圣经 撒母耳记上 24 章
24:1
سَوْ﮸ لُوَ﮴ جُوِ﮲ قًا﮸ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ خُوِ﮴ لَیْ﮴ ، یُو﮸ ژࣲ﮴ قَوْ﮺ سُ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " دَا﮺ وِ﮺ زَیْ﮺ یࣲ﮸ ݣِ﮲ دِ﮸ دْ کُوَانْ﮺ یَە﮸ ܂ "
扫罗追赶非利士人回来,有人告诉他说:“大卫在隐基底的旷野。”
24:2
سَوْ﮸ لُوَ﮴ ݣِیُو﮺ ڞࣱ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ تِیَوْ﮲ ثِيُوًا﮸ سًا﮲ کِیًا﮲ ݣٍ﮲ بٍ﮲ ، شُوَیْ﮺ لٍ﮸ تَا﮲ مࣱ وَانْ﮸ یَە﮸ یَانْ﮴ دْ پًا﮴ شِ﮴ كِیُوِ﮺ ، ثِیٌ﮴ صُوَ﮸ دَا﮺ وِ﮺ حَ﮴ قࣲ﮲ صُوِ﮴ تَا﮲ دْ ژࣲ﮴ ܂
扫罗就从以色列人中挑选三千精兵,率领他们往野羊的磐石去,寻索大卫和跟随他的人。
24:3
دَوْ﮺ لَ لُ﮺ پَانْ﮴ دْ یَانْ﮴ ݣِیُوًا﮺ ، زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ یُو﮸ دࣱ﮺ ، سَوْ﮸ لُوَ﮴ ݣࣲ﮺ كِیُوِ﮺ دَا﮺ ݣِیَە﮸ ܂ دَا﮺ وِ﮺ حَ﮴ قࣲ﮲ صُوِ﮴ تَا﮲ دْ ژࣲ﮴ جٍ﮺ ڞَانْ﮴ زَیْ﮺ دࣱ﮺ لِ﮸ دْ شࣲ﮲ چُ﮺ ܂
到了路旁的羊圈,在那里有洞,扫罗进去大解。大卫和跟随他的人正藏在洞里的深处。
24:4
قࣲ﮲ صُوِ﮴ دْ ژࣲ﮴ دُوِ﮺ دَا﮺ وِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ڞٍ﮴ یٍ﮲ ثِیُوِ﮸ نِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ نِ﮸ دْ چِوْ﮴ دِ﮴ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ نِ﮸ شِوْ﮸ لِ﮸ ، نِ﮸ کْ﮸ یِ﮸ ژࣲ﮺ یِ﮺ دَیْ﮺ تَا﮲ ܂ null ژُو﮴ ݣࣲ﮲ شِ﮴ خِوْ دَوْ﮺ لَ ܂ " دَا﮺ وِ﮺ ݣِیُو﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ ، کِیَوْ﮲ کِ اَوْ﮲ دِ﮺ قْ﮲ ثِیَا﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ وَیْ﮺ پَوْ﮴ دْ یِ﮲ ݣࣲ﮲ ܂
跟随的人对大卫说:“耶和华曾应许你说:‘我要将你的仇敌交在你手里,你可以任意待他。’如今时候到了。”大卫就起来,悄悄地割下扫罗外袍的衣襟。
24:5
صُوِ﮴ خِوْ﮺ دَا﮺ وِ﮺ ثࣲ﮲ جࣱ﮲ زْ﮺ زَ﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ قْ﮲ ثِیَا﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ دْ یِ﮲ ݣࣲ﮲ ܂
随后大卫心中自责,因为割下扫罗的衣襟;
24:6
دُوِ﮺ قࣲ﮲ صُوِ﮴ تَا﮲ دْ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ دْ جُ﮸ نَیْ﮸ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ شِوْ﮺ قَوْ﮲ جَ﮸ ، وَ﮸ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ وًا﮺ بُ﮺ قًا﮸ شࣲ﮲ شِوْ﮸ خَیْ﮺ تَا﮲ ، یࣲ﮲ تَا﮲ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ شِوْ﮺ قَوْ﮲ جَ﮸ ܂ "
对跟随他的人说:“我的主乃是耶和华的受膏者,我在耶和华面前万不敢伸手害他,因他是耶和华的受膏者。”
24:7
دَا﮺ وِ﮺ یࣱ﮺ جَ﮺ خُوَا﮺ لًا﮴ جُ﮺ قࣲ﮲ صُوِ﮴ تَا﮲ دْ ژࣲ﮴ ، بُ﮺ ژࣱ﮴ تَا﮲ مࣱ کِ﮸ لَیْ﮴ خَیْ﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ ܂ سَوْ﮸ لُوَ﮴ کِ﮸ لَیْ﮴ ، ڞࣱ﮴ دࣱ﮺ لِ﮸ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ثٍ﮴ لُ﮺ ܂
大卫用这话拦住跟随他的人,不容他们起来害扫罗。扫罗起来,从洞里出去行路。
24:8
صُوِ﮴ خِوْ﮺ دَا﮺ وِ﮺ یَە﮸ کِ﮸ لَیْ﮴ ، ڞࣱ﮴ دࣱ﮺ لِ﮸ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ، خُ﮲ ݣِیَوْ﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ جُ﮸ ، وَ﮸ وَانْ﮴ ! " سَوْ﮸ لُوَ﮴ خُوِ﮴ تِوْ﮴ قُوًا﮲ کًا﮺ ، دَا﮺ وِ﮺ ݣِیُو﮺ كِیُوِ﮲ شࣲ﮲ لِیًا﮸ فُ﮴ یُوِ﮴ دِ﮺ ثِیَا﮺ بَیْ﮺ ܂
随后大卫也起来,从洞里出去,呼叫扫罗说:“我主,我王!”扫罗回头观看,大卫就屈身脸伏于地下拜。
24:9
دَا﮺ وِ﮺ دُوِ﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ وِ﮺ حَ﮴ تٍ﮲ ثࣲ﮺ ژࣲ﮴ دْ چًا﮴ یًا﮴ ، شُوَ﮲ دَا﮺ وِ﮺ ثِیَانْ﮸ یَوْ﮺ خَیْ﮺ نِ﮸ نَ ؟
大卫对扫罗说:“你为何听信人的谗言,说大卫想要害你呢?
24:10
ݣࣲ﮲ ژِ﮺ نِ﮸ کࣲ﮲ یًا﮸ کًا﮺ ݣِیًا﮺ زَیْ﮺ دࣱ﮺ جࣱ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیَانْ﮲ نِ﮸ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ وَ﮸ شِوْ﮸ لِ﮸ ، یُو﮸ ژࣲ﮴ ݣِیَوْ﮺ وَ﮸ شَا﮲ نِ﮸ ، وَ﮸ كِیُوَ﮺ اَیْ﮺ ثِ﮲ نِ﮸ ، شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ بُ﮺ قًا﮸ شࣲ﮲ شِوْ﮸ خَیْ﮺ وَ﮸ دْ جُ﮸ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ شِوْ﮺ قَوْ﮲ جَ﮸ ܂ null
今日你亲眼看见在洞中耶和华将你交在我手里,有人叫我杀你,我却爱惜你,说:‘我不敢伸手害我的主,因为他是耶和华的受膏者。’
24:11
وَ﮸ فُ﮺ a ! کًا﮺ k اً﮺ نِ﮸ وَیْ﮺ پَوْ﮴ دْ یِ﮲ ݣࣲ﮲ زَیْ﮺ وَ﮸ شِوْ﮸ جࣱ﮲ ܂ وَ﮸ قْ﮲ ثِیَا﮺ نِ﮸ دْ یِ﮲ ݣࣲ﮲ ، مُوِ﮴ یُو﮸ شَا﮲ نِ﮸ ، نِ﮸ یُو﮴ ڞِ﮸ کْ﮸ یِ﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ وَ﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ عَ﮺ یِ﮺ پًا﮺ نِ﮺ نِ﮸ ܂ نِ﮸ صُوِ﮲ ژًا﮴ لِیَە﮺ كِیُوِ﮸ وَ﮸ دْ مٍ﮺ ، وَ﮸ كِیُوَ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ دْ﮴ ظُوِ﮺ نِ﮸ ܂
我父啊!看看你外袍的衣襟在我手中。我割下你的衣襟,没有杀你,你由此可以知道我没有恶意叛逆你。你虽然猎取我的命,我却没有得罪你。
24:12
یُوًا﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ زَیْ﮺ نِ﮸ وَ﮸ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ پًا﮺ دُوًا﮺ شِ﮺ فِ﮲ ، زَیْ﮺ نِ﮸ شࣲ﮲ شَانْ﮺ وِ﮺ وَ﮸ شࣲ﮲ یُوًا﮲ ، وَ﮸ كِیُوَ﮺ بُ﮺ کࣲ﮲ شِوْ﮸ ݣِیَا﮲ خَیْ﮺ یُوِ﮴ نِ﮸ ܂
愿耶和华在你我中间判断是非,在你身上为我伸冤,我却不亲手加害于你。
24:13
قُ﮸ ژࣲ﮴ یُو﮸ ݣِیُوِ﮺ سُ﮴ یُوِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null عَ﮺ شِ﮺ چُ﮲ یُوِ﮴ عَ﮺ ژࣲ﮴ ܂ null وَ﮸ كِیُوَ﮺ بُ﮺ کࣲ﮲ شِوْ﮸ ݣِیَا﮲ خَیْ﮺ یُوِ﮴ نِ﮸ ܂
古人有句俗语说:‘恶事出于恶人。’我却不亲手加害于你。
24:14
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ چُ﮲ لَیْ﮴ یَوْ﮺ ثِیٌ﮴ جَوْ﮸ شُوِ﮴ نَ ؟ جُوِ﮲ قًا﮸ شُوِ﮴ نَ ؟ بُ﮴ قُوَ﮺ جُوِ﮲ قًا﮸ یِ﮲ تِیَوْ﮴ سِْ﮸ قِوْ﮸ ، یِ﮲ قْ﮺ g عَ﮺ زَوْ﮸ ݣِیُو﮺ شِ﮺ لَ ܂
以色列王出来要寻找谁呢?追赶谁呢?不过追赶一条死狗,一个虼蚤就是了。
24:15
یُوًا﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ زَیْ﮺ نِ﮸ وَ﮸ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ شِ﮲ ثٍ﮴ شࣲ﮸ پًا﮺ ، دُوًا﮺ دٍ﮺ شِ﮺ فِ﮲ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ ݣِیًا﮺ چَا﮴ ، وِ﮺ وَ﮸ شࣲ﮲ یُوًا﮲ ، ݣِیُو﮺ وَ﮸ طُوَ﮲ لِ﮴ نِ﮸ دْ شِوْ﮸ ܂ "
愿耶和华在你我中间施行审判,断定是非,并且鉴察,为我伸冤,救我脱离你的手。”
24:16
دَا﮺ وِ﮺ ثِیَانْ﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ شُوَ﮲ وًا﮴ جَ﮺ خُوَا﮺ ، سَوْ﮸ لُوَ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ عِ﮴ دَا﮺ وِ﮺ ، جَ﮺ شِ﮺ نِ﮸ دْ شٍ﮲ یࣲ﮲ مَا ؟ " ݣِیُو﮺ فَانْ﮺ شٍ﮲ دَا﮺ کُ﮲ ،
大卫向扫罗说完这话,扫罗说:“我儿大卫,这是你的声音吗?”就放声大哭,
24:17
دُوِ﮺ دَا﮺ وِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ بِ﮸ وَ﮸ قࣱ﮲ یِ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ یِ﮸ شًا﮺ دَیْ﮺ وَ﮸ ، وَ﮸ كِیُوَ﮺ یِ﮸ عَ﮺ دَیْ﮺ نِ﮸ ܂
对大卫说:“你比我公义,因为你以善待我,我却以恶待你。
24:18
نِ﮸ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ ثِیًا﮸ مٍ﮴ شِ﮺ یِ﮸ شًا﮺ دَیْ﮺ وَ﮸ ، یࣲ﮲ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ نِ﮸ شِوْ﮸ لِ﮸ ، نِ﮸ كِیُوَ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ شَا﮲ وَ﮸ ܂
你今日显明是以善待我,因为耶和华将我交在你手里,你却没有杀我。
24:19
ژࣲ﮴ ژُوَ﮺ یُوِ﮺ ݣِیًا﮺ چِوْ﮴ دِ﮴ ، کِ﮸ کࣲْ﮸ فَانْ﮺ تَا﮲ پٍ﮴ اً﮲ وُ﮴ شِ﮺ دْ كِیُوِ﮺ نَ ؟ یُوًا﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یࣲ﮲ نِ﮸ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ ، یِ﮸ شًا﮺ بَوْ﮺ نِ﮸ ܂
人若遇见仇敌,岂肯放他平安无事地去呢?愿耶和华因你今日向我所行的,以善报你。
24:20
وَ﮸ یَە﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ نِ﮸ بِ﮺ یَوْ﮺ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ ، یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ قُوَ﮴ بِ﮺ ݣِیًا﮲ لِ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ شِوْ﮸ لِ﮸ ܂
我也知道你必要作王,以色列的国必坚立在你手里。
24:21
ثِیًا﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ یَوْ﮺ جِ﮸ جَ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ کِ﮸ شِ﮺ ، بُ﮺ ݣِیًا﮸ چُ﮴ وَ﮸ دْ خِوْ﮺ یِ﮺ ، زَیْ﮺ وَ﮸ فُ﮺ ݣِیَا﮲ بُ﮺ مِیَە﮺ مُوَ﮺ وَ﮸ دْ مٍ﮴ ܂ "
现在你要指着耶和华向我起誓,不剪除我的后裔,在我父家不灭没我的名。”
24:22
یُوِ﮴ شِ﮺ دَا﮺ وِ﮺ ثِیَانْ﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ کِ﮸ شِ﮺ ، سَوْ﮸ لُوَ﮴ ݣِیُو﮺ خُوِ﮴ ݣِیَا﮲ كِیُوِ﮺ ܂ دَا﮺ وِ﮺ حَ﮴ قࣲ﮲ صُوِ﮴ تَا﮲ دْ ژࣲ﮴ شَانْ﮺ شًا﮲ جَیْ﮺ كِیُوِ﮺ لَ ܂
于是大卫向扫罗起誓,扫罗就回家去。大卫和跟随他的人上山寨去了。