圣经 申命记 32 章
32:1
" جُ﮲ تِیًا﮲ نَا﮸ ، ڞَ﮺ عِ﮸ ! وَ﮸ یَوْ﮺ شُوَ﮲ خُوَا﮺ ، یُوًا﮺ دِ﮺ یَە﮸ تٍ﮲ وَ﮸ کِوْ﮸ جࣱ﮲ دْ یًا﮴ یُوِ﮸ ܂
“诸天哪,侧耳!我要说话,愿地也听我口中的言语。
32:2
وَ﮸ دْ ݣِیَوْ﮺ ثِیٌ﮺ یَوْ﮺ لࣲ﮴ لِ﮴ ژُو﮴ یُوِ﮸ ، وَ﮸ دْ یًا﮴ یُوِ﮸ یَوْ﮺ دِ﮲ لُوَ﮺ ژُو﮴ لُ﮺ ، ژُو﮴ ثِ﮺ یُوِ﮸ ݣِیَانْ﮺ زَیْ﮺ نࣲْ﮺ ڞَوْ﮸ شَانْ﮺ ، ژُو﮴ قًا﮲ لࣲ﮴ ݣِیَانْ﮺ زَیْ﮺ ڞَیْ﮺ شُ﮲ جࣱ﮲ ܂
我的教训要淋漓如雨,我的言语要滴落如露,如细雨降在嫩草上,如甘霖降在菜蔬中。
32:3
وَ﮸ یَوْ﮺ ثِيُوًا﮲ قَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ مٍ﮴ ܂ نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ دَا﮺ دْ﮴ قُوِ﮲ یُوِ﮸ وَ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ ܂
我要宣告耶和华的名。你们要将大德归与我们的 神。
32:4
تَا﮲ شِ﮺ پًا﮴ شِ﮴ ، تَا﮲ دْ ظُوَ﮺ وِ﮴ وًا﮴ كِیُوًا﮴ ، تَا﮲ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ وُ﮴ بُ﮺ قࣱ﮲ پٍ﮴ ، شِ﮺ چٍ﮴ شِ﮴ وُ﮴ وِ﮸ دْ شࣲ﮴ ، یُو﮺ قࣱ﮲ یِ﮺ ، یُو﮺ جٍ﮺ جِ﮴ ܂
他是磐石,他的作为完全,他所行的无不公平,是诚实无伪的 神,又公义,又正直。
32:5
جَ﮺ قُوَیْ﮲ پِ﮺ وًا﮲ كِیُوِ﮲ دْ شِ﮺ دَیْ﮺ ، ثِیَانْ﮺ تَا﮲ ثٍ﮴ شِ﮺ ثِیَە﮴ پِ﮺ ، یُو﮸ جَ﮺ بِ﮺ بٍ﮺ ، ݣِیُو﮺ بُ﮴ شِ﮺ تَا﮲ دْ عِ﮴ نِیُوِ﮸ ܂
这乖僻弯曲的世代,向他行事邪僻,有这弊病,就不是他的儿女。
32:6
یُوِ﮴ مُوِ﮺ وُ﮴ جِ﮲ دْ مࣲ﮴ نَا﮸ ، نِ﮸ مࣱ جَ﮺ یَانْ﮺ بَوْ﮺ دَا﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مَا ؟ تَا﮲ کِ﮸ بُ﮴ شِ﮺ نِ﮸ دْ فُ﮺ ، ݣِیَانْ﮲ نِ﮸ مَیْ﮸ لَیْ﮴ دْ مَا ؟ تَا﮲ شِ﮺ جِ﮺ زَوْ﮺ نِ﮸ ، ݣِیًا﮺ لِ﮺ نِ﮸ دْ ܂
愚昧无知的民哪,你们这样报答耶和华吗?他岂不是你的父,将你买来的吗?他是制造你、建立你的。
32:7
نِ﮸ دَانْ﮲ جُوِ﮲ ثِیَانْ﮸ شَانْ﮺ قُ﮸ جِ﮲ ژِ﮺ ، سِْ﮲ نِیًا﮺ لِ﮺ دَیْ﮺ جِ﮲ نِیًا﮴ ܂ وٌ﮺ نِ﮸ دْ فُ﮺ کࣲ﮲ ، تَا﮲ بِ﮺ جِ﮸ شِ﮺ نِ﮸ ؛ وٌ﮺ نِ﮸ دْ جَانْ﮸ جَ﮸ ، تَا﮲ بِ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ ܂
你当追想上古之日,思念历代之年。问你的父亲,他必指示你;问你的长者,他必告诉你。
32:8
جِ﮺ قَوْ﮲ جَ﮸ ݣِیَانْ﮲ دِ﮺ یَە﮺ ڞِ﮺ قِ﮸ لِیَە﮺ بَانْ﮲ ، ݣِیَانْ﮲ شِ﮺ ژࣲ﮴ فٌ﮲ کَیْ﮲ ، ݣِیُو﮺ جَوْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ دْ شُ﮺ مُ﮺ ، لِ﮺ دٍ﮺ وًا﮺ مࣲ﮴ دْ ݣِیَانْ﮲ ݣِیَە﮺ ܂
至高者将地业赐给列邦,将世人分开,就照以色列人的数目,立定万民的疆界。
32:9
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ فٌ﮺ ، بٌ﮸ شِ﮺ تَا﮲ دْ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ؛ تَا﮲ دْ چًا﮸ یَە﮺ ، بٌ﮸ شِ﮺ یَا﮸ قْ﮺ ܂
耶和华的份,本是他的百姓;他的产业,本是雅各。
32:10
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یُوِ﮺ ݣِیًا﮺ تَا﮲ زَیْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ خُوَانْ﮲ لِیَانْ﮴ یَە﮸ شِوْ﮺ خِوْ﮸ ݣِیَوْ﮺ جِ﮲ دِ﮺ ، ݣِیُو﮺ خُوًا﮴ ژَوْ﮺ تَا﮲ ، کًا﮺ قُ﮺ تَا﮲ ، بَوْ﮸ خُ﮺ تَا﮲ ژُو﮴ طࣱ﮴ بَوْ﮸ خُ﮺ یًا﮸ جࣱ﮲ دْ طࣱ﮴ ژࣲ﮴ ،
耶和华遇见他在旷野荒凉野兽吼叫之地,就环绕他、看顾他、保护他如同保护眼中的瞳人。
32:11
یُو﮺ ژُو﮴ یٍ﮲ ݣِیَوْ﮸ دࣱ﮺ چَوْ﮴ وَ﮲ ، زَیْ﮺ چُ﮴ یٍ﮲ یِ﮸ شَانْ﮺ لِیَانْ﮸ چِ﮺ شًا﮲ جًا﮸ ، ݣِیَە﮲ كِیُوِ﮸ چُ﮴ یٍ﮲ ، بُوِ﮲ زَیْ﮺ لِیَانْ﮸ یِ﮺ جِ﮲ شَانْ﮺ ܂
又如鹰搅动巢窝,在雏鹰以上两翅搧展,接取雏鹰,背在两翼之上。
32:12
جَ﮺ یَانْ﮺ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دُو﮴ زْ﮺ یࣲ﮸ دَوْ﮸ تَا﮲ ، بٍ﮺ وُ﮴ وَیْ﮺ بَانْ﮲ شࣲ﮴ یُوِ﮸ تَا﮲ طࣱ﮴ زَیْ﮺ ܂
这样,耶和华独自引导他,并无外邦神与他同在。
32:13
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شِ﮸ تَا﮲ چٍ﮴ ݣِیَا﮺ دِ﮺ دْ قَوْ﮲ چُ﮺ ، دْ﮴ چِ﮲ تِیًا﮴ ݣِیًا﮲ دْ تُ﮸ چًا﮸ ، یُو﮺ شِ﮸ تَا﮲ ڞࣱ﮴ پًا﮴ شِ﮴ جࣱ﮲ زَا﮲ مِ﮺ ، ڞࣱ﮴ ݣِیًا﮲ شِ﮴ جࣱ﮲ ثِ﮲ یُو﮴ ؛
耶和华使他乘驾地的高处,得吃田间的土产,又使他从磐石中咂蜜,从坚石中吸油;
32:14
یَە﮸ چِ﮲ نِیُو﮴ دْ نَیْ﮸ یُو﮴ ، یَانْ﮴ دْ نَیْ﮸ ، یَانْ﮴ قَوْ﮲ دْ جِ﮲ یُو﮴ ، بَا﮲ شًا﮲ صُوَ﮸ چُ﮲ دْ قࣱ﮲ مِیًا﮴ یَانْ﮴ حَ﮴ شًا﮲ یَانْ﮴ ، یُوِ﮸ شَانْ﮺ خَوْ﮸ دْ مَیْ﮺ زْ﮸ ، یَە﮸ حَ﮲ پُ﮴ تَوْ﮴ جِ﮲ نِیَانْ﮺ دْ ݣِیُو﮸ ܂
也吃牛的奶油,羊的奶,羊羔的脂油,巴珊所出的公绵羊和山羊,与上好的麦子,也喝葡萄汁酿的酒。
32:15
دًا﮺ یَە﮲ شُ﮲ لٌ﮴ ݣِیًا﮺ ݣِ اً﮺ فِ﮴ پَانْ﮺ ، ڞُ﮲ جُوَانْ﮺ ، قُوَانْ﮲ ژٌ﮺ ، تِ﮲ تِیَوْ﮺ ، بٌ﮲ پَوْ﮸ ، بِیًا﮺ لِ﮴ کِ﮺ زَوْ﮺ تَا﮲ دْ شࣲ﮴ ، کٍ﮲ کًا﮺ ݣِیُو﮺ تَا﮲ دْ پًا﮴ شِ﮴ ،
但耶书仑渐渐肥胖、粗壮、光润,踢跳,奔跑,便离弃造他的 神,轻看救他的磐石,
32:16
ݣٍ﮺ بَیْ﮺ بِیَە﮴ شࣲ﮴ ، چُ﮺ دࣱ﮺ شࣲ﮴ دْ فٌ﮺ حࣲ﮺ ، ثٍ﮴ کْ﮸ زٍ﮲ وُ﮺ دْ شِ﮺ ، ژَ﮸ لَ تَا﮲ دْ نُ﮺ کِ﮺ ܂
敬拜别神,触动 神的愤恨,行可憎恶的事,惹了他的怒气。
32:17
صُوَ﮸ ݣِ﮺ سِْ﮺ دْ قُوِ﮸ مُوَ﮴ بٍ﮺ فِ﮲ جࣲ﮲ شࣲ﮴ ، نَیْ﮸ شِ﮺ سُ﮺ بُ﮴ ژࣲ﮺ شِ﮴ دْ شࣲ﮴ ، شِ﮺ ݣࣲ﮺ لَیْ﮴ ثࣲ﮲ ثٍ﮺ دْ ، شِ﮺ نِ﮸ لِیَە﮺ زُ﮸ صُوَ﮸ بُ﮺ وِ﮺ ݣِیُوِ﮺ دْ ܂
所祭祀的鬼魔并非真神,乃是素不认识的神,是近来新兴的,是你列祖所不畏惧的。
32:18
نِ﮸ کٍ﮲ خُ﮲ شٍ﮲ نِ﮸ دْ پًا﮴ شِ﮴ ، وَانْ﮺ ݣِ﮺ چًا﮸ نِ﮸ دْ شࣲ﮴ ܂
你轻忽生你的磐石,忘记产你的 神。
32:19
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ تَا﮲ دْ عِ﮴ نِیُوِ﮸ ژَ﮸ دࣱ﮺ تَا﮲ ، ݣِیُو﮺ یًا﮺ وُ﮺ تَا﮲ مࣱ ، شُوَ﮲ ﮾
耶和华看见他的儿女惹动他,就厌恶他们。
32:20
null وَ﮸ یَوْ﮺ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ مࣱ یًا﮸ مِیًا﮺ ، کًا﮺ تَا﮲ مࣱ دْ ݣِیَە﮴ ݣِیُوِ﮴ ژُو﮴ حَ﮴ ܂ تَا﮲ مࣱ بٌ﮸ شِ﮺ ݣِ﮴ قُوَیْ﮲ پِ﮺ دْ زُ﮴ لُوِ﮺ ، ثࣲ﮲ جࣱ﮲ وُ﮴ چٍ﮴ شِ﮴ دْ عِ﮴ نِیُوِ﮸ ܂
说:‘我要向他们掩面,看他们的结局如何。他们本是极乖僻的族类,心中无诚实的儿女。
32:21
تَا﮲ مࣱ یِ﮸ نَا﮺ بُ﮴ صُوًا﮺ وِ﮴ شࣲ﮴ دْ چُ﮺ دࣱ﮺ وَ﮸ دْ فٌ﮺ حࣲ﮺ ؛ یِ﮸ ثِیُوِ﮲ وُ﮴ دْ شࣲ﮴ ژَ﮸ لَ وَ﮸ دْ نُ﮺ کِ﮺ ܂ وَ﮸ یَە﮸ یَوْ﮺ یِ﮸ نَا﮺ بُ﮺ چٍ﮴ زْ﮸ مࣲ﮴ دْ چُ﮺ دࣱ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ فٌ﮺ حࣲ﮺ ؛ یِ﮸ یُوِ﮴ مُوِ﮺ دْ قُوَ﮴ مࣲ﮴ ژَ﮸ لَ تَا﮲ مࣱ دْ نُ﮺ کِ﮺ ܂
他们以那不算为神的触动我的愤恨;以虚无的神惹了我的怒气。我也要以那不成子民的触动他们的愤恨;以愚昧的国民惹了他们的怒气。
32:22
یࣲ﮲ وِ﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ نُ﮺ جࣱ﮲ یُو﮸ خُوَ﮸ شَوْ﮲ کِ﮸ ، جِ﮴ شَوْ﮲ دَوْ﮺ ݣِ﮴ شࣲ﮲ دْ یࣲ﮲ ݣِیًا﮲ ، بَا﮸ دِ﮺ حَ﮴ دِ﮺ دْ چُ﮲ چًا﮸ ، ݣࣲ﮺ دِوْ﮲ فٌ﮴ شَوْ﮲ ، شًا﮲ دْ قࣲ﮲ ݣِ﮲ یَە﮸ شَوْ﮲ جَوْ﮴ لَ ܂
因为在我怒中有火烧起,直烧到极深的阴间,把地和地的出产,尽都焚烧,山的根基也烧着了。
32:23
وَ﮸ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ خُوَ﮺ خُوًا﮺ دُوِ﮲ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ، بَا﮸ وَ﮸ دْ ݣِیًا﮺ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ مࣱ شَ﮺ ݣࣲ﮺ ܂
我要将祸患堆在他们身上,把我的箭向他们射尽。
32:24
تَا﮲ مࣱ بِ﮺ یࣲ﮲ ݣِ﮲ عَ﮺ ثِیَوْ﮲ شِوْ﮺ ، بُوِ﮺ یًا﮴ ژَ﮺ کُ﮸ دُو﮴ طٌ﮲ مِیَە﮺ ܂ وَ﮸ یَوْ﮺ دَا﮸ فَا﮲ یَە﮸ شِوْ﮺ یࣱ﮺ یَا﮴ چِ﮸ یَوْ﮸ تَا﮲ مࣱ ، بٍ﮺ تُ﮸ جࣱ﮲ فُ﮺ ثٍ﮴ دْ ، یࣱ﮺ دُو﮴ کِ﮺ خَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ ܂
他们必因饥饿消瘦,被炎热苦毒吞灭。我要打发野兽用牙齿咬他们,并土中腹行的,用毒气害他们。
32:25
وَیْ﮺ تِوْ﮴ یُو﮸ دَوْ﮲ ݣِیًا﮺ ، نُوِ﮺ شِ﮺ یُو﮸ ݣٍ﮲ کࣱ﮸ ، شِ﮸ ژࣲ﮴ سَانْ﮺ وَانْ﮴ ، شِ﮸ شَوْ﮸ نًا﮴ ، طࣱ﮴ نِیُوِ﮸ ، چِ﮲ نَیْ﮸ دْ ، بَیْ﮴ فَا﮲ دْ ، ݣࣲ﮺ دِوْ﮲ مِیَە﮺ ݣِیُوَ﮴ ܂ null
外头有刀剑,内室有惊恐,使人丧亡,使少男、童女、吃奶的、白发的,尽都灭绝。’
32:26
وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ بِ﮺ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ فٌ﮲ سًا﮺ یُوًا﮸ فَانْ﮲ ، شِ﮸ تَا﮲ مࣱ دْ مٍ﮴ خَوْ﮺ ڞࣱ﮴ ژࣲ﮴ ݣِیًا﮲ چُ﮴ مِیَە﮺ ܂ null
我说:‘我必将他们分散远方,使他们的名号从人间除灭。’
32:27
وِ﮴ کࣱ﮸ چِوْ﮴ دِ﮴ ژَ﮸ دࣱ﮺ وَ﮸ ، جِ﮲ پَا﮺ دِ﮴ ژࣲ﮴ ڞُوَ﮺ کًا﮺ ، شُوَ﮲ ﮾ null شِ﮺ وَ﮸ مࣱ شِوْ﮸ دْ نٍْ﮴ لِ﮺ ، بٍ﮺ فِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ ܂ null
惟恐仇敌惹动我,只怕敌人错看,说:‘是我们手的能力,并非耶和华所行的。’
32:28
یࣲ﮲ وِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ مࣲ﮴ خَوْ﮴ وُ﮴ ݣِ﮺ مِوْ﮴ ، ثࣲ﮲ جࣱ﮲ مُوِ﮴ یُو﮸ ڞࣱ﮲ مٍ﮴ ܂
因为以色列民毫无计谋,心中没有聪明。
32:29
وِ﮴ یُوًا﮺ تَا﮲ مࣱ یُو﮸ جِ﮺ خُوِ﮺ ، نٍْ﮴ مٍ﮴ بَیْ جَ﮺ شِ﮺ ، کࣲْ﮸ سِْ﮲ نِیًا﮺ تَا﮲ مࣱ دْ ݣِیَە﮴ ݣِیُوِ﮴ ܂
惟愿他们有智慧,能明白这事,肯思念他们的结局。
32:30
ژُوَ﮺ بُ﮴ شِ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ پًا﮴ شِ﮴ مَیْ﮺ لَ تَا﮲ مࣱ ، ژُوَ﮺ بُ﮴ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیَوْ﮲ چُ﮲ تَا﮲ مࣱ ، یِ﮲ ژࣲ﮴ یًا﮲ نٍْ﮴ جُوِ﮲ قًا﮸ تَا﮲ مࣱ کِیًا﮲ ژࣲ﮴ ، عِ﮺ ژࣲ﮴ یًا﮲ نٍْ﮴ شِ﮸ وًا﮺ ژࣲ﮴ تَوْ﮴ پَوْ﮸ نَ ؟
若不是他们的磐石卖了他们,若不是耶和华交出他们,一人焉能追赶他们千人,二人焉能使万人逃跑呢?
32:31
ݣِیُوِ﮺ وَ﮸ مࣱ دْ چِوْ﮴ دِ﮴ زْ﮺ ݣِ﮸ دُوًا﮺ دٍ﮺ ، تَا﮲ مࣱ دْ پًا﮴ شِ﮴ بُ﮺ ژُو﮴ وَ﮸ مࣱ دْ پًا﮴ شِ﮴ ܂
据我们的仇敌自己断定,他们的磐石不如我们的磐石。
32:32
تَا﮲ مࣱ دْ پُ﮴ تَوْ﮴ شُ﮺ شِ﮺ صُوَ﮸ دُوَ﮲ مَا﮸ دْ پُ﮴ تَوْ﮴ شُ﮺ ، عَ﮴ مُوَ﮴ لَا﮲ تِیًا﮴ یُوًا﮴ صُوَ﮸ شٍ﮲ دْ ܂ تَا﮲ مࣱ دْ پُ﮴ تَوْ﮴ شِ﮺ دُو﮴ پُ﮴ تَوْ﮴ ، كِیُوًا﮴ قُوَا﮺ دِوْ﮲ شِ﮺ کُ﮸ دْ ܂
他们的葡萄树是所多玛的葡萄树,蛾摩拉田园所生的。他们的葡萄是毒葡萄,全挂都是苦的。
32:33
تَا﮲ مࣱ دْ ݣِیُو﮸ شِ﮺ دَا﮺ شَ﮴ دْ دُو﮴ کِ﮺ ، شِ﮺ خُوِ﮲ شَ﮴ ڞًا﮴ خَیْ﮺ دْ عَ﮺ دُو﮴ ܂
他们的酒是大蛇的毒气,是虺蛇残害的恶毒。
32:34
جَ﮺ بُ﮺ دِوْ﮲ شِ﮺ ݣِ﮲ ثِیُوِ﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ جَ﮺ لِ﮸ ، فࣱ﮲ صُوَ﮸ زَیْ﮺ وَ﮸ فُ﮸ کُ﮺ جࣱ﮲ مَا ؟
这不都是积蓄在我这里,封锁在我府库中吗?
32:35
تَا﮲ مࣱ شِ﮲ ݣِیَوْ﮸ دْ شِ﮴ خِوْ ، شࣲ﮲ یُوًا﮲ بَوْ﮺ یٍ﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ ، یࣲ﮲ تَا﮲ مࣱ زَوْ﮲ زَیْ﮲ دْ ژِ﮺ زْ ݣࣲ﮺ لَ ، نَا﮺ یَوْ﮺ لࣲ﮴ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ شࣲ﮲ شَانْ﮺ دْ ، بِ﮺ سُ﮺ سُ﮺ لَیْ﮴ دَوْ﮺ ܂
他们失脚的时候,伸冤报应在我,因他们遭灾的日子近了,那要临在他们身上的,必速速来到。
32:36
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیًا﮺ تَا﮲ بَیْ﮸ ثٍ﮺ خَوْ﮴ وُ﮴ نٍْ﮴ لِ﮺ ، وُ﮴ لٌ﮺ کٌ﮺ جُ﮺ دْ ، زْ﮺ یُو﮴ دْ دِوْ﮲ مُوِ﮴ یُو﮸ شٍ﮺ ثِیَا﮺ ، ݣِیُو﮺ بِ﮺ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ شࣲ﮲ یُوًا﮲ ، وِ﮺ تَا﮲ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ خِوْ﮺ خُوِ﮸ ܂
耶和华见他百姓毫无能力,无论困住的、自由的都没有剩下,就必为他们伸冤,为他的仆人后悔。
32:37
تَا﮲ بِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ null تَا﮲ مࣱ دْ شࣲ﮴ ، تَا﮲ مࣱ صُوَ﮸ تِوْ﮴ کَوْ﮺ دْ پًا﮴ شِ﮴ ،
他必说:‘他们的神,他们所投靠的磐石,
32:38
ݣِیُو﮺ شِ﮺ ثِیَانْ﮺ لَیْ﮴ چِ﮲ تَا﮲ مࣱ ݣِ﮺ شٍ﮲ دْ جِ﮲ یُو﮴ ، حَ﮲ تَا﮲ مࣱ دِیًا﮺ ݣِ﮺ جِ﮲ ݣِیُو﮸ دْ ، زَیْ﮺ نَا﮸ لِ﮸ نَ ؟ تَا﮲ کْ﮸ یِ﮸ ثٍ﮲ کِ﮸ بَانْ﮲ جُ﮺ نِ﮸ مࣱ ، خُ﮺ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ !
就是向来吃他们祭牲的脂油,喝他们奠祭之酒的,在哪里呢?他可以兴起帮助你们,护卫你们!
32:39
نِ﮸ مࣱ ژُو﮴ ݣࣲ﮲ یَوْ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ ﮾ وَ﮸ ، وِ﮴ یُو﮸ وَ﮸ شِ﮺ شࣲ﮴ ، زَیْ﮺ وَ﮸ یِ﮸ وَیْ﮺ بٍ﮺ وُ﮴ بِیَە﮴ شࣲ﮴ ܂ وَ﮸ شِ﮸ ژࣲ﮴ سِْ﮸ ، وَ﮸ شِ﮸ ژࣲ﮴ خُوَ﮴ ؛ وَ﮸ سٌ﮸ شَانْ﮲ ، وَ﮸ یَە﮸ یِ﮲ جِ﮺ ، بٍ﮺ وُ﮴ ژࣲ﮴ نٍْ﮴ ڞࣱ﮴ وَ﮸ شِوْ﮸ جࣱ﮲ ݣِیُو﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ ܂
你们如今要知道:我,惟有我是神,在我以外并无别神。我使人死,我使人活;我损伤,我也医治,并无人能从我手中救出来。
32:40
وَ﮸ ثِیَانْ﮺ تِیًا﮲ ݣِیُوِ﮸ شِوْ﮸ شُوَ﮲ ، وَ﮸ پٍ﮴ وَ﮸ دْ یࣱ﮸ شٍ﮲ کِ﮸ شِ﮺ ﮾
我向天举手说,我凭我的永生起誓:
32:41
وَ﮸ ژُوَ﮺ مُوَ﮴ وَ﮸ شًا﮸ لِیَانْ﮺ دْ دَوْ﮲ ، شِوْ﮸ جَانْ﮸ شࣲ﮸ پًا﮺ جِ﮲ كِیُوًا﮴ ، ݣِیُو﮺ بِ﮺ بَوْ﮺ فُ﮺ وَ﮸ دْ دِ﮴ ژࣲ﮴ ، بَوْ﮺ یٍ﮺ حࣲ﮺ وَ﮸ دْ ژࣲ﮴ ܂
我若磨我闪亮的刀,手掌审判之权,就必报复我的敌人,报应恨我的人。
32:42
وَ﮸ یَوْ﮺ شِ﮸ وَ﮸ دْ ݣِیًا﮺ یࣲ﮸ ثِیَە﮸ یࣲ﮸ ظُوِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ بُوِ﮺ شَا﮲ بُوِ﮺ لُ﮸ جِ﮲ ژࣲ﮴ دْ ثِیَە﮸ ܂ وَ﮸ دْ دَوْ﮲ یَوْ﮺ چِ﮲ ژِوْ﮺ ، نَیْ﮸ شِ﮺ چِوْ﮴ دِ﮴ جࣱ﮲ شِوْ﮸ لٍ﮸ جِ﮲ تِوْ﮴ دْ ژِوْ﮺ ܂ null
我要使我的箭饮血饮醉,就是被杀被掳之人的血。我的刀要吃肉,乃是仇敌中首领之头的肉。’
32:43
نِ﮸ مࣱ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ ، دَانْ﮲ یُوِ﮸ جُ﮸ دْ بَیْ﮸ ثٍ﮺ یِ﮲ طࣱ﮴ خُوًا﮲ خُ﮲ ، یࣲ﮲ تَا﮲ یَوْ﮺ شࣲ﮲ تَا﮲ پُ﮴ ژࣲ﮴ لِیُو﮴ ثِیَە﮸ دْ یُوًا﮲ ، بَوْ﮺ یٍ﮺ تَا﮲ دْ دِ﮴ ژࣲ﮴ ، ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ تَا﮲ دْ دِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شُ﮴ تَا﮲ دْ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ܂ "
你们外邦人,当与主的百姓一同欢呼,因他要伸他仆人流血的冤,报应他的敌人,洁净他的地,救赎他的百姓。”
32:44
مُوَ﮴ ثِ﮲ حَ﮴ نࣲْ﮺ دْ عِ﮴ زْ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ ، كِیُوِ﮺ ݣِیَانْ﮲ جَ﮺ قْ﮲ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ خُوَا﮺ شُوَ﮲ قِ﮸ بَیْ﮸ ثٍ﮺ تٍ﮲ ܂
摩西和嫩的儿子约书亚,去将这歌的一切话说给百姓听。
32:45
مُوَ﮴ ثِ﮲ ثِیَانْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ وًا﮴ لَ جَ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ دْ خُوَا﮺ ،
摩西向以色列众人说完了这一切的话,
32:46
یُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ صُوَ﮸ ݣٍ﮸ ݣِیَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ ، نِ﮸ مࣱ دِوْ﮲ یَوْ﮺ فَانْ﮺ زَیْ﮺ ثࣲ﮲ شَانْ﮺ ، یَوْ﮺ فٌ﮲ فُ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ݣࣲ﮸ شِوْ﮸ ظٌ﮲ ثٍ﮴ جَ﮺ لِیُوِ﮲ فَا﮸ شَانْ﮺ دْ خُوَا﮺ ܂
又说:“我今日所警教你们的,你们都要放在心上,要吩咐你们的子孙谨守遵行这律法上的话。
32:47
یࣲ﮲ وِ﮺ جَ﮺ بُ﮴ شِ﮺ ثِیُوِ﮲ کࣱ﮲ یُوِ﮸ نِ﮸ مࣱ وُ﮴ قُوًا﮲ دْ شِ﮺ ، نَیْ﮸ شِ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ شٍ﮲ مٍ﮺ ، زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ قُوَ﮺ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ یَوْ﮺ دْ﮴ وِ﮴ یَە﮺ دْ دِ﮺ شَانْ﮺ ، بِ﮺ یࣲ﮲ جَ﮺ شِ﮺ ژِ﮺ زْ دْ﮴ یِ﮸ چَانْ﮴ ݣِیُو﮸ ܂ "
因为这不是虚空与你们无关的事,乃是你们的生命,在你们过约旦河要得为业的地上,必因这事日子得以长久。”
32:48
دَانْ﮲ ژِ﮺ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ فٌ﮲ فُ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ شُوَ﮲ ﮾
当日,耶和华吩咐摩西说:
32:49
" نِ﮸ شَانْ﮺ جَ﮺ یَا﮺ بَا﮲ لࣲ﮴ شًا﮲ جࣱ﮲ دْ نِ﮴ بُوَ﮲ شًا﮲ كِیُوِ﮺ ، زَیْ﮺ مُوَ﮴ یَا﮲ دِ﮺ یُوِ﮸ یَە﮲ لِ﮺ قْ﮲ ثِیَانْ﮲ دُوِ﮺ ، قُوًا﮲ کًا﮺ وَ﮸ صُوَ﮸ یَوْ﮺ ڞِ﮺ قِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ وِ﮴ یَە﮺ دْ ݣِیَا﮲ نًا﮴ دِ﮺ ܂
“你上这亚巴琳山中的尼波山去,在摩押地与耶利哥相对,观看我所要赐给以色列人为业的迦南地。
32:50
نِ﮸ بِ﮺ سِْ﮸ زَیْ﮺ نِ﮸ صُوَ﮸ دٍْ﮲ دْ شًا﮲ شَانْ﮺ ، قُوِ﮲ نِ﮸ لِیَە﮺ زُ﮸ ( یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " بٌ﮸ مࣲ﮴ " ) كِیُوِ﮺ ، ثِیَانْ﮺ نِ﮸ قْ﮲ g عَ﮲ یَا﮺ لٌ﮴ سِْ﮸ زَیْ﮺ حَ﮴ عِ﮸ شًا﮲ شَانْ﮺ ، قُوِ﮲ تَا﮲ دْ لِیَە﮺ زُ﮸ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂
你必死在你所登的山上,归你列祖(原文作“本民”)去,像你哥哥亚伦死在何珥山上,归他的列祖一样。
32:51
یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ زَیْ﮺ ثِیٌ﮴ دْ کُوَانْ﮺ یَە﮸ ، ݣِیَا﮲ دِ﮲ سِْ﮲ دْ مِ﮸ لِ﮺ بَا﮲ شُوِ﮸ ، زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ مُوِ﮴ یُو﮸ ظٌ﮲ وَ﮸ وِ﮺ شٍ﮺ ، دْ﮴ ظُوِ﮺ لَ وَ﮸ ܂
因为你们在寻的旷野,加低斯的米利巴水,在以色列人中没有尊我为圣,得罪了我。
32:52
وَ﮸ صُوَ﮸ ڞِ﮺ قِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ دْ دِ﮺ ، نِ﮸ کْ﮸ یِ﮸ یُوًا﮸ یُوِ اً﮸ دْ قُوًا﮲ کًا﮺ ، كِیُوَ﮺ بُ﮺ دْ﮴ ݣࣲ﮺ كِیُوِ﮺ ܂ "
我所赐给以色列人的地,你可以远远地观看,却不得进去。”