圣经 撒母耳记上 8 章
8:1
سَا﮲ مُ﮸ عِ﮸ نِیًا﮴ ݣِ﮺ لَوْ﮸ مَیْ﮺ ، ݣِیُو﮺ لِ﮺ تَا﮲ عِ﮴ زْ ظُوَ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شِ﮺ شِ﮲ ܂
撒母耳年纪老迈,就立他儿子作以色列的士师。
8:2
جَانْ﮸ زْ﮸ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ یُوَ﮲ عِ﮸ ، ڞِ﮺ زْ﮸ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ یَا﮺ بِ﮸ یَا﮺ ، تَا﮲ مࣱ زَیْ﮺ بِیَە﮴ شِ﮺ بَا﮲ ظُوَ﮺ شِ﮺ شِ﮲ ܂
长子名叫约珥,次子名叫亚比亚,他们在别是巴作士师。
8:3
تَا﮲ عِ﮴ زْ بُ﮺ ثٍ﮴ تَا﮲ دْ دَوْ﮺ ، تًا﮲ تُ﮴ ڞَیْ﮴ لِ﮺ ، شِوْ﮲ شِوْ﮺ خُوِ﮺ لُ﮺ ، كِیُوِ﮲ وَانْ﮸ جٍ﮺ جِ﮴ ܂
他儿子不行他的道,贪图财利,收受贿赂,屈枉正直。
8:4
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ جَانْ﮸ لَوْ﮸ دِوْ﮲ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ ، لَیْ﮴ دَوْ﮺ لَا﮲ مَا﮸ ݣِیًا﮺ سَا﮲ مُ﮸ عِ﮸ ،
以色列的长老都聚集,来到拉玛见撒母耳,
8:5
دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ نِیًا﮴ ݣِ﮺ لَوْ﮸ مَیْ﮺ لَ ، نِ﮸ عِ﮴ زْ بُ﮺ ثٍ﮴ نِ﮸ دْ دَوْ﮺ ܂ ثِیًا﮺ زَیْ﮺ کِیُو﮴ نِ﮸ وِ﮺ وَ﮸ مࣱ لِ﮺ یِ﮲ قْ﮺ وَانْ﮴ جِ﮺ لِ﮸ وَ﮸ مࣱ ، ثِیَانْ﮺ لِیَە﮺ قُوَ﮴ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂ "
对他说:“你年纪老迈了,你儿子不行你的道。现在求你为我们立一个王治理我们,像列国一样。”
8:6
سَا﮲ مُ﮸ عِ﮸ بُ﮺ ثِ﮸ یُوَ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ لِ﮺ یِ﮲ قْ﮺ وَانْ﮴ جِ﮺ لِ﮸ وَ﮸ مࣱ ، تَا﮲ ݣِیُو﮺ دَوْ﮸ قَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ܂
撒母耳不喜悦他们说立一个王治理我们,他就祷告耶和华。
8:7
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دُوِ﮺ سَا﮲ مُ﮸ عِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " بَیْ﮸ ثٍ﮺ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ شُوَ﮲ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ خُوَا﮺ ، نِ﮸ جِ﮲ قُوًا﮸ یِ﮲ ڞࣱ﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ بُ﮴ شِ﮺ یًا﮺ کِ﮺ نِ﮸ ، نَیْ﮸ شِ﮺ یًا﮺ کِ﮺ وَ﮸ ، بُ﮴ یَوْ﮺ وَ﮸ ظُوَ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ وَانْ﮴ ܂
耶和华对撒母耳说:“百姓向你说的一切话,你只管依从,因为他们不是厌弃你,乃是厌弃我,不要我作他们的王。
8:8
زْ﮺ ڞࣱ﮴ وَ﮸ لٍ﮸ تَا﮲ مࣱ چُ﮲ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دَوْ﮺ ژُو﮴ ݣࣲ﮲ ، تَا﮲ مࣱ چَانْ﮴ ch اَنْ﮴ لِ﮴ کِ﮺ وَ﮸ ، شِ﮺ فࣱ﮺ بِیَە﮴ شࣲ﮴ ܂ ثِیًا﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ ، شِ﮺ جَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ سُ﮺ لَیْ﮴ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ ܂
自从我领他们出埃及到如今,他们常常离弃我,侍奉别神。现在他们向你所行的,是照他们素来所行的。
8:9
قُ﮺ ڞِ﮸ نِ﮸ یَوْ﮺ یِ﮲ ڞࣱ﮴ تَا﮲ مࣱ دْ خُوَا﮺ ، جِ﮸ شِ﮺ دَانْ﮲ ݣٍ﮸ ݣِیَە﮺ تَا﮲ مࣱ ، قَوْ﮺ سُ﮺ تَا﮲ مࣱ ݣِیَانْ﮲ لَیْ﮴ نَا﮺ وَانْ﮴ زࣲ﮸ یَانْ﮺ قُوًا﮸ ثِیَا﮴ تَا﮲ مࣱ ܂ "
故此你要依从他们的话,只是当警戒他们,告诉他们将来那王怎样管辖他们。”
8:10
سَا﮲ مُ﮸ عِ﮸ ݣِیَانْ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوَا﮺ دِوْ﮲ چُوًا﮴ قِ﮸ کِیُو﮴ تَا﮲ لِ﮺ وَانْ﮴ دْ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ، شُوَ﮲ ﮾
撒母耳将耶和华的话都传给求他立王的百姓,说:
8:11
" قُوًا﮸ ثِیَا﮴ نِ﮸ مࣱ دْ وَانْ﮴ بِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ثٍ﮴ ﮾ تَا﮲ بِ﮺ پَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ عِ﮴ زْ وِ﮺ تَا﮲ قًا﮸ چَ﮲ ، قࣲ﮲ مَا﮸ ، بٌ﮲ زْوْ﮸ زَیْ﮺ چَ﮲ کِیًا﮴ ؛
“管辖你们的王必这样行:他必派你们的儿子为他赶车、跟马,奔走在车前;
8:12
یُو﮺ پَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ ظُوَ﮺ کِیًا﮲ فُ﮲ جَانْ﮸ ، وُ﮸ شِ﮴ فُ﮲ جَانْ﮸ ، وِ﮺ تَا﮲ قٍ﮲ جࣱ﮺ تِیًا﮴ دِ﮺ ، شِوْ﮲ قْ﮲ جُوَانْ﮲ ݣِیَا﮺ ، دَا﮸ زَوْ﮺ ݣِیٌ﮲ کِ﮺ حَ﮴ چَ﮲ شَانْ﮺ دْ کِ﮺ ثِیَە﮺ ؛
又派他们作千夫长、五十夫长,为他耕种田地,收割庄稼,打造军器和车上的器械;
8:13
بِ﮺ كِیُوِ﮸ نِ﮸ مࣱ دْ نِیُوِ﮸ عِ﮴ وِ﮺ تَا﮲ جِ﮺ زَوْ﮺ ثِیَانْ﮲ قَوْ﮲ ، ظُوَ﮺ فًا﮺ کَوْ﮸ بٍ﮸ ؛
必取你们的女儿为他制造香膏,作饭烤饼;
8:14
یَە﮸ بِ﮺ كِیُوِ﮸ نِ﮸ مࣱ ظُوِ﮺ خَوْ﮸ دْ تِیًا﮴ دِ﮺ ، پُ﮴ تَوْ﮴ یُوًا﮴ ، قًا﮸ لًا﮸ یُوًا﮴ ، ڞِ﮺ قِ﮸ تَا﮲ دْ چࣲ﮴ پُ﮴ ܂
也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园,赐给他的臣仆。
8:15
نِ﮸ مࣱ دْ لِیَانْ﮴ شِ﮴ حَ﮴ پُ﮴ تَوْ﮴ یُوًا﮴ صُوَ﮸ چُ﮲ دْ ، تَا﮲ بِ﮺ كِیُوِ﮸ شِ﮴ فٌ﮲ جِ﮲ یِ﮲ قِ﮸ تَا﮲ دْ تَیْ﮺ ݣِیًا﮲ حَ﮴ چࣲ﮴ پُ﮴ ؛
你们的粮食和葡萄园所出的,他必取十分之一给他的太监和臣仆;
8:16
یُو﮺ بِ﮺ كِیُوِ﮸ نِ﮸ مࣱ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ بِ﮺ نِیُوِ﮸ ، ݣِیًا﮺ جُوَانْ﮺ دْ شَوْ﮺ نِیًا﮴ ژࣲ﮴ حَ﮴ نِ﮸ مࣱ دْ لِیُوِ﮴ ، قࣱ﮺ تَا﮲ دْ چَیْ﮲ یِ﮺ ܂
又必取你们的仆人婢女、健壮的少年人和你们的驴,供他的差役。
8:17
نِ﮸ مࣱ دْ یَانْ﮴ كِیٌ﮴ ، تَا﮲ بِ﮺ كِیُوِ﮸ شِ﮴ فٌ﮲ جِ﮲ یِ﮲ ، نِ﮸ مࣱ یَە﮸ بِ﮺ ظُوَ﮺ تَا﮲ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ ܂
你们的羊群,他必取十分之一,你们也必作他的仆人。
8:18
نَا﮺ شِ﮴ نِ﮸ مࣱ بِ﮺ یࣲ﮲ صُوَ﮸ ثِيُوًا﮸ دْ وَانْ﮴ اَیْ﮲ کِیُو﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ كِیُوَ﮺ بُ﮺ یٍ﮲ یٌ﮸ نِ﮸ مࣱ ܂ "
那时你们必因所选的王哀求耶和华,耶和华却不应允你们。”
8:19
بَیْ﮸ ثٍ﮺ ݣٍ﮺ بُ﮺ کࣲْ﮸ تٍ﮲ سَا﮲ مُ﮸ عِ﮸ دْ خُوَا﮺ ، شُوَ﮲ ﮾ " بُ﮺ ژًا﮴ ، وَ﮸ مࣱ دٍ﮺ یَوْ﮺ یِ﮲ قْ﮺ وَانْ﮴ جِ﮺ لِ﮸ وَ﮸ مࣱ ،
百姓竟不肯听撒母耳的话,说:“不然,我们定要一个王治理我们,
8:20
شِ﮸ وَ﮸ مࣱ ثِیَانْ﮺ لِیَە﮺ قُوَ﮴ یِ﮲ یَانْ﮺ ، یُو﮸ وَانْ﮴ جِ﮺ لِ﮸ وَ﮸ مࣱ ، طࣱ﮸ لٍ﮸ وَ﮸ مࣱ ، وِ﮺ وَ﮸ مࣱ جٍ﮲ جًا﮺ ܂ "
使我们像列国一样,有王治理我们,统领我们,为我们争战。”
8:21
سَا﮲ مُ﮸ عِ﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ جَ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ خُوَا﮺ ، ݣِیُو﮺ ݣِیَانْ﮲ جَ﮺ خُوَا﮺ چࣲ﮴ مٍ﮴ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ܂
撒母耳听见百姓这一切话,就将这话陈明在耶和华面前。
8:22
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دُوِ﮺ سَا﮲ مُ﮸ عِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ جِ﮲ قُوًا﮸ یِ﮲ ڞࣱ﮴ تَا﮲ مࣱ دْ خُوَا﮺ ، وِ﮺ تَا﮲ مࣱ لِ﮺ وَانْ﮴ ܂ " سَا﮲ مُ﮸ عِ﮸ دُوِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ قْ﮺ قُوِ﮲ قْ﮺ چٍ﮴ كِیُوِ﮺ بَا ! "
耶和华对撒母耳说:“你只管依从他们的话,为他们立王。”撒母耳对以色列人说:“你们各归各城去吧!”