圣经 撒母耳记上 31 章
31:1
فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ یُوِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ جٍ﮲ جًا﮺ ܂ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ تَوْ﮴ پَوْ﮸ ، زَیْ﮺ ݣِ﮲ لِ﮺ بُوَ﮲ یُو﮸ بُوِ﮺ شَا﮲ پُ﮲ دَوْ﮸ دْ ܂
非利士人与以色列人争战。以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波有被杀仆倒的。
31:2
فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ ݣࣲ﮸ جُوِ﮲ سَوْ﮸ لُوَ﮴ حَ﮴ تَا﮲ عِ﮴ زْ مࣱ ، ݣِیُو﮺ شَا﮲ لَ سَوْ﮸ لُوَ﮴ دْ عِ﮴ زْ یُوَ﮲ نَا﮴ دًا﮲ ، یَا﮺ بِ﮸ نَا﮴ دَا﮴ ، مَیْ﮺ ݣِ﮲ شُ﮲ یَا﮺ ܂
非利士人紧追扫罗和他儿子们,就杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基舒亚。
31:3
شِ﮺ پَیْ﮺ شࣲ﮺ دَا﮺ ، سَوْ﮸ لُوَ﮴ بُوِ﮺ قࣱ﮲ ݣِیًا﮺ شِوْ﮸ جُوِ﮲ شَانْ﮺ ، شَ﮺ شَانْ﮲ شࣲ﮺ جࣱ﮺ ،
势派甚大,扫罗被弓箭手追上,射伤甚重,
31:4
ݣِیُو﮺ فٌ﮲ فُ﮺ نَا﮴ تَا﮲ بٍ﮲ کِ﮺ دْ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ بَا﮴ چُ﮲ دَوْ﮲ لَیْ﮴ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ ڞِ﮺ سِْ﮸ ، مِیًا﮸ دْ﮴ نَا﮺ ثِیَە﮲ وِ﮺ شِوْ﮺ قْ﮲ لِ﮸ دْ ژࣲ﮴ لَیْ﮴ ڞِ﮺ وَ﮸ ، لٍ﮴ ژُو﮸ وَ﮸ ܂ " دًا﮺ نَا﮴ بٍ﮲ کِ﮺ دْ ژࣲ﮴ شࣲ﮺ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ ، بُ﮺ کࣲْ﮸ ڞِ﮺ تَا﮲ ، سَوْ﮸ لُوَ﮴ ݣِیُو﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ فُ﮴ زَیْ﮺ دَوْ﮲ شَانْ﮺ سِْ﮸ لَ ܂
就吩咐拿他兵器的人说:“你拔出刀来将我刺死,免得那些未受割礼的人来刺我、凌辱我。”但拿兵器的人甚惧怕,不肯刺他,扫罗就自己伏在刀上死了。
31:5
نَا﮴ بٍ﮲ کِ﮺ دْ ژࣲ﮴ ݣِیًا﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ یِ﮸ سِْ﮸ ، یَە﮸ فُ﮴ زَیْ﮺ دَوْ﮲ شَانْ﮺ سِْ﮸ لَ ܂
拿兵器的人见扫罗已死,也伏在刀上死了。
31:6
جَ﮺ یَانْ﮺ ، سَوْ﮸ لُوَ﮴ حَ﮴ تَا﮲ سًا﮲ قْ﮺ عِ﮴ زْ ، یُوِ﮸ نَا﮴ تَا﮲ بٍ﮲ کِ﮺ دْ ژࣲ﮴ ، یِ﮸ ݣِ﮴ قࣲ﮲ صُوِ﮴ تَا﮲ دْ ژࣲ﮴ ، دِوْ﮲ یِ﮲ طࣱ﮴ سِْ﮸ وَانْ﮴ ܂
这样,扫罗和他三个儿子,与拿他兵器的人,以及跟随他的人,都一同死亡。
31:7
جُ﮺ پٍ﮴ یُوًا﮴ نَا﮺ بِیًا﮲ بٍ﮺ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ ثِ﮲ دْ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ، ݣِیًا﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ݣِیٌ﮲ بٍ﮲ تَوْ﮴ پَوْ﮸ ، سَوْ﮸ لُوَ﮴ حَ﮴ تَا﮲ عِ﮴ زْ دِوْ﮲ سِْ﮸ لَ ، یَە﮸ ݣِیُو﮺ کِ﮺ چٍ﮴ تَوْ﮴ پَوْ﮸ ܂ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ بِیًا﮺ لَیْ﮴ جُ﮺ زَیْ﮺ کِ﮴ جࣱ﮲ ܂
住平原那边并约旦河西的以色列人,见以色列军兵逃跑,扫罗和他儿子都死了,也就弃城逃跑。非利士人便来住在其中。
31:8
ڞِ﮺ ژِ﮺ ، فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ لَیْ﮴ بَوْ﮲ نَا﮺ بُوِ﮺ شَا﮲ جِ﮲ ژࣲ﮴ دْ یِ﮲ فُ ، کًا﮺ ݣِیًا﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ حَ﮴ تَا﮲ سًا﮲ قْ﮺ عِ﮴ زْ پُ﮲ دَوْ﮸ زَیْ﮺ ݣِ﮲ لِ﮺ بُوَ﮲ شًا﮲ ،
次日,非利士人来剥那被杀之人的衣服,看见扫罗和他三个儿子仆倒在基利波山,
31:9
ݣِیُو﮺ قْ﮲ ثِیَا﮺ تَا﮲ دْ شِوْ﮸ ݣِ﮴ ، بَوْ﮲ لَ تَا﮲ دْ ݣِیٌ﮲ جُوَانْ﮲ ، دَا﮸ فَا﮲ ژࣲ﮴ دَوْ﮺ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ دِ﮺ دْ سِْ﮺ ݣٍ﮺ ( " دَوْ﮺ " خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " سࣱ﮺ دَوْ﮺ " ) ، بَوْ﮺ ثࣲ﮺ یُوِ﮸ تَا﮲ مࣱ مِ اَوْ﮺ لِ﮸ دْ عِوْ﮸ ثِیَانْ﮺ حَ﮴ جࣱ﮺ مࣲ﮴ ؛
就割下他的首级,剥了他的军装,打发人到非利士地的四境(“到”或作“送到”),报信与他们庙里的偶像和众民;
31:10
یُو﮺ ݣِیَانْ﮲ سَوْ﮸ لُوَ﮴ دْ ݣِیٌ﮲ جُوَانْ﮲ فَانْ﮺ زَیْ﮺ یَا﮺ سِْ﮲ تَا﮲ لُ﮺ مِ اَوْ﮺ لِ﮸ ، ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ دْ شِ﮲ شࣲ﮲ دٍ﮺ زَیْ﮺ بُوَ﮴ شًا﮲ دْ چٍ﮴ کِیَانْ﮴ شَانْ﮺ ܂
又将扫罗的军装放在亚斯他录庙里,将他的尸身钉在伯珊的城墙上。
31:11
ݣِ﮲ لِیَە﮺ یَا﮸ بِ﮸ دْ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ ثِیَانْ﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ شِ﮺ ،
基列雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,
31:12
تَا﮲ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ یࣱ﮸ شِ﮺ ݣِیُو﮺ کِ﮸ شࣲ﮲ ، زْوْ﮸ لَ یِ﮲ یَە﮺ ، ݣِیَانْ﮲ سَوْ﮸ لُوَ﮴ حَ﮴ تَا﮲ عِ﮴ زْ دْ شِ﮲ شࣲ﮲ ڞࣱ﮴ بُوَ﮴ شًا﮲ چٍ﮴ کِیَانْ﮴ شَانْ﮺ كِیُوِ﮸ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ ، سࣱ﮺ دَوْ﮺ یَا﮸ بِ﮸ نَا﮺ لِ﮸ یࣱ﮺ خُوَ﮸ شَوْ﮲ لَ ؛
他们中间所有的勇士就起身,走了一夜,将扫罗和他儿子的尸身从伯珊城墙上取下来,送到雅比那里用火烧了;
31:13
ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ خَیْ﮴ قُ﮸ زَانْ﮺ زَیْ﮺ یَا﮸ بِ﮸ دْ چُوِ﮴ سِْ﮲ لِیُو﮸ شُ﮺ ثِیَا﮺ ، ݣِیُو﮺ ݣࣲ﮺ شِ﮴ کِ﮲ ژِ﮺ ܂
将他们骸骨葬在雅比的垂丝柳树下,就禁食七日。