圣经 撒母耳记上 10 章
10:1
سَا﮲ مُ﮸ عِ﮸ نَا﮴ پٍ﮴ قَوْ﮲ یُو﮴ دَوْ﮺ زَیْ﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ دْ تِوْ﮴ شَانْ﮺ ، یُوِ﮸ تَا﮲ کࣲ﮲ ظُوِ﮸ ، شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ بُ﮴ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ قَوْ﮺ نِ﮸ ظُوَ﮺ تَا﮲ چًا﮸ یَە﮺ دْ ݣِیٌ﮲ مَا ؟
撒母耳拿瓶膏油倒在扫罗的头上,与他亲嘴,说:“这不是耶和华膏你作他产业的君吗?
10:2
نِ﮸ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ یُوِ﮸ وَ﮸ لِ﮴ بِیَە﮴ جِ﮲ خِوْ﮺ ، زَیْ﮺ بِیًا﮺ یَا﮸ مࣲ﮸ ݣٍ﮺ نُوِ﮺ دْ ثِیَە﮺ سَا﮲ ، کَوْ﮺ ݣࣲ﮺ لَا﮲ ݣِیَە﮴ دْ فٌ﮴ مُ﮺ ، یَوْ﮺ یُوِ﮺ ݣِیًا﮺ لِیَانْ﮸ قْ﮺ ژࣲ﮴ ܂ تَا﮲ مࣱ بِ﮺ دُوِ﮺ نِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ كِیُوِ﮺ جَوْ﮸ دْ نَا﮺ ݣِ﮸ تِوْ﮴ لِیُوِ﮴ یِ﮸ ݣٍ﮲ جَوْ﮸ جَ لَ ܂ ثِیًا﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ فُ﮺ کࣲ﮲ بُ﮺ وِ﮺ لِیُوِ﮴ قُوَا﮺ ثࣲ﮲ ، فًا﮸ وِ﮺ نِ﮸ دًا﮲ یُو﮲ ، شُوَ﮲ ﮾ وَ﮸ وِ﮺ عِ﮴ زْ زࣲ﮸ مَ ڞَیْ﮴ خَوْ﮸ نَ ؟ null
你今日与我离别之后,在便雅悯境内的泄撒,靠近拉结的坟墓,要遇见两个人。他们必对你说:‘你去找的那几头驴已经找着了。现在你父亲不为驴挂心,反为你担忧,说:我为儿子怎么才好呢?’
10:3
نِ﮸ ڞࣱ﮴ نَا﮺ لِ﮸ وَانْ﮸ کِیًا﮴ ثٍ﮴ ، دَوْ﮺ لَ تَا﮲ بُوَ﮴ دْ ثِیَانْ﮺ شُ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ، بِ﮺ یُوِ﮺ ݣِیًا﮺ سًا﮲ قْ﮺ وَانْ﮸ بُوَ﮴ تْ﮺ لِ﮺ كِیُوِ﮺ بَیْ﮺ شࣲ﮴ دْ ژࣲ﮴ ﮾ یِ﮲ قْ﮺ دَیْ﮺ جَ سًا﮲ جِ﮲ شًا﮲ یَانْ﮴ قَوْ﮲ ، یِ﮲ قْ﮺ دَیْ﮺ جَ سًا﮲ قْ﮺ بٍ﮸ ، یِ﮲ قْ﮺ دَیْ﮺ جَ یِ﮲ پِ﮴ دَیْ﮺ ݣِیُو﮸ ܂
你从那里往前行,到了他泊的橡树那里,必遇见三个往伯特利去拜 神的人:一个带着三只山羊羔,一个带着三个饼,一个带着一皮袋酒。
10:4
تَا﮲ مࣱ بِ﮺ وٌ﮺ نِ﮸ اً﮲ ، قِ﮸ نِ﮸ لِیَانْ﮸ قْ﮺ بٍ﮸ ، نِ﮸ ݣِیُو﮺ ڞࣱ﮴ تَا﮲ مࣱ شِوْ﮸ جࣱ﮲ ݣِیَە﮲ قُوَ﮺ لَیْ﮴ ܂
他们必问你安,给你两个饼,你就从他们手中接过来。
10:5
ڞِ﮸ خِوْ﮺ نِ﮸ دَوْ﮺ شࣲ﮴ دْ شًا﮲ ، زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ یُو﮸ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ دْ فَانْ﮴ بٍ﮲ ܂ نِ﮸ دَوْ﮺ لَ چٍ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، بِ﮺ یُوِ﮺ ݣِیًا﮺ یِ﮲ بًا﮲ ثِیًا﮲ جِ﮲ ڞࣱ﮴ کِیُو﮲ تًا﮴ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ ، کِیًا﮴ مِیًا﮺ یُو﮸ قُ﮸ سَ﮺ دْ ، ݣِ﮲ قُ﮸ دْ ، چُوِ﮲ دِ﮴ دْ ، تًا﮴ کࣲ﮴ دْ ، تَا﮲ مࣱ دِوْ﮲ شِوْ﮺ قًا﮸ شُوَ﮲ خُوَا﮺ ܂
此后你到 神的山,在那里有非利士人的防兵。你到了城的时候,必遇见一班先知从邱坛下来,前面有鼓瑟的、击鼓的、吹笛的、弹琴的,他们都受感说话。
10:6
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ لٍ﮴ بِ﮺ دَا﮺ d اَ﮺ قًا﮸ دࣱ﮺ نِ﮸ ، نِ﮸ ݣِیُو﮺ یُوِ﮸ تَا﮲ مࣱ یِ﮲ طࣱ﮴ شِوْ﮺ قًا﮸ شُوَ﮲ خُوَا﮺ ، نِ﮸ یَوْ﮺ بِیًا﮺ وِ﮴ ثࣲ﮲ ژࣲ﮴ ܂
耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话,你要变为新人。
10:7
جَ﮺ جَوْ﮺ تِوْ﮴ لࣲ﮴ دَوْ﮺ نِ﮸ ، نِ﮸ ݣِیُو﮺ کْ﮸ یِ﮸ چࣲ﮺ شِ﮴ عِ﮴ ظُوَ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ شࣲ﮴ یُوِ﮸ نِ﮸ طࣱ﮴ زَیْ﮺ ܂
这兆头临到你,你就可以趁时而作,因为 神与你同在。
10:8
نِ﮸ دَانْ﮲ زَیْ﮺ وَ﮸ یِ﮸ ثِیًا﮲ ثِیَا﮺ دَوْ﮺ ݣِ﮴ ݣِیَا﮸ ، وَ﮸ یَە﮸ بِ﮺ ثِیَا﮺ دَوْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ثِیًا﮺ فًا﮴ ݣِ﮺ حَ﮴ پٍ﮴ اً﮲ ݣِ﮺ ܂ نِ﮸ یَوْ﮺ دٍْ﮸ خِوْ﮺ کِ﮲ ژِ﮺ ، دٍْ﮸ وَ﮸ دَوْ﮺ لَ نَا﮺ لِ﮸ ، جِ﮸ شِ﮺ نِ﮸ دَانْ﮲ ثٍ﮴ دْ شِ﮺ ܂ "
你当在我以先下到吉甲,我也必下到那里献燔祭和平安祭。你要等候七日,等我到了那里,指示你当行的事。”
10:9
سَوْ﮸ لُوَ﮴ جُوًا﮸ شࣲ﮲ لِ﮴ بِیَە﮴ سَا﮲ مُ﮸ عِ﮸ ، شࣲ﮴ ݣِیُو﮺ ڞِ﮺ تَا﮲ یِ﮲ قْ﮺ ثࣲ﮲ ثࣲ﮲ ܂ دَانْ﮲ ژِ﮺ جَ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ جَوْ﮺ تِوْ﮴ دِوْ﮲ یٍ﮺ یًا﮺ لَ ܂
扫罗转身离别撒母耳, 神就赐他一个新心。当日这一切兆头都应验了。
10:10
سَوْ﮸ لُوَ﮴ دَوْ﮺ لَ نَا﮺ شًا﮲ ، یُو﮸ یِ﮲ بًا﮲ ثِیًا﮲ جِ﮲ یُوِ﮺ ݣِیًا﮺ تَا﮲ ، شࣲ﮴ دْ لٍ﮴ دَا﮺ d اَ﮺ قًا﮸ دࣱ﮺ تَا﮲ ، تَا﮲ ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ جࣱ﮲ شِوْ﮺ قًا﮸ شُوَ﮲ خُوَا﮺ ܂
扫罗到了那山,有一班先知遇见他, 神的灵大大感动他,他就在先知中受感说话。
10:11
سُ﮺ لَیْ﮴ ژࣲ﮺ شِ﮴ سَوْ﮸ لُوَ﮴ دْ ، کًا﮺ ݣِیًا﮺ تَا﮲ حَ﮴ ثِیًا﮲ جِ﮲ یِ﮲ طࣱ﮴ شِوْ﮺ قًا﮸ شُوَ﮲ خُوَا﮺ ، ݣِیُو﮺ بِ﮸ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " ݣِ﮲ شِ﮺ دْ عِ﮴ زْ یُوِ﮺ ݣِیًا﮺ شࣲ﮴ مَ لَ ؟ سَوْ﮸ لُوَ﮴ یَە﮸ لِیَە﮺ زَیْ﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ جࣱ﮲ مَا ؟ "
素来认识扫罗的,看见他和先知一同受感说话,就彼此说:“基士的儿子遇见什么了?扫罗也列在先知中吗?”
10:12
نَا﮺ دِ﮺ فَانْ یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ ثِیَە﮲ ژࣲ﮴ دْ فُ﮺ کࣲ﮲ شِ﮺ شُوِ﮴ نَ ؟ " ڞِ﮸ خِوْ﮺ یُو﮸ ݣِیُوِ﮺ سُ﮴ یُوِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " سَوْ﮸ لُوَ﮴ یَە﮸ لِیَە﮺ زَیْ﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ جࣱ﮲ مَا ؟ "
那地方有一个人说:“这些人的父亲是谁呢?”此后有句俗语说:“扫罗也列在先知中吗?”
10:13
سَوْ﮸ لُوَ﮴ شِوْ﮺ قًا﮸ شُوَ﮲ خُوَا﮺ یِ﮸ بِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شَانْ﮺ کِیُو﮲ تًا﮴ كِیُوِ﮺ لَ ܂
扫罗受感说话已毕,就上邱坛去了。
10:14
سَوْ﮸ لُوَ﮴ دْ شُ﮲ s خُ﮲ وٌ﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ حَ﮴ تَا﮲ پُ﮴ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ وَانْ﮸ نَا﮸ لِ﮸ كِیُوِ﮺ لَ ؟ " خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " جَوْ﮸ لِیُوِ﮴ كِیُوِ﮺ لَ ܂ وَ﮸ مࣱ ݣِیًا﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ لِیُوِ﮴ ، ݣِیُو﮺ دَوْ﮺ لَ سَا﮲ مُ﮸ عِ﮸ نَا﮺ لِ﮸ ܂ "
扫罗的叔叔问扫罗和他仆人说:“你们往哪里去了?”回答说:“找驴去了。我们见没有驴,就到了撒母耳那里。”
10:15
سَوْ﮸ لُوَ﮴ دْ شُ﮲ s خُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " کٍ﮸ ݣِیَانْ﮲ سَا﮲ مُ﮸ عِ﮸ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ مࣱ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ خُوَا﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ وَ﮸ ܂ "
扫罗的叔叔说:“请将撒母耳向你们所说的话告诉我。”
10:16
سَوْ﮸ لُوَ﮴ دُوِ﮺ تَا﮲ شُ﮲ s خُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " تَا﮲ مٍ﮴ مٍ﮴ دْ قَوْ﮺ سُ﮺ وَ﮸ مࣱ لِیُوِ﮴ یِ﮸ ݣٍ﮲ جَوْ﮸ جَ لَ ܂ " جِ﮺ یُوِ﮴ سَا﮲ مُ﮸ عِ﮸ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ قُوَ﮴ شِ﮺ ، سَوْ﮸ لُوَ﮴ كِیُوَ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ شُ﮲ s خُ﮲ ܂
扫罗对他叔叔说:“他明明地告诉我们驴已经找着了。”至于撒母耳所说的国事,扫罗却没有告诉叔叔。
10:17
سَا﮲ مُ﮸ عِ﮸ ݣِیَانْ﮲ بَیْ﮸ ثٍ﮺ جَوْ﮲ ݣِیُوِ﮺ دَوْ﮺ مِ﮸ سِْ﮲ بَا﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نَا﮺ لِ﮸ ،
撒母耳将百姓招聚到米斯巴耶和华那里,
10:18
دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شࣲ﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ لٍ﮸ نِ﮸ مࣱ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ چُ﮲ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ، ݣِیُو﮺ نِ﮸ مࣱ طُوَ﮲ لِ﮴ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ژࣲ﮴ دْ شِوْ﮸ ، یُو﮺ ݣِیُو﮺ نِ﮸ مࣱ طُوَ﮲ لِ﮴ کِ﮲ یَا﮲ نِ﮸ مࣱ قْ﮺ قُوَ﮴ جِ﮲ ژࣲ﮴ دْ شِوْ﮸ ܂ null
对他们说:“耶和华以色列的 神如此说:‘我领你们以色列人出埃及,救你们脱离埃及人的手,又救你们脱离欺压你们各国之人的手。’
10:19
نِ﮸ مࣱ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ كِیُوَ﮺ یًا﮺ کِ﮺ لَ ݣِیُو﮺ نِ﮸ مࣱ طُوَ﮲ لِ﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ زَیْ﮲ نًا﮴ دْ شࣲ﮴ ، شُوَ﮲ ﮾ null کِیُو﮴ نِ﮸ لِ﮺ یِ﮲ قْ﮺ وَانْ﮴ جِ﮺ لِ﮸ وَ﮸ مࣱ ܂ null ثِیًا﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ یٍ﮲ دَانْ﮲ اً﮺ جَ جِ﮲ پَیْ﮺ ظࣱ﮲ زُ﮴ ، دِوْ﮲ جًا﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ܂ "
你们今日却厌弃了救你们脱离一切灾难的 神,说:‘求你立一个王治理我们。’现在你们应当按着支派宗族,都站在耶和华面前。”
10:20
یُوِ﮴ شِ﮺ سَا﮲ مُ﮸ عِ﮸ شِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ ݣࣲ﮺ کِیًا﮴ لَیْ﮴ چَ﮺ کِیًا﮲ ، ݣِیُو﮺ چَ﮺ چُ﮲ بِیًا﮺ یَا﮸ مࣲ﮸ جِ﮲ پَیْ﮺ لَیْ﮴ ؛
于是撒母耳使以色列众支派近前来掣签,就掣出便雅悯支派来;
10:21
یُو﮺ شِ﮸ بِیًا﮺ یَا﮸ مࣲ﮸ جِ﮲ پَیْ﮺ اً﮺ جَ ظࣱ﮲ زُ﮴ ݣࣲ﮺ کِیًا﮴ لَیْ﮴ ، ݣِیُو﮺ چَ﮺ چُ﮲ مَا﮸ تْ﮺ لِ﮺ زُ﮴ ؛ ڞࣱ﮴ کِ﮴ جࣱ﮲ یُو﮺ چَ﮺ چُ﮲ ݣِ﮲ شِ﮺ دْ عِ﮴ زْ سَوْ﮸ لُوَ﮴ ܂ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ثِیٌ﮴ جَوْ﮸ تَا﮲ كِیُوَ﮺ ثِیٌ﮴ بُ﮺ جَ ،
又使便雅悯支派按着宗族近前来,就掣出玛特利族;从其中又掣出基士的儿子扫罗。众人寻找他却寻不着,
10:22
ݣِیُو﮺ وٌ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نَا﮺ ژࣲ﮴ دَوْ﮺ جَ﮺ لِ﮸ لَیْ﮴ لَ مُوِ﮴ یُو﮸ ؟ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " تَا﮲ ڞَانْ﮴ زَیْ﮺ کِ﮺ ݣِیُوِ﮺ جࣱ﮲ لَ ܂ "
就问耶和华说:“那人到这里来了没有?”耶和华说:“他藏在器具中了。”
10:23
جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ پَوْ﮸ كِیُوِ﮺ ڞࣱ﮴ نَا﮺ لِ﮸ لٍ﮸ چُ﮲ تَا﮲ لَیْ﮴ ܂ تَا﮲ جًا﮺ زَیْ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ ، شࣲ﮲ تِ﮸ بِ﮸ جࣱ﮺ مࣲ﮴ قَوْ﮲ قُوَ﮺ یِ﮲ تِوْ﮴ ܂
众人就跑去从那里领出他来。他站在百姓中间,身体比众民高过一头。
10:24
سَا﮲ مُ﮸ عِ﮸ دُوِ﮺ جࣱ﮺ مࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ کًا﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ صُوَ﮸ ݣِیًا﮸ ثِيُوًا﮸ دْ ژࣲ﮴ ، جࣱ﮺ مࣲ﮴ جࣱ﮲ یُو﮸ کْ﮸ بِ﮸ تَا﮲ دْ مَا ؟ " جࣱ﮺ مࣲ﮴ ݣِیُو﮺ دَا﮺ شٍ﮲ خُوًا﮲ خُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " یُوًا﮺ وَانْ﮴ وًا﮺ صُوِ﮺ ! "
撒母耳对众民说:“你们看耶和华所拣选的人,众民中有可比他的吗?”众民就大声欢呼说:“愿王万岁!”
10:25
سَا﮲ مُ﮸ عِ﮸ ݣِیَانْ﮲ قُوَ﮴ فَا﮸ دُوِ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ شُوَ﮲ مٍ﮴ ، یُو﮺ ݣِ﮺ زَیْ﮺ شُ﮲ شَانْ﮺ ، فَانْ﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ، ژًا﮴ خِوْ﮺ کِیًا﮸ سًا﮺ جࣱ﮺ مࣲ﮴ ، قْ﮺ خُوِ﮴ قْ﮺ ݣِیَا﮲ كِیُوِ﮺ لَ ܂
撒母耳将国法对百姓说明,又记在书上,放在耶和华面前,然后遣散众民,各回各家去了。
10:26
سَوْ﮸ لُوَ﮴ وَانْ﮸ ݣِ﮲ بِ﮸ یَا﮺ خُوِ﮴ ݣِیَا﮲ كِیُوِ﮺ ، یُو﮸ شࣲ﮴ قًا﮸ دࣱ﮺ دْ یِ﮲ كِیٌ﮴ ژࣲ﮴ قࣲ﮲ صُوِ﮴ تَا﮲ ܂
扫罗往基比亚回家去,有 神感动的一群人跟随他。
10:27
دًا﮺ یُو﮸ ثِیَە﮲ فِ﮸ تُ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ ژࣲ﮴ زࣲ﮸ نٍْ﮴ ݣِیُو﮺ وَ﮸ مࣱ نَ ؟ " ݣِیُو﮺ مِ اَوْ﮸ شِ﮺ تَا﮲ ، مُوِ﮴ یُو﮸ سࣱ﮺ تَا﮲ لِ﮸ وُ﮺ ، سَوْ﮸ لُوَ﮴ كِیُوَ﮺ بُ﮺ لِ﮸ خُوِ﮺ ܂
但有些匪徒说:“这人怎能救我们呢?”就藐视他,没有送他礼物,扫罗却不理会。