章 |
5:1 |
فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیَانْ﮲ شࣲ﮴ دْ یُوَ﮲ قُوِ﮺ ڞࣱ﮴ یِ﮸ بِیًا﮺ یِ﮸ ثِیَە﮺ تَیْ﮴ دَوْ﮺ یَا﮺ شِ﮴ تُ﮲ ܂
非利士人将 神的约柜从以便以谢抬到亚实突。 |
5:2 |
فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیَانْ﮲ شࣲ﮴ دْ یُوَ﮲ قُوِ﮺ تَیْ﮴ ݣࣲ﮺ دَا﮺ قٌ﮸ مِ اَوْ﮺ ، فَانْ﮺ زَیْ﮺ دَا﮺ قٌ﮸ دْ پَانْ﮴ بِیًا﮲ ܂
非利士人将 神的约柜抬进大衮庙,放在大衮的旁边。 |
5:3 |
ڞِ﮺ ژِ﮺ کٍ﮲ زَوْ﮸ ، یَا﮺ شِ﮴ تُ﮲ ژࣲ﮴ کِ﮸ لَیْ﮴ ، ݣِیًا﮺ دَا﮺ قٌ﮸ پُ﮲ دَوْ﮸ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ یُوَ﮲ قُوِ﮺ کِیًا﮴ ، لِیًا﮸ فُ﮴ یُوِ﮴ دِ﮺ ، ݣِیُو﮺ بَا﮸ دَا﮺ قٌ﮸ ژٍ﮴ لِ﮺ زَیْ﮺ یُوًا﮴ چُ﮺ ܂
次日清早,亚实突人起来,见大衮仆倒在耶和华的约柜前,脸伏于地,就把大衮仍立在原处。 |
5:4 |
یُو﮺ ڞِ﮺ ژِ﮺ کٍ﮲ زَوْ﮸ کِ﮸ لَیْ﮴ ، ݣِیًا﮺ دَا﮺ قٌ﮸ پُ﮲ دَوْ﮸ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ یُوَ﮲ قُوِ﮺ کِیًا﮴ ، لِیًا﮸ فُ﮴ یُوِ﮴ دِ﮺ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ دَا﮺ قٌ﮸ دْ تِوْ﮴ حَ﮴ لِیَانْ﮸ شِوْ﮸ دِوْ﮲ زَیْ﮺ مٌ﮴ کًا﮸ شَانْ﮺ جَ﮴ دُوًا﮺ ، جِ﮲ شٍ﮺ ثِیَا﮺ دَا﮺ قٌ﮸ دْ ڞًا﮴ تِ﮸ ܂
又次日清早起来,见大衮仆倒在耶和华的约柜前,脸伏于地,并且大衮的头和两手都在门槛上折断,只剩下大衮的残体。 |
5:5 |
یࣲ﮲ ڞِ﮸ ، دَا﮺ قٌ﮸ دْ ݣِ﮺ سِْ﮲ حَ﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ ݣࣲ﮺ یَا﮺ شِ﮴ تُ﮲ دَا﮺ قٌ﮸ مِ اَوْ﮺ دْ ژࣲ﮴ ، دِوْ﮲ بُ﮺ تَا﮺ دَا﮺ قٌ﮸ مِ اَوْ﮺ دْ مٌ﮴ کًا﮸ ، جِ﮴ دَوْ﮺ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ ܂
因此,大衮的祭司和一切进亚实突大衮庙的人,都不踏大衮庙的门槛,直到今日。 |
5:6 |
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ شِوْ﮸ جࣱ﮺ z خࣱ﮺ ݣِیَا﮲ زَیْ﮺ یَا﮺ شِ﮴ تُ﮲ ژࣲ﮴ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ، بَیْ﮺ خُوَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ ، شِ﮸ تَا﮲ مࣱ شٍ﮲ جِ﮺ چُوَانْ﮲ ܂ یَا﮺ شِ﮴ تُ﮲ حَ﮴ یَا﮺ شِ﮴ تُ﮲ دْ سِْ﮺ ݣٍ﮺ دِوْ﮲ شِ﮺ ژُو﮴ ڞِ﮸ ܂
耶和华的手重重加在亚实突人身上,败坏他们,使他们生痔疮。亚实突和亚实突的四境都是如此。 |
5:7 |
یَا﮺ شِ﮴ تُ﮲ ژࣲ﮴ ݣِیًا﮺ جَ﮺ قُوَانْ﮲ ݣٍ﮸ ، ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ شࣲ﮴ دْ یُوَ﮲ قُوِ﮺ بُ﮺ کْ﮸ لِیُو﮴ زَیْ﮺ وَ﮸ مࣱ جَ﮺ لِ﮸ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ دْ شِوْ﮸ جࣱ﮺ z خࣱ﮺ ݣِیَا﮲ زَیْ﮺ وَ﮸ مࣱ حَ﮴ وَ﮸ مࣱ شࣲ﮴ دَا﮺ قٌ﮸ دْ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ܂ "
亚实突人见这光景,就说:“以色列 神的约柜不可留在我们这里,因为他的手重重加在我们和我们神大衮的身上。” |
5:8 |
ݣِیُو﮺ دَا﮸ فَا﮲ ژࣲ﮴ كِیُوِ﮺ کٍ﮸ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ دْ جࣱ﮺ شِوْ﮸ لٍ﮸ لَیْ﮴ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ ، وٌ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ مࣱ ثِیَانْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ شࣲ﮴ دْ یُوَ﮲ قُوِ﮺ یٍ﮲ دَانْ﮲ زࣲ﮸ یَانْ﮺ ثٍ﮴ نَ ؟ " تَا﮲ مࣱ خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " کْ﮸ یِ﮸ ݣِیَانْ﮲ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ شࣲ﮴ دْ یُوَ﮲ قُوِ﮺ یٌ﮺ دَوْ﮺ ݣِیَا﮲ تْ﮺ كِیُوِ﮺ ܂ " یُوِ﮴ شِ﮺ ݣِیَانْ﮲ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ شࣲ﮴ دْ یُوَ﮲ قُوِ﮺ یٌ﮺ دَوْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ܂
就打发人去请非利士的众首领来聚集,问他们说:“我们向以色列 神的约柜应当怎样行呢?”他们回答说:“可以将以色列 神的约柜运到迦特去。”于是将以色列 神的约柜运到那里去。 |
5:9 |
یٌ﮺ دَوْ﮺ جِ﮲ خِوْ﮺ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ شِوْ﮸ قࣱ﮲ ݣِ﮲ نَا﮺ چٍ﮴ ، شِ﮸ نَا﮺ چٍ﮴ دْ ژࣲ﮴ دَا﮺ d اَ﮺ ݣٍ﮲ خُوَانْ﮲ ، وُ﮴ لٌ﮺ دَا﮺ ثِیَوْ﮸ دِوْ﮲ شٍ﮲ جِ﮺ چُوَانْ﮲ ܂
运到之后,耶和华的手攻击那城,使那城的人大大惊慌,无论大小都生痔疮。 |
5:10 |
تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ بَا﮸ شࣲ﮴ دْ یُوَ﮲ قُوِ﮺ سࣱ﮺ دَوْ﮺ یِ﮸ قْ﮴ لٌ﮴ ܂ شࣲ﮴ دْ یُوَ﮲ قُوِ﮺ دَوْ﮺ لَ ، یِ﮸ قْ﮴ لٌ﮴ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ خًا﮸ ژَانْ﮸ کِ﮸ لَیْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " تَا﮲ مࣱ ݣِیَانْ﮲ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ شࣲ﮴ دْ یُوَ﮲ قُوِ﮺ یٌ﮺ دَوْ﮺ وَ﮸ مࣱ جَ﮺ لِ﮸ ، یَوْ﮺ خَیْ﮺ وَ﮸ مࣱ حَ﮴ وَ﮸ مࣱ دْ جࣱ﮺ مࣲ﮴ ܂ "
他们就把 神的约柜送到以革伦。 神的约柜到了,以革伦人就喊嚷起来说:“他们将以色列 神的约柜运到我们这里,要害我们和我们的众民。” |
5:11 |
یُوِ﮴ شِ﮺ دَا﮸ فَا﮲ ژࣲ﮴ كِیُوِ﮺ کٍ﮸ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ دْ جࣱ﮺ شِوْ﮸ لٍ﮸ لَیْ﮴ ، شُوَ﮲ ﮾ " یُوًا﮺ نِ﮸ مࣱ ݣِیَانْ﮲ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ شࣲ﮴ دْ یُوَ﮲ قُوِ﮺ سࣱ﮺ خُوِ﮴ یُوًا﮴ چُ﮺ ، مِیًا﮸ دْ﮴ خَیْ﮺ لَ وَ﮸ مࣱ حَ﮴ وَ﮸ مࣱ دْ جࣱ﮺ مࣲ﮴ ܂ " یُوًا﮴ لَیْ﮴ شࣲ﮴ دْ شِوْ﮸ جࣱ﮺ z خࣱ﮺ قࣱ﮲ ݣِ﮲ نَا﮺ چٍ﮴ ، چٍ﮴ جࣱ﮲ دْ ژࣲ﮴ یُو﮸ یࣲ﮲ ݣٍ﮲ خُوَانْ﮲ عِ﮴ سِْ﮸ دْ ؛
于是打发人去请非利士的众首领来,说:“愿你们将以色列 神的约柜送回原处,免得害了我们和我们的众民。”原来 神的手重重攻击那城,城中的人有因惊慌而死的; |
5:12 |
وِ﮺ ڞٍ﮴ سِْ﮸ دْ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ شٍ﮲ لَ جِ﮺ چُوَانْ﮲ ܂ حَ﮴ چٍ﮴ خُ﮲ خَوْ﮴ ، شٍ﮲ یࣲ﮲ شَانْ﮺ دَا﮴ یُوِ﮴ تِیًا﮲ ܂
未曾死的人都生了痔疮。合城呼号,声音上达于天。 |