ﮺ کࣲ﮲ فَانْ﮺ یَانْ﮴ ، یُو﮸ شِ﮴ لَیْ﮴ لَ شِ﮲ زْ﮸ ، یُو﮸ شِ﮴ لَیْ﮴ لَ ثِیࣱ﮴ ، ڞࣱ﮴ كِیٌ﮴ جࣱ﮲ ثِیًا﮴ یِ﮲ جِ﮲ یَانْ﮴ قَوْ﮲ كِیُوِ﮺ ܂
大卫对扫罗说:“你仆人为父亲放羊,有时来了狮子,有时来了熊,从群中衔一只羊羔去。
17:35
وَ﮸ ݣِیُو﮺ جُوِ﮲ قًا﮸ تَا﮲ ، ݣِ﮲ دَا﮸ تَا﮲ ، ݣِیَانْ﮲ یَانْ﮴ قَوْ﮲ ڞࣱ﮴ تَا﮲ کِوْ﮸ جࣱ﮲ ݣِیُو﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ ܂ تَا﮲ کِ﮸ لَیْ﮴ یَوْ﮺ خَیْ﮺ وَ﮸ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ ݣِیُو﮲ جَ تَا﮲ دْ خُ﮴ زْ﮸ ، ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ دَا﮸ سِْ﮸ ܂
我就追赶它,击打它,将羊羔从它口中救出来。它起来要害我,我就揪着它的胡子,将它打死。
17:36
نِ﮸ پُ﮴ ژࣲ﮴ ڞٍ﮴ دَا﮸ سِْ﮸ شِ﮲ زْ﮸ حَ﮴ ثِیࣱ﮴ ، جَ﮺ وِ﮺ شِوْ﮺ قْ﮲ لِ﮸ دْ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ ثِیَانْ﮺ یࣱ﮸ شٍ﮲ شࣲ﮴ دْ ݣِیٌ﮲ دُوِ﮺ مَا﮺ جࣲ﮺ ، یَە﮸ بِ﮺ ثِیَانْ﮺ شِ﮲ زْ﮸ حَ﮴ ثِیࣱ﮴ یِ﮲ بًا﮲ ܂ "
你仆人曾打死狮子和熊,这未受割礼的非利士人向永生 神的军队骂阵,也必像狮子和熊一般。”
17:37
دَا﮺ وِ﮺ یُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیُو﮺ وَ﮸ طُوَ﮲ لِ﮴ شِ﮲ زْ﮸ حَ﮴ ثِیࣱ﮴ دْ جَوْ﮸ ، یَە﮸ بِ﮺ ݣِیُو﮺ وَ﮸ طُوَ﮲ لِ﮴ جَ﮺ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ دْ شِوْ﮸ ܂ " سَوْ﮸ لُوَ﮴ دُوِ﮺ دَا﮺ وِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ کْ﮸ یِ﮸ كِیُوِ﮺ بَا ! یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ بِ﮺ یُوِ﮸ نِ﮸ طࣱ﮴ زَیْ﮺ ܂ "
大卫又说:“耶和华救我脱离狮子和熊的爪,也必救我脱离这非利士人的手。”扫罗对大卫说:“你可以去吧!耶和华必与你同在。”
17:38
سَوْ﮸ لُوَ﮴ ݣِیُو﮺ بَا﮸ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ جًا﮺ یِ﮲ قِ﮸ دَا﮺ وِ﮺ چُوًا﮲ شَانْ﮺ ، ݣِیَانْ﮲ طࣱ﮴ کُوِ﮲ قِ﮸ تَا﮲ دَیْ﮺ شَانْ﮺ ، یُو﮺ قِ﮸ تَا﮲ چُوًا﮲ شَانْ﮺ کَیْ﮸ ݣِیَا﮸ ܂
扫罗就把自己的战衣给大卫穿上,将铜盔给他戴上,又给他穿上铠甲。
17:39
دَا﮺ وِ﮺ بَا﮸ دَوْ﮲ کُوَا﮺ زَیْ﮺ جًا﮺ یِ﮲ وَیْ﮺ ، شِ﮺ شِ﮺ نٍْ﮴ زْوْ﮸ بُ﮺ نٍْ﮴ زْوْ﮸ ܂ یࣲ﮲ وِ﮺ سُ﮺ لَیْ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ چُوًا﮲ قُوًا﮺ ، ݣِیُو﮺ دُوِ﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ چُوًا﮲ دَیْ﮺ جَ﮺ ثِیَە﮲ بُ﮺ نٍْ﮴ زْوْ﮸ ، یࣲ﮲ وِ﮺ سُ﮺ لَیْ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ چُوًا﮲ قُوًا﮺ ܂ " یُوِ﮴ شِ﮺ جَیْ﮲ طُوَ﮲ لَ ܂
大卫把刀挎在战衣外,试试能走不能走,因为素来没有穿惯,就对扫罗说:“我穿戴这些不能走,因为素来没有穿惯。”于是摘脱了。
17:40
تَا﮲ شِوْ﮸ جࣱ﮲ نَا﮴ جَانْ﮺ ، یُو﮺ زَیْ﮺ ثِ﮲ جࣱ﮲ تِیَوْ﮲ ثِيُوًا﮸ لَ وُ﮸ کُوَیْ﮺ قُوَانْ﮲ خُوَا﮴ شِ﮴ زْ﮸ ، فَانْ﮺ زَیْ﮺ دَیْ﮺ لِ﮸ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ مُ﮺ ژࣲ﮴ دَیْ﮺ دْ نَانْ﮴ لِ﮸ ؛ شِوْ﮸ جࣱ﮲ نَا﮴ جَ شُوَیْ﮸ شِ﮴ دْ ݣِ﮲ ثِیًا﮴ ، ݣِیُو﮺ كِیُوِ﮺ یٍ﮴ نَا﮺ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ ܂
他手中拿杖,又在溪中挑选了五块光滑石子,放在袋里,就是牧人带的囊里;手中拿着甩石的机弦,就去迎那非利士人。
17:41
فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ یَە﮸ ݣِیًا﮺ ݣِ اً﮺ دْ یٍ﮴ جَ دَا﮺ وِ﮺ لَیْ﮴ ، نَا﮴ دٌ﮺ پَیْ﮴ دْ زْوْ﮸ زَیْ﮺ کِیًا﮴ تِوْ﮴ ܂
非利士人也渐渐地迎着大卫来,拿盾牌的走在前头。
17:42
فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ قُوًا﮲ کًا﮺ ، ݣِیًا﮺ لَ دَا﮺ وِ﮺ ، ݣِیُو﮺ مِ اَوْ﮸ شِ﮺ تَا﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ نِیًا﮴ کٍ﮲ ، مِیًا﮺ سَ﮺ قُوَانْ﮲ خࣱ﮴ ، ژࣱ﮴ مَوْ﮺ ݣِیٌ﮺ مُوِ﮸ ܂
非利士人观看,见了大卫,就藐视他,因为他年轻,面色光红,容貌俊美。
17:43
فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ دُوِ﮺ دَا﮺ وِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ نَا﮴ جَانْ﮺ دَوْ﮺ وَ﮸ جَ﮺ لِ﮸ لَیْ﮴ ، وَ﮸ کِ﮸ شِ﮺ قِوْ﮸ نَ ؟ " فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ جِ﮸ جَ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ شࣲ﮴ جِوْ﮺ زُ﮸ دَا﮺ وِ﮺ ܂
非利士人对大卫说:“你拿杖到我这里来,我岂是狗呢?”非利士人就指着自己的神咒诅大卫。
17:44
فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ یُو﮺ دُوِ﮺ دَا﮺ وِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " لَیْ﮴ بَا ! وَ﮸ ݣِیَانْ﮲ نِ﮸ دْ ژِوْ﮺ قِ﮸ کࣱ﮲ جࣱ﮲ دْ فِ﮲ نِیَوْ﮸ ، تِیًا﮴ یَە﮸ دْ زْوْ﮸ شِوْ﮺ چِ﮲ ܂ "
非利士人又对大卫说:“来吧!我将你的肉给空中的飞鸟、田野的走兽吃。”
17:45
دَا﮺ وِ﮺ دُوِ﮺ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ لَیْ﮴ قࣱ﮲ ݣِ﮲ وَ﮸ ، شِ﮺ کَوْ﮺ جَ دَوْ﮲ کِیَانْ﮲ حَ﮴ طࣱ﮴ ݣِ﮸ ؛ وَ﮸ لَیْ﮴ قࣱ﮲ ݣِ﮲ نِ﮸ ، شِ﮺ کَوْ﮺ جَ وًا﮺ ݣِیٌ﮲ جِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ مٍ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ نِ﮸ صُوَ﮸ نُ﮺ مَا﮺ دَیْ﮺ لٍ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ݣِیٌ﮲ دُوِ﮺ دْ شࣲ﮴ ܂
大卫对非利士人说:“你来攻击我,是靠着刀枪和铜戟;我来攻击你,是靠着万军之耶和华的名,就是你所怒骂带领以色列军队的 神。
17:46
ݣࣲ﮲ ژِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ بِ﮺ ݣِیَانْ﮲ نِ﮸ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ وَ﮸ شِوْ﮸ لِ﮸ ܂ وَ﮸ بِ﮺ شَا﮲ نِ﮸ ، جًا﮸ نِ﮸ دْ تِوْ﮴ ، یُو﮺ ݣِیَانْ﮲ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ݣِیٌ﮲ بٍ﮲ دْ شِ﮲ شِوْ﮸ قِ﮸ کࣱ﮲ جࣱ﮲ دْ فِ﮲ نِیَوْ﮸ ، دِ﮺ شَانْ﮺ دْ یَە﮸ شِوْ﮺ چِ﮲ ، شِ﮸ پُ﮸ تِیًا﮲ ثِیَا﮺ دْ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ جِ﮲ دَوْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮲ یُو﮸ شࣲ﮴ ؛
今日耶和华必将你交在我手里。我必杀你,斩你的头,又将非利士军兵的尸首给空中的飞鸟、地上的野兽吃,使普天下的人都知道以色列中有 神;
17:47
یُو﮺ شِ﮸ جَ﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ جِ﮲ دَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شِ﮸ ژࣲ﮴ دْ﮴ شٍ﮺ ، بُ﮴ شِ﮺ یࣱ﮺ دَوْ﮲ یࣱ﮺ کِیَانْ﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ جٍ﮲ جًا﮺ دْ شٍ﮺ بَیْ﮺ كِیُوًا﮴ زَیْ﮺ خُ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ܂ تَا﮲ بِ﮺ ݣِیَانْ﮲ نِ﮸ مࣱ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ وَ﮸ مࣱ شِوْ﮸ لِ﮸ ܂ "
又使这众人知道耶和华使人得胜,不是用刀用枪,因为争战的胜败全在乎耶和华。他必将你们交在我们手里。”
17:48
فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ کِ﮸ شࣲ﮲ ، یٍ﮴ جَ دَا﮺ وِ﮺ کِیًا﮴ لَیْ﮴ ܂ دَا﮺ وِ﮺ ݣِ﮴ مَانْ﮴ یٍ﮴ جَ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ ، وَانْ﮸ جًا﮺ چَانْ﮸ پَوْ﮸ كِیُوِ﮺ ܂
非利士人起身,迎着大卫前来。大卫急忙迎着非利士人,往战场跑去。
17:49
دَا﮺ وِ﮺ یࣱ﮺ شِوْ﮸ ڞࣱ﮴ نَانْ﮴ جࣱ﮲ تَوْ﮲ چُ﮲ یِ﮲ کُوَیْ﮺ شِ﮴ زْ﮸ لَیْ﮴ ، یࣱ﮺ ݣِ﮲ ثِیًا﮴ شُوَیْ﮸ كِیُوِ﮺ ، دَا﮸ جࣱ﮺ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ دْ عَ﮴ ، شِ﮴ زْ﮸ ݣࣲ﮺ ژُو﮺ عَ﮴ نُوِ﮺ ، تَا﮲ ݣِیُو﮺ پُ﮲ دَوْ﮸ ، مِیًا﮺ فُ﮴ یُوِ﮴ دِ﮺ ܂
大卫用手从囊中掏出一块石子来,用机弦甩去,打中非利士人的额,石子进入额内,他就仆倒,面伏于地。
17:50
جَ﮺ یَانْ﮺ ، دَا﮺ وِ﮺ یࣱ﮺ ݣِ﮲ ثِیًا﮴ شُوَیْ﮸ شِ﮴ ، شٍ﮺ لَ نَا﮺ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ ، دَا﮸ سِْ﮸ تَا﮲ ؛ دَا﮺ وِ﮺ شِوْ﮸ جࣱ﮲ كِیُوَ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ دَوْ﮲ ܂
这样,大卫用机弦甩石,胜了那非利士人,打死他;大卫手中却没有刀。
17:51
دَا﮺ وِ﮺ پَوْ﮸ كِیُوِ﮺ ، جًا﮺ زَیْ﮺ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ شࣲ﮲ پَانْ﮴ ، ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ دْ دَوْ﮲ ڞࣱ﮴ کِیَوْ﮺ جࣱ﮲ بَا﮴ چُ﮲ لَیْ﮴ ، شَا﮲ سِْ﮸ تَا﮲ ، قْ﮲ لَ تَا﮲ دْ تِوْ﮴ ܂ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ تَا﮲ مࣱ تَوْ﮸ جًا﮺ دْ یࣱ﮸ شِ﮺ سِْ﮸ لَ ، ݣِیُو﮺ دِوْ﮲ تَوْ﮴ پَوْ﮸ ܂
大卫跑去,站在非利士人身旁,将他的刀从鞘中拔出来,杀死他,割了他的头。非利士众人看见他们讨战的勇士死了,就都逃跑。
17:52
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ حَ﮴ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ بِیًا﮺ کِ﮸ شࣲ﮲ نَا﮺ خًا﮸ ، جُوِ﮲ قًا﮸ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ ، جِ﮴ دَوْ﮺ ݣِیَا﮲ تْ﮺ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " قَیْ﮲ " ) حَ﮴ یِ﮸ قْ﮴ لٌ﮴ دْ چٍ﮴ مٌ﮴ ܂ بُوِ﮺ شَا﮲ دْ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ دَوْ﮺ زَیْ﮺ شَا﮲ لَا﮲ یࣲ﮲ دْ لُ﮺ شَانْ﮺ ، جِ﮴ دَوْ﮺ ݣِیَا﮲ تْ﮺ حَ﮴ یِ﮸ قْ﮴ لٌ﮴ ܂
以色列人和犹大人便起身呐喊、追赶非利士人,直到迦特(或作“该”)和以革伦的城门。被杀的非利士人倒在沙拉音的路上,直到迦特和以革伦。
17:53
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ جُوِ﮲ قًا﮸ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ خُوِ﮴ لَیْ﮴ ، ݣِیُو﮺ دُوَ﮴ لَ تَا﮲ مࣱ دْ یٍ﮴ پًا﮴ ܂
以色列人追赶非利士人回来,就夺了他们的营盘。
17:54
دَا﮺ وِ﮺ ݣِیَانْ﮲ نَا﮺ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ دْ تِوْ﮴ نَا﮴ دَوْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ، كِیُوَ﮺ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ ݣِیٌ﮲ جُوَانْ﮲ فَانْ﮺ زَیْ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ جَانْ﮺ پࣱ﮴ لِ﮸ ܂
大卫将那非利士人的头拿到耶路撒冷,却将他军装放在自己的帐棚里。
17:55
سَوْ﮸ لُوَ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ دَا﮺ وِ﮺ كِیُوِ﮺ قࣱ﮲ ݣِ﮲ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ ، ݣِیُو﮺ وٌ﮺ یُوًا﮴ شُوَیْ﮺ یَا﮲ نِ﮴ عِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " یَا﮲ نِ﮴ عِ﮸ a ، نَا﮺ شَوْ﮺ نِیًا﮴ ژࣲ﮴ شِ﮺ شُوِ﮴ دْ عِ﮴ زْ ؟ " یَا﮲ نِ﮴ عِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ قًا﮸ زَیْ﮺ وَانْ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ کِ﮸ شِ﮺ ، وَ﮸ بُ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ ܂ "
扫罗看见大卫去攻击非利士人,就问元帅押尼珥说:“押尼珥啊,那少年人是谁的儿子?”押尼珥说:“我敢在王面前起誓,我不知道。”
17:56
وَانْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ کْ﮸ یِ﮸ وٌ﮺ وٌ﮺ نَا﮺ یُو﮺ نِیًا﮴ ژࣲ﮴ شِ﮺ شُوِ﮴ دْ عِ﮴ زْ ܂ "
王说:“你可以问问那幼年人是谁的儿子。”
17:57
دَا﮺ وِ﮺ دَا﮸ سِْ﮸ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ خُوِ﮴ لَیْ﮴ ، یَا﮲ نِ﮴ عِ﮸ لٍ﮸ تَا﮲ دَوْ﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ، تَا﮲ شِوْ﮸ جࣱ﮲ نَا﮴ جَ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ دْ تِوْ﮴ ܂
大卫打死非利士人回来,押尼珥领他到扫罗面前,他手中拿着非利士人的头。
17:58
سَوْ﮸ لُوَ﮴ وٌ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " شَوْ﮺ نِیًا﮴ ژࣲ﮴ نَا﮸ ، نِ﮸ شِ﮺ شُوِ﮴ دْ عِ﮴ زْ ؟ " دَا﮺ وِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ شِ﮺ نِ﮸ پُ﮴ ژࣲ﮴ بُوَ﮴ لِ﮺ حٍ﮴ ژࣲ﮴ یَە﮲ ثِ﮲ دْ عِ﮴ زْ ܂ "
扫罗问他说:“少年人哪,你是谁的儿子?”大卫说:“我是你仆人伯利恒人耶西的儿子。”