章 |
25:1 |
" ژࣲ﮴ ژُوَ﮺ یُو﮸ جٍ﮲ سࣱ﮺ ، لَیْ﮴ تٍ﮲ شࣲ﮸ پًا﮺ ، شࣲ﮸ پًا﮺ قُوًا﮲ ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ دٍ﮺ یِ﮺ ژࣲ﮴ یُو﮸ لِ﮸ ، دٍ﮺ عَ﮺ ژࣲ﮴ یُو﮸ ظُوِ﮺ ܂
“人若有争讼,来听审判,审判官就要定义人有理,定恶人有罪。 |
25:2 |
عَ﮺ ژࣲ﮴ ژُوَ﮺ قَیْ﮲ شِوْ﮺ زَ﮴ دَا﮸ ، شࣲ﮸ پًا﮺ قُوًا﮲ ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ دَانْ﮲ مِیًا﮺ فُ﮴ زَیْ﮺ دِ﮺ شَانْ﮺ ، اً﮺ جَ تَا﮲ دْ ظُوِ﮺ جَوْ﮺ شُ﮺ زَ﮴ دَا﮸ ܂
恶人若该受责打,审判官就要叫他当面伏在地上,按着他的罪照数责打。 |
25:3 |
جِ﮲ کْ﮸ دَا﮸ تَا﮲ سِْ﮺ شِ﮴ ثِیَا﮺ ، بُ﮺ کْ﮸ قُوَ﮺ شُ﮺ ؛ ژُوَ﮺ قُوَ﮺ شُ﮺ ، بِیًا﮺ شِ﮺ کٍ﮲ ݣِیًا﮺ نِ﮸ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ لَ ܂
只可打他四十下,不可过数;若过数,便是轻贱你的弟兄了。 |
25:4 |
" نِیُو﮴ زَیْ﮺ چَانْ﮸ شَانْ﮺ چُوَیْ﮺ قُ﮸ دْ شِ﮴ خِوْ ، بُ﮺ کْ﮸ لࣱ﮸ جُ﮺ تَا﮲ دْ ظُوِ﮸ ܂ "
“牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。” |
25:5 |
" دِ﮺ ثِیࣱ﮲ طࣱ﮴ ݣِیُوِ﮲ ، ژُوَ﮺ سِْ﮸ لَ یِ﮲ قْ﮺ ، مُوِ﮴ یُو﮸ عِ﮴ زْ ، سِْ﮸ ژࣲ﮴ دْ کِ﮲ بُ﮺ کْ﮸ چُ﮲ ݣِیَا﮺ وَیْ﮺ ژࣲ﮴ ، تَا﮲ جَانْ﮺ فُ﮲ دْ ثِیࣱ﮲ دِ﮺ دَانْ﮲ ݣࣲ﮺ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ دْ بٌ﮸ فٌ﮲ ، كِیُوِ﮸ تَا﮲ وِ﮴ کِ﮲ ، یُوِ﮸ تَا﮲ طࣱ﮴ فَانْ﮴ ܂
“弟兄同居,若死了一个,没有儿子,死人的妻不可出嫁外人,她丈夫的兄弟当尽弟兄的本分,娶她为妻,与她同房。 |
25:6 |
فُ﮺ ژࣲ﮴ شٍ﮲ دْ جَانْ﮸ زْ﮸ بِ﮺ قُوِ﮲ سِْ﮸ ثِیࣱ﮲ دْ مٍ﮴ ثِیَا﮺ ، مِیًا﮸ دْ﮴ تَا﮲ دْ مٍ﮴ زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮲ تُ﮴ مُوَ﮸ لَ ܂
妇人生的长子必归死兄的名下,免得他的名在以色列中涂抹了。 |
25:7 |
نَا﮺ ژࣲ﮴ ژُوَ﮺ بُ﮴ یُوًا﮺ یِ﮺ كِیُوِ﮸ تَا﮲ قْ﮲ g عَ﮲ دْ کِ﮲ ، تَا﮲ قْ﮲ g عَ﮲ دْ کِ﮲ ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ دَوْ﮺ چٍ﮴ مٌ﮴ جَانْ﮸ لَوْ﮸ نَا﮺ لِ﮸ ، شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ جَانْ﮺ فُ﮲ دْ ثِیࣱ﮲ دِ﮺ بُ﮺ کࣲْ﮸ زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮲ ثٍ﮲ کِ﮸ تَا﮲ قْ﮲ g عَ﮲ دْ مٍ﮴ زْ﮺ ، بُ﮺ قِ﮸ وَ﮸ ݣࣲ﮺ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ دْ بٌ﮸ فٌ﮲ ܂ null
那人若不愿意娶他哥哥的妻,他哥哥的妻就要到城门长老那里,说:‘我丈夫的兄弟不肯在以色列中兴起他哥哥的名字,不给我尽弟兄的本分。’ |
25:8 |
بٌ﮸ چٍ﮴ دْ جَانْ﮸ لَوْ﮸ ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ جَوْ﮺ نَا﮺ ژࣲ﮴ لَیْ﮴ وٌ﮺ تَا﮲ ، تَا﮲ ژُوَ﮺ جِ﮴ یِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ بُ﮴ یُوًا﮺ یِ﮺ كِیُوِ﮸ تَا﮲ ܂ null
本城的长老就要召那人来问他,他若执意说:‘我不愿意娶她。’ |
25:9 |
تَا﮲ قْ﮲ g عَ﮲ دْ کِ﮲ ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ دَانْ﮲ جَ جَانْ﮸ لَوْ﮸ دَوْ﮺ نَا﮺ ژࣲ﮴ دْ قࣲ﮲ کِیًا﮴ ، طُوَ﮲ لَ تَا﮲ دْ ثِیَە﮴ ، تُ﮺ طُوَ﮺ مُوَ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ لِیًا﮸ شَانْ﮺ ، شُوَ﮲ ﮾ null فًا﮴ بُ﮺ وِ﮺ قْ﮲ g عَ﮲ ݣِیًا﮺ لِ﮺ ݣِیَا﮲ شِ﮺ دْ ، دِوْ﮲ یَوْ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ دَیْ﮺ تَا﮲ ܂ null
他哥哥的妻就要当着长老到那人的跟前,脱了他的鞋,吐唾沫在他脸上,说:‘凡不为哥哥建立家室的,都要这样待他。’ |
25:10 |
زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮲ ، تَا﮲ دْ مٍ﮴ بِ﮺ چٍ﮲ وِ﮺ طُوَ﮲ ثِیَە﮴ جِ﮲ ݣِیَا﮲ ܂ "
在以色列中,他的名必称为脱鞋之家。” |
25:11 |
" ژُوَ﮺ یُو﮸ عِ﮺ ژࣲ﮴ جٍ﮲ دِوْ﮺ ، جَ﮺ ژࣲ﮴ دْ کِ﮲ ݣࣲ﮺ کِیًا﮴ لَیْ﮴ ، یَوْ﮺ ݣِیُو﮺ تَا﮲ جَانْ﮺ فُ﮲ طُوَ﮲ لِ﮴ نَا﮺ دَا﮸ تَا﮲ جَانْ﮺ فُ﮲ جِ﮲ ژࣲ﮴ دْ شِوْ﮸ ، جُوَا﮲ جُ﮺ نَا﮺ ژࣲ﮴ دْ ثِیَا﮺ تِ﮸ ،
“若有二人争斗,这人的妻近前来,要救她丈夫脱离那打她丈夫之人的手,抓住那人的下体, |
25:12 |
ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ کًا﮸ دُوًا﮺ فُ﮺ ژࣲ﮴ دْ شِوْ﮸ ، یًا﮸ بُ﮺ کْ﮸ قُ﮺ ثِ﮲ تَا﮲ ܂
就要砍断妇人的手,眼不可顾惜她。 |
25:13 |
" نِ﮸ نَانْ﮴ جࣱ﮲ بُ﮺ کْ﮸ یُو﮸ یِ﮲ دَا﮺ یِ﮲ ثِیَوْ﮸ لِیَانْ﮸ یَانْ﮺ دْ فَا﮸ مَا﮸ ؛
“你囊中不可有一大一小两样的砝码; |
25:14 |
نِ﮸ ݣِیَا﮲ لِ﮸ بُ﮺ کْ﮸ یُو﮸ یِ﮲ دَا﮺ یِ﮲ ثِیَوْ﮸ لِیَانْ﮸ یَانْ﮺ دْ شٍ﮲ دِوْ﮺ ܂
你家里不可有一大一小两样的升斗。 |
25:15 |
دَانْ﮲ یࣱ﮺ دُوِ﮺ جٌ﮸ قࣱ﮲ پٍ﮴ دْ فَا﮸ مَا﮸ ، قࣱ﮲ پٍ﮴ دْ شٍ﮲ دِوْ﮺ ܂ جَ﮺ یَانْ﮺ ، زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ شࣲ﮴ صُوَ﮸ ڞِ﮺ نِ﮸ دْ دِ﮺ شَانْ﮺ ، نِ﮸ دْ ژِ﮺ زْ ݣِیُو﮺ کْ﮸ یِ﮸ چَانْ﮴ ݣِیُو﮸ ܂
当用对准公平的砝码、公平的升斗。这样,在耶和华你 神所赐你的地上,你的日子就可以长久。 |
25:16 |
یࣲ﮲ وِ﮺ ثٍ﮴ فِ﮲ یِ﮺ جِ﮲ شِ﮺ دْ ژࣲ﮴ ، دِوْ﮲ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ شࣲ﮴ صُوَ﮸ زٍ﮲ وُ﮺ دْ ܂ "
因为行非义之事的人,都是耶和华你 神所憎恶的。” |
25:17 |
" نِ﮸ یَوْ﮺ ݣِ﮺ نِیًا﮺ نِ﮸ مࣱ چُ﮲ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، یَا﮺ مَا﮸ لِ﮺ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ لُ﮺ شَانْ﮺ زࣲ﮸ یَانْ﮺ دَیْ﮺ نِ﮸ ܂
“你要记念你们出埃及的时候,亚玛力人在路上怎样待你。 |
25:18 |
تَا﮲ مࣱ زَیْ﮺ لُ﮺ شَانْ﮺ یُوِ﮺ ݣِیًا﮺ نِ﮸ ، چࣲ﮺ نِ﮸ پِ﮴ فَا﮴ کٌ﮺ ݣِیُوًا﮺ ، ݣِ﮲ شَا﮲ نِ﮸ ݣࣲ﮺ خِوْ﮺ بِیًا﮲ ژُوًا﮸ ژُوَ﮺ دْ ژࣲ﮴ ، بٍ﮺ بُ﮺ ݣٍ﮺ وِ﮺ شࣲ﮴ ܂
他们在路上遇见你,趁你疲乏困倦,击杀你尽后边软弱的人,并不敬畏 神。 |
25:19 |
صُوَ﮸ یِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ شࣲ﮴ شِ﮸ نِ﮸ بُ﮴ بُوِ﮺ سِْ﮺ وِ﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ دْ چِوْ﮴ دِ﮴ ژَوْ﮸ لُوًا﮺ ، زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ شࣲ﮴ ڞِ﮺ نِ﮸ وِ﮴ یَە﮺ دْ دِ﮺ شَانْ﮺ دْ﮴ ثِیَانْ﮸ پٍ﮴ اً﮲ ܂ نَا﮺ شِ﮴ ، نِ﮸ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ یَا﮺ مَا﮸ لِ﮺ دْ مٍ﮴ خَوْ﮺ ڞࣱ﮴ تِیًا﮲ ثِیَا﮺ تُ﮴ مُوَ﮸ لَ ، بُ﮺ کْ﮸ وَانْ﮺ ݣِ﮺ ܂ "
所以耶和华你 神使你不被四围一切的仇敌扰乱,在耶和华你 神赐你为业的地上得享平安。那时,你要将亚玛力的名号从天下涂抹了,不可忘记。” |