圣经 马太福音 27 章
27:1
دَوْ﮺ لَ زَوْ﮸ چࣲ﮴ ، جࣱ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ جَانْ﮸ حَ﮴ مࣲ﮴ ݣِیًا﮲ دْ جَانْ﮸ لَوْ﮸ ، دَا﮺ ݣِیَا﮲ شَانْ﮲ یِ﮺ یَوْ﮺ جِ﮺ سِْ﮸ یَە﮲ سُ﮲ ،
到了早晨,众祭司长和民间的长老,大家商议要治死耶稣,
27:2
ݣِیُو﮺ بَا﮸ تَا﮲ کٌ﮸ بَانْ﮸ ، ݣِیَە﮸ كِیُوِ﮺ ݣِیَوْ﮲ قِ﮸ ثِیٌ﮴ فُ﮸ بِ﮸ لَا﮲ دُوَ﮲ ܂
就把他捆绑,解去交给巡抚彼拉多。
27:3
جَ﮺ شِ﮴ خِوْ ، مَیْ﮺ یَە﮲ سُ﮲ دْ یُو﮴ دَا﮺ کًا﮺ ݣِیًا﮺ یَە﮲ سُ﮲ یِ﮸ ݣٍ﮲ دٍ﮺ لَ ظُوِ﮺ ، ݣِیُو﮺ خِوْ﮺ خُوِ﮸ ، بَا﮸ نَا﮺ سًا﮲ شِ﮴ کُوَیْ﮺ کِیًا﮴ نَا﮴ خُوِ﮴ لَیْ﮴ قِ﮸ ݣِ﮺ سِْ﮲ جَانْ﮸ حَ﮴ جَانْ﮸ لَوْ﮸ ، شُوَ﮲ ﮾
这时候,卖耶稣的犹大看见耶稣已经定了罪,就后悔,把那三十块钱拿回来给祭司长和长老,说:
27:4
" وَ﮸ مَیْ﮺ لَ وُ﮴ قُ﮲ جِ﮲ ژࣲ﮴ دْ ثِیَە﮸ شِ﮺ یُو﮸ ظُوِ﮺ لَ ܂ " تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " نَا﮺ یُوِ﮸ وَ﮸ مࣱ یُو﮸ شࣲ﮴ مَ ثِیَانْ﮲ قًا﮲ ؟ نِ﮸ زْ﮺ ݣِ﮸ چٍ﮴ دَانْ﮲ بَا ! "
“我卖了无辜之人的血是有罪了。”他们说:“那与我们有什么相干?你自己承当吧!”
27:5
یُو﮴ دَا﮺ ݣِیُو﮺ بَا﮸ نَا﮺ یࣲ﮴ کِیًا﮴ دِیُو﮲ زَیْ﮺ دِیًا﮺ لِ﮸ ، چُ﮲ كِیُوِ﮺ دِیَوْ﮺ سِْ﮸ لَ ܂
犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。
27:6
ݣِ﮺ سِْ﮲ جَانْ﮸ شِ﮴ کِ﮸ یࣲ﮴ کِیًا﮴ لَیْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ شِ﮺ ثِیَە﮸ ݣِیَا﮺ ، بُ﮺ کْ﮸ فَانْ﮺ زَیْ﮺ کُ﮺ لِ﮸ ܂ "
祭司长拾起银钱来说:“这是血价,不可放在库里。”
27:7
تَا﮲ مࣱ شَانْ﮲ یِ﮺ ، ݣِیُو﮺ یࣱ﮺ نَا﮺ یࣲ﮴ کِیًا﮴ مَیْ﮸ لَ یَوْ﮴ خُ﮺ دْ یِ﮲ کُوَیْ﮺ تِیًا﮴ ، وِ﮺ یَوْ﮺ مَیْ﮴ زَانْ﮺ وَیْ﮺ ثِیَانْ﮲ ژࣲ﮴ ܂
他们商议,就用那银钱买了窑户的一块田,为要埋葬外乡人。
27:8
صُوَ﮸ یِ﮸ نَا﮺ کُوَیْ﮺ تِیًا﮴ جِ﮴ دَوْ﮺ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ خَیْ﮴ ݣِیَوْ﮺ ظُوَ﮺ " ثِیَە﮸ تِیًا﮴ " ܂
所以那块田直到今日还叫作“血田”。
27:9
جَ﮺ ݣِیُو﮺ یٍ﮺ لَ ثِیًا﮲ جِ﮲ یَە﮲ لِ﮺ مِ﮸ دْ خُوَا﮺ ، شُوَ﮲ ﮾ " تَا﮲ مࣱ یࣱ﮺ نَا﮺ سًا﮲ شِ﮴ کُوَیْ﮺ کِیًا﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ بُوِ﮺ قُ﮲ دٍ﮺ جِ﮲ ژࣲ﮴ دْ ݣِیَا﮺ کِیًا﮴ ، شِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ صُوَ﮸ قُ﮲ دٍ﮺ دْ ،
这就应了先知耶利米的话,说:“他们用那三十块钱,就是被估定之人的价钱,是以色列人中所估定的,
27:10
مَیْ﮸ لَ یَوْ﮴ خُ﮺ دْ یِ﮲ کُوَیْ﮺ تِیًا﮴ ؛ جَ﮺ شِ﮺ جَوْ﮺ جَ جُ﮸ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ وَ﮸ دْ ܂ "
买了窑户的一块田;这是照着主所吩咐我的。”
27:11
یَە﮲ سُ﮲ جًا﮺ زَیْ﮺ ثِیٌ﮴ فُ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ، ثِیٌ﮴ فُ﮸ وٌ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ شِ﮺ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ دْ وَانْ﮴ مَا ؟ " یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ شُوَ﮲ دْ شِ﮺ ܂ "
耶稣站在巡抚面前,巡抚问他说:“你是犹太人的王吗?”耶稣说:“你说的是。”
27:12
تَا﮲ بُوِ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ جَانْ﮸ حَ﮴ جَانْ﮸ لَوْ﮸ کࣱ﮺ قَوْ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، شࣲ﮴ مَ دِوْ﮲ بُ﮺ خُوِ﮴ دَا﮴ ܂
他被祭司长和长老控告的时候,什么都不回答。
27:13
بِ﮸ لَا﮲ دُوَ﮲ ݣِیُو﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " تَا﮲ مࣱ ظُوَ﮺ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ قَوْ﮺ نِ﮸ جَ﮺ مَ دُوَ﮲ دْ شِ﮺ ، نِ﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ مَا ؟ "
彼拉多就对他说:“他们作见证告你这么多的事,你没有听见吗?”
27:14
یَە﮲ سُ﮲ ژٍ﮴ بُ﮺ خُوِ﮴ دَا﮴ ، لِیًا﮴ یِ﮲ ݣِیُوِ﮺ خُوَا﮺ یَە﮸ بُ﮺ شُوَ﮲ ، یِ﮸ جِ﮺ ثِیٌ﮴ فُ﮸ شࣲ﮺ ݣِیُوَ﮴ ثِ﮲ کِ﮴ ܂
耶稣仍不回答,连一句话也不说,以致巡抚甚觉希奇。
27:15
ثِیٌ﮴ فُ﮸ یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ چَانْ﮴ لِ﮺ ، مُوِ﮸ فࣱ﮴ جَ﮺ ݣِیَە﮴ کِ﮲ ، صُوِ﮴ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ یَوْ﮺ دْ ، شِ﮺ فَانْ﮺ یِ﮲ قْ﮺ کِیُو﮴ فًا﮺ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ ܂
巡抚有一个常例,每逢这节期,随众人所要的,释放一个囚犯给他们。
27:16
دَانْ﮲ شِ﮴ یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ چُ﮲ مٍ﮴ دْ کِیُو﮴ فًا﮺ ݣِیَوْ﮺ بَا﮲ لَا﮲ بَا﮲ ܂
当时有一个出名的囚犯叫巴拉巴。
27:17
جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، بِ﮸ لَا﮲ دُوَ﮲ ݣِیُو﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ وَ﮸ شِ﮺ فَانْ﮺ نَا﮸ یِ﮲ قْ﮺ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ ؟ شِ﮺ بَا﮲ لَا﮲ بَا﮲ نَ ؟ شِ﮺ چٍ﮲ وِ﮺ ݣِ﮲ دُو﮲ دْ یَە﮲ سُ﮲ نَ ؟ "
众人聚集的时候,彼拉多就对他们说:“你们要我释放哪一个给你们?是巴拉巴呢?是称为基督的耶稣呢?”
27:18
ثِیٌ﮴ فُ﮸ یُوًا﮴ جِ﮲ دَوْ﮺ ، تَا﮲ مࣱ شِ﮺ یࣲ﮲ وِ﮺ ݣِ﮴ دُو﮺ ڞَیْ﮴ بَا﮸ تَا﮲ ݣِیَە﮸ لَ لَیْ﮴ ܂
巡抚原知道,他们是因为嫉妒才把他解了来。
27:19
جٍ﮺ ظُوَ﮺ تَانْ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، تَا﮲ دْ فُ﮲ ژࣲ﮴ دَا﮸ فَا﮲ ژࣲ﮴ لَیْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ یِ﮺ ژࣲ﮴ دْ شِ﮺ نِ﮸ یِ﮲ دِیًا﮸ بُ﮺ کْ﮸ قُوًا﮸ ، یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ ݣࣲ﮲ تِیًا﮲ زَیْ﮺ مࣱ﮺ جࣱ﮲ وِ﮺ تَا﮲ شِوْ﮺ لَ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ دْ کُ﮸ ܂ "
正坐堂的时候,他的夫人打发人来说:“这义人的事你一点不可管,因为我今天在梦中为他受了许多的苦。”
27:20
ݣِ﮺ سِْ﮲ جَانْ﮸ حَ﮴ جَانْ﮸ لَوْ﮸ تِیَوْ﮲ صُوَ﮲ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ، کِیُو﮴ شِ﮺ فَانْ﮺ بَا﮲ لَا﮲ بَا﮲ ، چُ﮴ مِیَە﮺ یَە﮲ سُ﮲ ܂
祭司长和长老挑唆众人,求释放巴拉巴,除灭耶稣。
27:21
ثِیٌ﮴ فُ﮸ دُوِ﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ لِیَانْ﮸ قْ﮺ ژࣲ﮴ ، نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ وَ﮸ شِ﮺ فَانْ﮺ نَا﮸ یِ﮲ قْ﮺ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ نَ ؟ " تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " بَا﮲ لَا﮲ بَا﮲ ܂ "
巡抚对众人说:“这两个人,你们要我释放哪一个给你们呢?”他们说:“巴拉巴。”
27:22
بِ﮸ لَا﮲ دُوَ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ یَانْ﮺ ، نَا﮺ چٍ﮲ وِ﮺ ݣِ﮲ دُو﮲ دْ یَە﮲ سُ﮲ ، وَ﮸ زࣲ﮸ مَ بًا﮺ تَا﮲ نَ ؟ " تَا﮲ مࣱ دِوْ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " بَا﮸ تَا﮲ دٍ﮺ شِ﮴ زْ﮺ ݣِیَا﮺ ! "
彼拉多说:“这样,那称为基督的耶稣,我怎么办他呢?”他们都说:“把他钉十字架!”
27:23
ثِیٌ﮴ فُ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " وِ﮺ شࣲ﮴ مَ نَ ؟ تَا﮲ ظُوَ﮺ لَ شࣲ﮴ مَ عَ﮺ شِ﮺ نَ ؟ " تَا﮲ مࣱ بِیًا﮺ ݣِ﮴ لِ﮺ دْ خًا﮸ جَ شُوَ﮲ ﮾ " بَا﮸ تَا﮲ دٍ﮺ شِ﮴ زْ﮺ ݣِیَا﮺ ! "
巡抚说:“为什么呢?他作了什么恶事呢?”他们便极力地喊着说:“把他钉十字架!”
27:24
بِ﮸ لَا﮲ دُوَ﮲ ݣِیًا﮺ شُوَ﮲ یَە﮸ وُ﮴ ݣِ﮺ یُوِ﮴ شِ﮺ ، فًا﮸ یَوْ﮺ شٍ﮲ لُوًا﮺ ، ݣِیُو﮺ نَا﮴ شُوِ﮸ زَیْ﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ثِ﮸ شِوْ﮸ ، شُوَ﮲ ﮾ " لِیُو﮴ جَ﮺ یِ﮺ ژࣲ﮴ دْ ثِیَە﮸ ، ظُوِ﮺ بُ﮴ زَیْ﮺ وَ﮸ ، نِ﮸ مࣱ چٍ﮴ دَانْ﮲ بَا ! "
彼拉多见说也无济于事,反要生乱,就拿水在众人面前洗手,说:“流这义人的血,罪不在我,你们承当吧!”
27:25
جࣱ﮺ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " تَا﮲ دْ ثِیَە﮸ قُوِ﮲ دَوْ﮺ وَ﮸ مࣱ حَ﮴ وَ﮸ مࣱ دْ زْ﮸ سٌ﮲ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ܂ "
众人都回答说:“他的血归到我们和我们的子孙身上。”
27:26
یُوِ﮴ شِ﮺ بِ﮸ لَا﮲ دُوَ﮲ شِ﮺ فَانْ﮺ بَا﮲ لَا﮲ بَا﮲ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ ، بَا﮸ یَە﮲ سُ﮲ بِیًا﮲ دَا﮸ لَ ، ݣِیَوْ﮲ قِ﮸ ژࣲ﮴ دٍ﮺ شِ﮴ زْ﮺ ݣِیَا﮺ ܂
于是彼拉多释放巴拉巴给他们,把耶稣鞭打了,交给人钉十字架。
27:27
ثِیٌ﮴ فُ﮸ دْ بٍ﮲ ݣِیُو﮺ بَا﮸ یَە﮲ سُ﮲ دَیْ﮺ ݣࣲ﮺ یَا﮴ مٌ﮴ ، ݣِیَوْ﮺ كِیُوًا﮴ یٍ﮴ دْ بٍ﮲ دِوْ﮲ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ زَیْ﮺ تَا﮲ نَا﮺ لِ﮸ ܂
巡抚的兵就把耶稣带进衙门,叫全营的兵都聚集在他那里。
27:28
تَا﮲ مࣱ قِ﮸ تَا﮲ طُوَ﮲ لَ یِ﮲ فُ ، چُوًا﮲ شَانْ﮺ یِ﮲ ݣِیًا﮺ جُ﮲ خࣱ﮴ سَ﮺ پَوْ﮴ زْ﮸ ؛
他们给他脱了衣服,穿上一件朱红色袍子;
27:29
یࣱ﮺ ݣٍ﮲ ݣِ﮴ بِیًا﮲ ظُوَ﮺ قُوًا﮲ مِیًا﮸ ، دَیْ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ تِوْ﮴ شَانْ﮺ ؛ نَا﮴ یِ﮲ قࣲ﮲ وِ﮸ زْ﮸ فَانْ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ یُو﮺ شِوْ﮸ لِ﮸ ، قُوِ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ، ثِ﮺ نࣱ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " قࣱ﮲ ثِ﮸ ، یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ دْ وَانْ﮴ a ! "
用荆棘编作冠冕,戴在他头上;拿一根苇子放在他右手里,跪在他面前,戏弄他说:“恭喜,犹太人的王啊!”
27:30
یُو﮺ تُ﮺ طُوَ﮺ مُوَ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ لِیًا﮸ شَانْ﮺ ، نَا﮴ وِ﮸ زْ﮸ دَا﮸ تَا﮲ دْ تِوْ﮴ ܂
又吐唾沫在他脸上,拿苇子打他的头。
27:31
ثِ﮺ نࣱ﮺ وًا﮴ لَ ، ݣِیُو﮺ قِ﮸ تَا﮲ طُوَ﮲ لَ پَوْ﮴ زْ﮸ ، ژٍ﮴ چُوًا﮲ شَانْ﮺ تَا﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ یِ﮲ فُ ، دَیْ﮺ تَا﮲ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ، یَوْ﮺ دٍ﮺ شِ﮴ زْ﮺ ݣِیَا﮺ ܂
戏弄完了,就给他脱了袍子,仍穿上他自己的衣服,带他出去,要钉十字架。
27:32
تَا﮲ مࣱ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، یُوِ﮺ ݣِیًا﮺ یِ﮲ قْ﮺ قُ﮸ لِ﮺ نَیْ﮺ ژࣲ﮴ ، مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ ثِ﮲ مٌ﮴ ، ݣِیُو﮺ مِیًا﮸ کِیَانْ﮸ تَا﮲ طࣱ﮴ كِیُوِ﮺ ، خَوْ﮸ بُوِ﮲ جَ یَە﮲ سُ﮲ دْ شِ﮴ زْ﮺ ݣِیَا﮺ ܂
他们出来的时候,遇见一个古利奈人,名叫西门,就勉强他同去,好背着耶稣的十字架。
27:33
دَوْ﮺ لَ یِ﮲ قْ﮺ دْ فَانْ﮲ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ قْ﮺ g عَ﮺ تَا﮲ ، یِ﮺ سِْ﮲ ݣِیُو﮺ شِ﮺ دُو﮴ لِوْ﮴ دِ﮺ ܂
到了一个地方名叫各各他,意思就是髑髅地。
27:34
بٍ﮲ دٍ﮲ نَا﮴ کُ﮸ دًا﮸ تِیَوْ﮴ حَ﮴ دْ ݣِیُو﮸ ، قِ﮸ یَە﮲ سُ﮲ حَ﮲ ܂ تَا﮲ چَانْ﮴ لَ ، ݣِیُو﮺ بُ﮺ کࣲْ﮸ حَ﮲ ܂
兵丁拿苦胆调和的酒给耶稣喝。他尝了,就不肯喝。
27:35
تَا﮲ مࣱ ݣِ﮺ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ دٍ﮺ زَیْ﮺ شِ﮴ زْ﮺ ݣِیَا﮺ شَانْ﮺ ، ݣِیُو﮺ نِیًا﮲ ݣِیُو﮲ فٌ﮲ تَا﮲ دْ یِ﮲ فُ ،
他们既将他钉在十字架上,就拈阄分他的衣服,
27:36
یُو﮺ ظُوَ﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ کًا﮲ شِوْ﮸ تَا﮲ ܂
又坐在那里看守他。
27:37
زَیْ﮺ تَا﮲ تِوْ﮴ یِ﮸ شَانْ﮺ اً﮲ یِ﮲ قْ﮺ پَیْ﮴ زْ﮸ ، ثِیَە﮸ جَ تَا﮲ دْ ظُوِ﮺ جُوَانْ﮺ ، شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ شِ﮺ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ دْ وَانْ﮴ یَە﮲ سُ﮲ ܂ "
在他头以上安一个牌子,写着他的罪状,说:“这是犹太人的王耶稣。”
27:38
دَانْ﮲ شِ﮴ ، یُو﮸ لِیَانْ﮸ قْ﮺ کِیَانْ﮴ دَوْ﮺ حَ﮴ تَا﮲ طࣱ﮴ دٍ﮺ شِ﮴ زْ﮺ ݣِیَا﮺ ، یِ﮲ قْ﮺ زَیْ﮺ یُو﮺ بِیًا﮲ ، یِ﮲ قْ﮺ زَیْ﮺ ظُوَ﮸ بِیًا﮲ ܂
当时,有两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。
27:39
ڞࣱ﮴ نَا﮺ لِ﮸ ݣٍ﮲ قُوَ﮺ دْ ژࣲ﮴ ݣِ﮲ کِیَوْ﮺ تَا﮲ ، یَوْ﮴ جَ تِوْ﮴ ، شُوَ﮲ ﮾
从那里经过的人讥诮他,摇着头,说:
27:40
" نِ﮸ جَ﮺ چَیْ﮲ خُوِ﮸ شٍ﮺ دِیًا﮺ ، سًا﮲ ژِ﮺ یُو﮺ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ دْ ، کْ﮸ یِ﮸ ݣِیُو﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ بَا ! نِ﮸ ژُو﮴ قُوَ﮸ شِ﮺ شࣲ﮴ دْ عِ﮴ زْ ، ݣِیُو﮺ ڞࣱ﮴ شِ﮴ زْ﮺ ݣِیَا﮺ شَانْ﮺ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ بَا ! "
“你这拆毁圣殿,三日又建造起来的,可以救自己吧!你如果是 神的儿子,就从十字架上下来吧!”
27:41
ݣِ﮺ سِْ﮲ جَانْ﮸ حَ﮴ وٌ﮴ شِ﮺ بٍ﮺ جَانْ﮸ لَوْ﮸ یَە﮸ شِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ثِ﮺ نࣱ﮺ تَا﮲ ، شُوَ﮲ ﮾
祭司长和文士并长老也是这样戏弄他,说:
27:42
" تَا﮲ ݣِیُو﮺ لَ بِیَە﮴ ژࣲ﮴ ، بُ﮺ نٍْ﮴ ݣِیُو﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ ܂ تَا﮲ شِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ وَانْ﮴ ، ثِیًا﮺ زَیْ﮺ کْ﮸ یِ﮸ ڞࣱ﮴ شِ﮴ زْ﮺ ݣِیَا﮺ شَانْ﮺ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ ، وَ﮸ مࣱ ݣِیُو﮺ ثࣲ﮺ تَا﮲ ܂
“他救了别人,不能救自己。他是以色列的王,现在可以从十字架上下来,我们就信他。
27:43
تَا﮲ یِ﮸ کَوْ﮺ شࣲ﮴ ، شࣲ﮴ ژُوَ﮺ ثِ﮸ یُوَ﮺ تَا﮲ ، ثِیًا﮺ زَیْ﮺ کْ﮸ یِ﮸ ݣِیُو﮺ تَا﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ ڞٍ﮴ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ شِ﮺ شࣲ﮴ دْ عِ﮴ زْ ܂ null "
他倚靠 神, 神若喜悦他,现在可以救他,因为他曾说:‘我是 神的儿子。’”
27:44
نَا﮺ حَ﮴ تَا﮲ طࣱ﮴ دٍ﮺ دْ کِیَانْ﮴ دَوْ﮺ یَە﮸ شِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ دِ﮺ ݣِ﮲ کِیَوْ﮺ تَا﮲ ܂
那和他同钉的强盗也是这样地讥诮他。
27:45
ڞࣱ﮴ وُ﮸ جٍ﮺ دَوْ﮺ شࣲ﮲ چُ﮲ ، بِیًا﮺ دِ﮺ دِوْ﮲ حِ﮲ اً﮺ لَ ܂
从午正到申初,遍地都黑暗了。
27:46
یُوَ﮲ زَیْ﮺ شࣲ﮲ چُ﮲ ، یَە﮲ سُ﮲ دَا﮺ شٍ﮲ خًا﮸ جَ شُوَ﮲ ﮾ " یِ﮸ لِ﮺ ، یِ﮸ لِ﮺ ! لَا﮲ مَا﮸ سَا﮲ بَا﮲ قْ﮺ دَا﮺ نِ﮴ ؟ " ݣِیُو﮺ شِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ دْ شࣲ﮴ ، وَ﮸ دْ شࣲ﮴ ! وِ﮺ شࣲ﮴ مَ لِ﮴ کِ﮺ وَ﮸ ؟ "
约在申初,耶稣大声喊着说:“以利,以利!拉马撒巴各大尼?”就是说:“我的 神,我的 神!为什么离弃我?”
27:47
جًا﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ دْ ژࣲ﮴ ، یُو﮸ دْ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ قْ﮺ ژࣲ﮴ خُ﮲ ݣِیَوْ﮺ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ نَ ! "
站在那里的人,有的听见就说:“这个人呼叫以利亚呢!”
27:48
نُوِ﮺ جࣱ﮲ یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ قًا﮸ ݣࣲ﮸ پَوْ﮸ كِیُوِ﮺ ، نَا﮴ خَیْ﮸ ژࣱ﮴ جًا﮺ مًا﮸ لَ ڞُ﮺ بَانْ﮸ زَیْ﮺ وِ﮸ زْ﮸ شَانْ﮺ ، سࣱ﮺ قِ﮸ تَا﮲ حَ﮲ ܂
内中有一个人赶紧跑去,拿海绒蘸满了醋绑在苇子上,送给他喝。
27:49
کِ﮴ یُوِ﮴ دْ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " كِیَە﮸ دٍْ﮸ جَ ، کًا﮺ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ لَیْ﮴ ݣِیُو﮺ تَا﮲ بُ﮺ لَیْ﮴ ܂ "
其余的人说:“且等着,看以利亚来救他不来。”
27:50
یَە﮲ سُ﮲ یُو﮺ دَا﮺ شٍ﮲ خًا﮸ ݣِیَوْ﮺ ، کِ﮺ ݣِیُو﮺ دُوًا﮺ لَ ܂
耶稣又大声喊叫,气就断了。
27:51
خُ﮲ ژًا﮴ ، دِیًا﮺ لِ﮸ دْ مًا﮺ زْ﮸ ڞࣱ﮴ شَانْ﮺ دَوْ﮺ ثِیَا﮺ لِیَە﮺ وِ﮺ لِیَانْ﮸ بًا﮺ ، دِ﮺ یَە﮸ جࣲ﮺ دࣱ﮺ ، پًا﮴ شِ﮴ یَە﮸ بࣱ﮲ لِیَە﮺ ،
忽然,殿里的幔子从上到下裂为两半,地也震动,磐石也崩裂,
27:52
فٌ﮴ مُ﮺ یَە﮸ کَیْ﮲ لَ ، یِ﮸ شُوِ﮺ شٍ﮺ تُ﮴ دْ شࣲ﮲ تِ﮸ ، دُوَ﮲ یُو﮸ کِ﮸ لَیْ﮴ دْ ܂
坟墓也开了,已睡圣徒的身体,多有起来的。
27:53
دَوْ﮺ یَە﮲ سُ﮲ فُ﮺ خُوَ﮴ یِ﮸ خِوْ﮺ ، تَا﮲ مࣱ ڞࣱ﮴ فٌ﮴ مُ﮺ لِ﮸ چُ﮲ لَیْ﮴ ، ݣࣲ﮺ لَ شٍ﮺ چٍ﮴ ، ثِیَانْ﮺ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ ژࣲ﮴ ثِیًا﮸ ثِیًا﮺ ܂
到耶稣复活以后,他们从坟墓里出来,进了圣城,向许多人显现。
27:54
بَیْ﮸ فُ﮲ جَانْ﮸ حَ﮴ یِ﮲ طࣱ﮴ کًا﮲ شِوْ﮸ یَە﮲ سُ﮲ دْ ژࣲ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ دِ﮺ جࣲ﮺ بٍ﮺ صُوَ﮸ ݣٍ﮲ لِ﮺ دْ شِ﮺ ، ݣِیُو﮺ ݣِ﮴ کِ﮴ خَیْ﮺ پَا﮺ ، شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ جࣲ﮲ شِ﮺ شࣲ﮴ دْ عِ﮴ زْ لَ ! "
百夫长和一同看守耶稣的人看见地震并所经历的事,就极其害怕,说:“这真是 神的儿子了!”
27:55
یُو﮸ خَوْ﮸ ثِیَە﮲ فُ﮺ نِیُوِ﮸ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ، یُوًا﮸ یُوِ اً﮸ دْ قُوًا﮲ کًا﮺ ، تَا﮲ مࣱ شِ﮺ ڞࣱ﮴ ݣِیَا﮲ لِ﮺ لِ﮺ قࣲ﮲ صُوِ﮴ یَە﮲ سُ﮲ لَیْ﮴ فُ﮴ شِ﮺ تَا﮲ دْ ܂
有好些妇女在那里,远远地观看,她们是从加利利跟随耶稣来服侍他的。
27:56
نُوِ﮺ جࣱ﮲ یُو﮸ مُوَ﮺ دَا﮺ لَا﮲ دْ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ ، یُو﮺ یُو﮸ یَا﮸ قْ﮺ حَ﮴ یُوَ﮲ ثِ﮲ دْ مُ﮸ کࣲ﮲ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ ، بٍ﮺ یُو﮸ ثِ﮲ بِ﮺ تَیْ﮺ لِیَانْ﮸ قْ﮺ عِ﮴ زْ دْ مُ﮸ کࣲ﮲ ܂
内中有抹大拉的马利亚,又有雅各和约西的母亲马利亚,并有西庇太两个儿子的母亲。
27:57
دَوْ﮺ لَ وًا﮸ شَانْ﮺ ، یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ ڞَیْ﮴ جُ﮸ ، مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ یُوَ﮲ سَ﮺ ، شِ﮺ یَا﮺ لِ﮺ مَا﮸ تَیْ﮺ لَیْ﮴ دْ ، تَا﮲ یَە﮸ شِ﮺ یَە﮲ سُ﮲ دْ مٌ﮴ تُ﮴ ܂
到了晚上,有一个财主,名叫约瑟,是亚利马太来的,他也是耶稣的门徒。
27:58
جَ﮺ ژࣲ﮴ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ بِ﮸ لَا﮲ دُوَ﮲ ، کِیُو﮴ یَە﮲ سُ﮲ دْ شࣲ﮲ تِ﮸ ، بِ﮸ لَا﮲ دُوَ﮲ ݣِیُو﮺ فٌ﮲ فُ﮺ قِ﮸ تَا﮲ ܂
这人去见彼拉多,求耶稣的身体,彼拉多就吩咐给他。
27:59
یُوَ﮲ سَ﮺ كِیُوِ﮸ لَ شࣲ﮲ تِ﮸ ، یࣱ﮺ قًا﮲ ݣٍ﮺ ثِ﮺ مَا﮴ بُ﮺ قُوَ﮸ خَوْ﮸ ،
约瑟取了身体,用干净细麻布裹好,
27:60
اً﮲ فَانْ﮺ زَیْ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ ثࣲ﮲ فٌ﮴ مُ﮺ لِ﮸ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ تَا﮲ زَوْ﮴ زَیْ﮺ پًا﮴ شِ﮴ لِ﮸ دْ ܂ تَا﮲ یُو﮺ بَا﮸ دَا﮺ شِ﮴ تِوْ﮴ قٌ﮸ دَوْ﮺ مُ﮺ مٌ﮴ کِوْ﮸ ، ݣِیُو﮺ كِیُوِ﮺ لَ ܂
安放在自己的新坟墓里,就是他凿在磐石里的。他又把大石头滚到墓门口,就去了。
27:61
یُو﮸ مُوَ﮺ دَا﮺ لَا﮲ دْ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ حَ﮴ نَا﮺ قْ﮺ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ، دُوِ﮺ جَ فٌ﮴ مُ﮺ ظُوَ﮺ جَ ܂
有抹大拉的马利亚和那个马利亚在那里,对着坟墓坐着。
27:62
ڞِ﮺ ژِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یُوِ﮺ بُوِ﮺ ژِ﮺ دْ دِ﮺ عِ﮺ تِیًا﮲ ، ݣِ﮺ سِْ﮲ جَانْ﮸ حَ﮴ فَا﮸ لِ﮺ سَیْ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ لَیْ﮴ ݣِیًا﮺ بِ﮸ لَا﮲ دُوَ﮲ ، شُوَ﮲ ﮾
次日,就是预备日的第二天,祭司长和法利赛人聚集来见彼拉多,说:
27:63
" دَا﮺ ژࣲ﮴ ، وَ﮸ مࣱ ݣِ﮺ دْ﮴ نَا﮺ یُو﮺ خُوَ﮺ ژࣲ﮴ دْ خَیْ﮴ خُوَ﮴ جَ دْ شِ﮴ خِوْ ، ڞٍ﮴ شُوَ﮲ ﮾ null سًا﮲ ژِ﮺ خِوْ﮺ وَ﮸ یَوْ﮺ فُ﮺ خُوَ﮴ ܂ null
“大人,我们记得那诱惑人的还活着的时候,曾说:‘三日后我要复活。’
27:64
یࣲ﮲ ڞِ﮸ ، کٍ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیَانْ﮲ فٌ﮴ مُ﮺ بَا﮸ شِوْ﮸ طُوَ﮸ دَانْ﮲ ، جِ﮴ دَوْ﮺ دِ﮺ سًا﮲ ژِ﮺ ، کࣱ﮸ پَا﮺ تَا﮲ دْ مٌ﮴ تُ﮴ لَیْ﮴ بَا﮸ تَا﮲ تِوْ﮲ لَ كِیُوِ﮺ ، ݣِیُو﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ شُوَ﮲ ﮾ null تَا﮲ ڞࣱ﮴ سِْ﮸ لِ﮸ فُ﮺ خُوَ﮴ لَ ܂ null جَ﮺ یَانْ﮺ ، نَا﮺ خِوْ﮺ لَیْ﮴ دْ مِ﮴ خُوَ﮺ بِ﮸ ثِیًا﮲ کِیًا﮴ دْ قٍ﮺ لِ﮺ خَیْ﮺ لَ ܂ "
因此,请吩咐人将坟墓把守妥当,直到第三日,恐怕他的门徒来把他偷了去,就告诉百姓说:‘他从死里复活了。’这样,那后来的迷惑比先前的更厉害了。”
27:65
بِ﮸ لَا﮲ دُوَ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ یُو﮸ کًا﮲ شِوْ﮸ دْ بٍ﮲ ، كِیُوِ﮺ بَا ! ݣࣲ﮺ نِ﮸ مࣱ صُوَ﮸ نٍْ﮴ دْ بَا﮸ شِوْ﮸ طُوَ﮸ دَانْ﮲ ܂ "
彼拉多说:“你们有看守的兵,去吧!尽你们所能的把守妥当。”
27:66
تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ دَیْ﮺ جَ کًا﮲ شِوْ﮸ دْ بٍ﮲ طࣱ﮴ كِیُوِ﮺ ، فࣱ﮲ لَ شِ﮴ تِوْ﮴ ، ݣِیَانْ﮲ فٌ﮴ مُ﮺ بَا﮸ شِوْ﮸ طُوَ﮸ دَانْ﮲ ܂
他们就带着看守的兵同去,封了石头,将坟墓把守妥当。