圣经 使徒行传 13 章
13:1
زَیْ﮺ اً﮲ تِ﮴ اَ﮲ دْ ݣِیَوْ﮺ خُوِ﮺ جࣱ﮲ یُو﮸ ݣِ﮸ وِ﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ حَ﮴ ݣِیَوْ﮺ شِ﮲ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ بَا﮲ نَا﮴ بَا﮲ حَ﮴ چٍ﮲ خُ﮲ نِ﮴ ݣِیَە﮴ دْ ثِ﮲ مِیًا﮺ ، قُ﮸ لِ﮺ نَیْ﮺ ژࣲ﮴ لُ﮺ کِیُو﮴ یُوِ﮸ فٌ﮲ فࣱ﮲ جِ﮲ وَانْ﮴ ثِ﮲ لِیُوِ﮲ طࣱ﮴ یَانْ﮸ دْ مَا﮸ نِیًا﮺ بٍ﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ ܂
在安提阿的教会中有几位先知和教师,就是巴拿巴和称呼尼结的西面、古利奈人路求与分封之王希律同养的马念并扫罗。
13:2
تَا﮲ مࣱ شِ﮺ فࣱ﮺ جُ﮸ ، ݣࣲ﮺ شِ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، شٍ﮺ لٍ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " یَوْ﮺ وِ﮺ وَ﮸ فٌ﮲ پَیْ﮺ بَا﮲ نَا﮴ بَا﮲ حَ﮴ سَوْ﮸ لُوَ﮴ ، كِیُوِ﮺ ظُوَ﮺ وَ﮸ جَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ صُوَ﮸ ظُوَ﮺ دْ قࣱ﮲ ܂ "
他们侍奉主,禁食的时候,圣灵说:“要为我分派巴拿巴和扫罗,去作我召他们所作的工。”
13:3
یُوِ﮴ شِ﮺ ݣࣲ﮺ شِ﮴ دَوْ﮸ قَوْ﮺ ، اً﮺ شِوْ﮸ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ تِوْ﮴ شَانْ﮺ ، ݣِیُو﮺ دَا﮸ فَا﮲ تَا﮲ مࣱ كِیُوِ﮺ لَ ܂
于是禁食祷告,按手在他们头上,就打发他们去了。
13:4
تَا﮲ مࣱ ݣِ﮺ بُوِ﮺ شٍ﮺ لٍ﮴ چَیْ﮲ کِیًا﮸ ، ݣِیُو﮺ ثِیَا﮺ دَوْ﮺ ثِ﮲ لِیُو﮴ ݣِ﮲ ، ڞࣱ﮴ نَا﮺ لِ﮸ ظُوَ﮺ چُوًا﮴ وَانْ﮸ سَیْ﮲ پُ﮸ لُ﮺ سِْ﮲ كِیُوِ﮺ ܂
他们既被圣灵差遣,就下到西流基,从那里坐船往塞浦路斯去。
13:5
دَوْ﮺ لَ سَا﮲ لَا﮲ مِ﮸ ، ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ قْ﮺ خُوِ﮺ تَانْ﮴ لِ﮸ چُوًا﮴ ݣِیَانْ﮸ شࣲ﮴ دْ دَوْ﮺ ، یَە﮸ یُو﮸ یُوَ﮲ خًا﮺ ظُوَ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ بَانْ﮲ شِوْ﮸ ܂
到了撒拉米,就在犹太人各会堂里传讲 神的道,也有约翰作他们的帮手。
13:6
ݣٍ﮲ قُوَ﮺ كِیُوًا﮴ دَوْ﮸ ، جِ﮴ دَوْ﮺ پَا﮺ فُ﮴ ، زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ یُوِ﮺ ݣِیًا﮺ یِ﮲ قْ﮺ یُو﮸ فَا﮸ شُ﮺ ، ݣِیَا﮸ چࣱ﮲ ثِیًا﮲ جِ﮲ دْ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ ، مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ بَا﮲ یَە﮲ سُ﮲ ܂
经过全岛,直到帕弗,在那里遇见一个有法术、假充先知的犹太人,名叫巴耶稣。
13:7
جَ﮺ ژࣲ﮴ چَانْ﮴ حَ﮴ فَانْ﮲ بُوَ﮴ شِ﮺ کِیُو﮴ بَوْ﮸ لُوَ﮴ طࣱ﮴ زَیْ﮺ ܂ شِ﮺ کِیُو﮴ بَوْ﮸ لُوَ﮴ شِ﮺ قْ﮺ طࣱ﮲ دَا﮴ ژࣲ﮴ ، تَا﮲ کٍ﮸ لَ بَا﮲ نَا﮴ بَا﮲ حَ﮴ سَوْ﮸ لُوَ﮴ لَیْ﮴ ، یَوْ﮺ تٍ﮲ شࣲ﮴ دْ دَوْ﮺ ܂
这人常和方伯士求保罗同在。士求保罗是个通达人,他请了巴拿巴和扫罗来,要听 神的道。
13:8
جِ﮸ شِ﮺ نَا﮺ ثٍ﮴ فَا﮸ شُ﮺ دْ یِ﮸ لِیُوِ﮸ مَا﮸ ( جَ﮺ مٍ﮴ فًا﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ ݣِیُو﮺ شِ﮺ " ثٍ﮴ فَا﮸ شُ﮺ " دْ یِ﮺ سِْ﮲ ) دِ﮴ دَانْ﮸ شِ﮸ تُ﮴ ، یَوْ﮺ ݣِیَوْ﮺ فَانْ﮲ بُوَ﮴ بُ﮴ ثࣲ﮺ جࣲ﮲ دَوْ﮺ ܂
只是那行法术的以吕马(这名翻出来就是“行法术”的意思)敌挡使徒,要叫方伯不信真道。
13:9
سَوْ﮸ لُوَ﮴ یُو﮺ مٍ﮴ بَوْ﮸ لُوَ﮴ ، بُوِ﮺ شٍ﮺ لٍ﮴ چࣱ﮲ مًا﮸ ، دٍ﮺ ݣٍ﮲ کًا﮺ تَا﮲ ،
扫罗又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,
13:10
شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ جَ﮺ چࣱ﮲ مًا﮸ قْ﮺ یَانْ﮺ قُوِ﮸ جَا﮺ ݣِیًا﮲ عَ﮺ ، مُوَ﮴ قُوِ﮸ دْ عِ﮴ زْ ، جࣱ﮺ شًا﮺ دْ چِوْ﮴ دِ﮴ ، نِ﮸ خٌ﮺ لُوًا﮺ جُ﮸ دْ جٍ﮺ دَوْ﮺ خَیْ﮴ بُ﮺ جِ﮸ جُ﮺ مَا ؟
说:“你这充满各样诡诈奸恶,魔鬼的儿子、众善的仇敌,你混乱主的正道还不止住吗?
13:11
ثِیًا﮺ زَیْ﮺ جُ﮸ دْ شِوْ﮸ ݣِیَا﮲ زَیْ﮺ نِ﮸ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ، نِ﮸ یَوْ﮺ ثِیَا﮲ یًا﮸ ، زًا﮺ كِیَە﮸ بُ﮴ ݣِیًا﮺ ژِ﮺ قُوَانْ﮲ ܂ " تَا﮲ دْ یًا﮸ ݣٍ﮲ لِ﮺ کْ﮺ خٌ﮲ مࣱ﮴ حِ﮲ اً﮺ ، سِْ﮺ ثِیَا﮺ لِ﮸ کِیُو﮴ ژࣲ﮴ لَا﮲ جَ شِوْ﮸ لٍ﮸ تَا﮲ ܂
现在主的手加在你身上,你要瞎眼,暂且不见日光。”他的眼睛立刻昏蒙黑暗,四下里求人拉着手领他。
13:12
فَانْ﮲ بُوَ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ صُوَ﮸ ظُوَ﮺ دْ شِ﮺ ، حࣲ﮸ ثِ﮲ کِ﮴ جُ﮸ دْ دَوْ﮺ ، ݣِیُو﮺ ثࣲ﮺ لَ ܂
方伯看见所作的事,很希奇主的道,就信了。
13:13
بَوْ﮸ لُوَ﮴ حَ﮴ تَا﮲ دْ طࣱ﮴ ژࣲ﮴ ڞࣱ﮴ پَا﮺ فُ﮴ کَیْ﮲ چُوًا﮴ ، لَیْ﮴ دَوْ﮺ پَانْ﮴ فِ﮲ لِ﮺ یَا﮺ دْ بِیَە﮴ ݣِیَا﮲ ، یُوَ﮲ خًا﮺ ݣِیُو﮺ لِ﮴ کَیْ﮲ تَا﮲ مࣱ ، خُوِ﮴ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ كِیُوِ﮺ ܂
保罗和他的同人从帕弗开船,来到旁非利亚的别加,约翰就离开他们,回耶路撒冷去。
13:14
تَا﮲ مࣱ لِ﮴ لَ بِیَە﮴ ݣِیَا﮲ وَانْ﮸ کِیًا﮴ ثٍ﮴ ، لَیْ﮴ دَوْ﮺ بِ﮸ ثِ﮲ دِ﮸ دْ اً﮲ تِ﮴ اَ﮲ ، زَیْ﮺ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ ݣࣲ﮺ خُوِ﮺ تَانْ﮴ ظُوَ﮺ ثِیَا﮺ ܂
他们离了别加往前行,来到彼西底的安提阿,在安息日进会堂坐下。
13:15
دُو﮴ وًا﮴ لَ لِیُوِ﮲ فَا﮸ حَ﮴ ثِیًا﮲ جِ﮲ دْ شُ﮲ ، قُوًا﮸ خُوِ﮺ تَانْ﮴ دْ ݣِیَوْ﮺ ژࣲ﮴ قُوَ﮺ كِیُوِ﮺ ، دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " عِ﮺ وِ﮺ ثِیࣱ﮲ تَیْ﮴ ، ژُوَ﮺ یُو﮸ شࣲ﮴ مَ كِیُوًا﮺ مِیًا﮸ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ دْ خُوَا﮺ ، کٍ﮸ شُوَ﮲ ܂ "
读完了律法和先知的书,管会堂的叫人过去,对他们说:“二位兄台,若有什么劝勉众人的话,请说。”
13:16
بَوْ﮸ لُوَ﮴ ݣِیُو﮺ جًا﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ ، ݣِیُوِ﮸ شِوْ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ حَ﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ ݣٍ﮺ وِ﮺ شࣲ﮴ دْ ژࣲ﮴ ، کٍ﮸ تٍ﮲ ܂
保罗就站起来,举手说:“以色列人和一切敬畏 神的人,请听。
13:17
جَ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ مࣲ﮴ دْ شࣲ﮴ ݣِیًا﮸ ثِيُوًا﮸ لَ وَ﮸ مࣱ دْ زُ﮸ ظࣱ﮲ ، دَانْ﮲ مࣲ﮴ ݣِ﮺ ݣِیُوِ﮲ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ تَیْ﮴ ݣِیُوِ﮸ تَا﮲ مࣱ ، یࣱ﮺ دَا﮺ نٍْ﮴ دْ شِوْ﮸ لٍ﮸ تَا﮲ مࣱ چُ﮲ لَیْ﮴ ،
这以色列民的 神拣选了我们的祖宗,当民寄居埃及的时候抬举他们,用大能的手领他们出来,
13:18
یُو﮺ زَیْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ ژࣱ﮴ ژࣲ﮸ تَا﮲ مࣱ یُوَ﮲ یُو﮸ سِْ﮺ شِ﮴ نِیًا﮴ ( " ژࣱ﮴ ژࣲ﮸ " خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " فُ﮸ یَانْ﮸ " ) ܂
又在旷野容忍他们约有四十年(“容忍”或作“抚养”)。
13:19
ݣِ﮺ مِیَە﮺ لَ ݣِیَا﮲ نًا﮴ دِ﮺ کِ﮲ زُ﮴ دْ ژࣲ﮴ ، ݣِیُو﮺ بَا﮸ نَا﮺ دِ﮺ فٌ﮲ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ وِ﮴ یَە﮺ ܂
既灭了迦南地七族的人,就把那地分给他们为业。
13:20
ڞِ﮸ خِوْ﮺ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ شَ﮺ لِ﮺ شِ﮺ شِ﮲ ، یُوَ﮲ یُو﮸ سِْ﮺ بَیْ﮸ وُ﮸ شِ﮴ نِیًا﮴ ، جِ﮴ دَوْ﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ سَا﮲ مُ﮸ عِ﮸ دْ شِ﮴ خِوْ ܂
此后给他们设立士师,约有四百五十年,直到先知撒母耳的时候。
13:21
خِوْ﮺ لَیْ﮴ تَا﮲ مࣱ کِیُو﮴ یِ﮲ قْ﮺ وَانْ﮴ ، شࣲ﮴ ݣِیُو﮺ ݣِیَانْ﮲ بِیًا﮺ یَا﮸ مࣲ﮸ جِ﮲ پَیْ﮺ جࣱ﮲ ݣِ﮲ شِ﮺ دْ عِ﮴ زْ سَوْ﮸ لُوَ﮴ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ سِْ﮺ شِ﮴ نِیًا﮴ ܂
后来他们求一个王, 神就将便雅悯支派中基士的儿子扫罗给他们作王四十年。
13:22
ݣِ﮺ فِ﮺ لَ سَوْ﮸ لُوَ﮴ ، ݣِیُو﮺ ثِيُوًا﮸ لِ﮺ دَا﮺ وِ﮺ ظُوَ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ وَانْ﮴ ، یُو﮺ وِ﮺ تَا﮲ ظُوَ﮺ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ ثِیٌ﮴ دْ﮴ یَە﮲ ثِ﮲ دْ عِ﮴ زْ دَا﮺ وِ﮺ ، تَا﮲ شِ﮺ حَ﮴ وَ﮸ ثࣲ﮲ یِ﮺ دْ ژࣲ﮴ ، فًا﮴ شِ﮺ یَوْ﮺ ظٌ﮲ ثٍ﮴ وَ﮸ دْ جِ﮸ یِ﮺ ܂ null
既废了扫罗,就选立大卫作他们的王,又为他作见证说:‘我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。’
13:23
ڞࣱ﮴ جَ﮺ ژࣲ﮴ دْ خِوْ﮺ یِ﮺ جࣱ﮲ ، شࣲ﮴ یِ﮸ ݣٍ﮲ جَوْ﮺ جَ صُوَ﮸ یٍ﮲ ثِیُوِ﮸ دْ ، وِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ لِ﮺ لَ یِ﮲ وِ﮺ ݣِیُو﮺ جُ﮸ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یَە﮲ سُ﮲ ܂
从这人的后裔中, 神已经照着所应许的,为以色列人立了一位救主,就是耶稣。
13:24
زَیْ﮺ تَا﮲ مُوِ﮴ یُو﮸ چُ﮲ لَیْ﮴ یِ﮸ ثِیًا﮲ ، یُوَ﮲ خًا﮺ ثِیَانْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ مࣲ﮴ ثِيُوًا﮲ ݣِیَانْ﮸ خُوِ﮸ قَیْ﮸ دْ ثِ﮸ لِ﮸ ܂
在他没有出来以先,约翰向以色列众民宣讲悔改的洗礼。
13:25
یُوَ﮲ خًا﮺ ݣِیَانْ﮲ ثٍ﮴ ݣࣲ﮺ تَا﮲ دْ چٍ﮴ تُ﮴ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ مࣱ یِ﮸ وِ﮺ وَ﮸ شِ﮺ شُوِ﮴ ؟ وَ﮸ بُ﮴ شِ﮺ ݣِ﮲ دُو﮲ ؛ جِ﮸ شِ﮺ یُو﮸ یِ﮲ وِ﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ یِ﮸ خِوْ﮺ لَیْ﮴ دْ ، وَ﮸ ݣِیَە﮸ تَا﮲ ݣِیَوْ﮸ شَانْ﮺ دْ ثِیَە﮴ دَیْ﮺ یَە﮸ شِ﮺ بُ﮴ پُوِ﮺ دْ ܂ null
约翰将行尽他的程途,说:‘你们以为我是谁?我不是基督;只是有一位在我以后来的,我解他脚上的鞋带也是不配的。’
13:26
دِ﮺ ثِیࣱ﮲ مࣱ ، یَا﮺ بُوَ﮴ لَا﮲ خًا﮸ دْ زْ﮸ سٌ﮲ حَ﮴ نِ﮸ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ ݣٍ﮺ وِ﮺ شࣲ﮴ دْ ژࣲ﮴ نَا﮸ ، جَ﮺ ݣِیُو﮺ شِ﮺ دْ دَوْ﮺ شِ﮺ چُوًا﮴ قِ﮸ وَ﮸ مࣱ دْ ܂
“弟兄们,亚伯拉罕的子孙和你们中间敬畏 神的人哪,这救世的道是传给我们的。
13:27
یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ݣِیُوِ﮲ جُ﮺ دْ ژࣲ﮴ حَ﮴ تَا﮲ مࣱ دْ قُوًا﮲ جَانْ﮸ یࣲ﮲ وِ﮺ بُ﮴ ژࣲ﮺ شِ﮴ ݣِ﮲ دُو﮲ ، یَە﮸ بُ﮺ مٍ﮴ بَیْ مُوِ﮸ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ صُوَ﮸ دُو﮴ جࣱ﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ دْ شُ﮲ ، ݣِیُو﮺ بَا﮸ ݣِ﮲ دُو﮲ دٍ﮺ لَ سِْ﮸ ظُوِ﮺ ، جٍ﮺ یٍ﮺ لَ ثِیًا﮲ جِ﮲ دْ یُوِ﮺ یًا﮴ ܂
耶路撒冷居住的人和他们的官长,因为不认识基督,也不明白每安息日所读众先知的书,就把基督定了死罪,正应了先知的预言。
13:28
صُوِ﮲ ژًا﮴ چَا﮴ بُ﮺ چُ﮲ تَا﮲ یُو﮸ دَانْ﮲ سِْ﮸ دْ ظُوِ﮺ لَیْ﮴ ، خَیْ﮴ شِ﮺ کِیُو﮴ بِ﮸ لَا﮲ دُوَ﮲ شَا﮲ تَا﮲ ܂
虽然查不出他有当死的罪来,还是求彼拉多杀他。
13:29
ݣِ﮺ چٍ﮴ ݣِیُو﮺ لَ ݣٍ﮲ شَانْ﮺ جِ﮸ جَ تَا﮲ صُوَ﮸ ݣِ﮺ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ خُوَا﮺ ، ݣِیُو﮺ بَا﮸ تَا﮲ ڞࣱ﮴ مُ﮺ تِوْ﮴ شَانْ﮺ كِیُوِ﮸ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ ، فَانْ﮺ زَیْ﮺ فٌ﮴ مُ﮺ لِ﮸ ܂
既成就了经上指着他所记的一切话,就把他从木头上取下来,放在坟墓里。
13:30
شࣲ﮴ كِیُوَ﮺ ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ ڞࣱ﮴ سِْ﮸ لِ﮸ فُ﮺ خُوَ﮴ ܂
 神却叫他从死里复活。
13:31
نَا﮺ ڞࣱ﮴ ݣِیَا﮲ لِ﮺ لِ﮺ طࣱ﮴ تَا﮲ شَانْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ دْ ژࣲ﮴ دُوَ﮲ ژِ﮺ کًا﮺ ݣِیًا﮺ تَا﮲ ، جَ﮺ ثِیَە﮲ ژࣲ﮴ ژُو﮴ ݣࣲ﮲ زَیْ﮺ مࣲ﮴ ݣِیًا﮲ شِ﮺ تَا﮲ دْ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ ܂
那从加利利同他上耶路撒冷的人多日看见他,这些人如今在民间是他的见证。
13:32
وَ﮸ مࣱ یَە﮸ بَوْ﮺ خَوْ﮸ ثࣲ﮺ ثِ﮲ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ نَا﮺ یٍ﮲ ثِیُوِ﮸ زُ﮸ ظࣱ﮲ دْ خُوَا﮺ ،
我们也报好信息给你们,就是那应许祖宗的话,
13:33
شࣲ﮴ یِ﮸ ݣٍ﮲ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ مࣱ جَ﮺ ظُوَ﮺ عِ﮴ نِیُوِ﮸ دْ یٍ﮺ یًا﮺ ، ݣِیَوْ﮺ یَە﮲ سُ﮲ فُ﮺ خُوَ﮴ لَ ܂ جٍ﮺ ژُو﮴ شِ﮲ پِیًا﮲ دِ﮺ عِ﮺ پِیًا﮲ شَانْ﮺ ݣِ﮺ جَ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ شِ﮺ وَ﮸ دْ عِ﮴ زْ ، وَ﮸ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ شٍ﮲ نِ﮸ ܂ null
 神已经向我们这作儿女的应验,叫耶稣复活了。正如诗篇第二篇上记着说:‘你是我的儿子,我今日生你。’
13:34
لٌ﮺ دَوْ﮺ شࣲ﮴ ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ ڞࣱ﮴ سِْ﮸ لِ﮸ فُ﮺ خُوَ﮴ ، بُ﮴ زَیْ﮺ قُوِ﮲ یُوِ﮴ ثِیُو﮸ خُوَیْ﮺ ، ݣِیُو﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ بِ﮺ ݣِیَانْ﮲ صُوَ﮸ یٍ﮲ ثِیُوِ﮸ دَا﮺ وِ﮺ نَا﮺ شٍ﮺ ݣِیَە﮴ ، کْ﮸ کَوْ﮺ دْ ēn دِیًا﮸ ڞِ﮺ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ ܂ null
论到 神叫他从死里复活,不再归于朽坏,就这样说:‘我必将所应许大卫那圣洁可靠的恩典赐给你们。’
13:35
یُو﮺ یُو﮸ یِ﮲ پِیًا﮲ شَانْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ بِ﮺ بُ﮴ ݣِیَوْ﮺ نِ﮸ دْ شٍ﮺ جَ﮸ ݣِیًا﮺ ثِیُو﮸ خُوَیْ﮺ ܂ null
“又有一篇上说:‘你必不叫你的圣者见朽坏。’
13:36
دَا﮺ وِ﮺ زَیْ﮺ شِ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ظٌ﮲ ثٍ﮴ لَ شࣲ﮴ دْ جِ﮸ یِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شُوِ﮺ لَ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " دَا﮺ وِ﮺ اً﮺ شࣲ﮴ دْ جِ﮸ یِ﮺ فُ﮴ شِ﮺ لَ تَا﮲ نَا﮺ یِ﮲ شِ﮺ دْ ژࣲ﮴ ، ݣِیُو﮺ شُوِ﮺ لَ ܂ " ) ، قُوِ﮲ دَوْ﮺ تَا﮲ زُ﮸ ظࣱ﮲ نَا﮺ لِ﮸ ، یِ﮸ ݣِیًا﮺ ثِیُو﮸ خُوَیْ﮺ ؛
“大卫在世的时候遵行了 神的旨意,就睡了(或作“大卫按 神的旨意服侍了他那一世的人,就睡了”),归到他祖宗那里,已见朽坏;
13:37
وِ﮴ دُو﮴ شࣲ﮴ صُوَ﮸ فُ﮺ خُوَ﮴ دْ ، تَا﮲ بٍ﮺ وِ﮺ ݣِیًا﮺ ثِیُو﮸ خُوَیْ﮺ ܂
惟独 神所复活的,他并未见朽坏。
13:38
صُوَ﮸ یِ﮸ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ مࣱ ، نِ﮸ مࣱ دَانْ﮲ ثِیَوْ﮸ دْ﮴ ، شَ﮺ ظُوِ﮺ دْ دَوْ﮺ شِ﮺ یُو﮴ جَ﮺ ژࣲ﮴ چُوًا﮴ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ دْ ܂
所以弟兄们,你们当晓得,赦罪的道是由这人传给你们的。
13:39
نِ﮸ مࣱ کَوْ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ دْ لِیُوِ﮲ فَا﮸ ، زَیْ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ بُ﮺ دْ﮴ چٍ﮲ یِ﮺ دْ شِ﮺ شَانْ﮺ ثࣲ﮺ کَوْ﮺ جَ﮺ ژࣲ﮴ ، ݣِیُو﮺ دِوْ﮲ دْ﮴ چٍ﮲ یِ﮺ لَ ܂
你们靠摩西的律法,在一切不得称义的事上信靠这人,就都得称义了。
13:40
صُوَ﮸ یِ﮸ ، نِ﮸ مࣱ وُ﮺ یَوْ﮺ ثِیَوْ﮸ ثࣲ﮲ ، مِیًا﮸ دْ﮴ ثِیًا﮲ جِ﮲ شُ﮲ شَانْ﮺ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ لࣲ﮴ دَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ ܂
所以,你们务要小心,免得先知书上所说的临到你们。
13:41
جُ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ مࣱ جَ﮺ کٍ﮲ مًا﮺ دْ ژࣲ﮴ یَوْ﮺ قُوًا﮲ کًا﮺ ، یَوْ﮺ ݣٍ﮲ کِ﮴ ، یَوْ﮺ مِیَە﮺ وَانْ﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ شِ﮴ خِوْ ، وَ﮸ ثٍ﮴ یِ﮲ ݣِیًا﮺ شِ﮺ ، صُوِ﮲ یُو﮸ ژࣲ﮴ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ، نِ﮸ مࣱ ظࣱ﮸ شِ﮺ بُ﮴ ثࣲ﮺ ܂ null "
主说:‘你们这轻慢的人要观看、要惊奇、要灭亡,因为在你们的时候,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。’”
13:42
تَا﮲ مࣱ چُ﮲ خُوِ﮺ تَانْ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، جࣱ﮺ ژࣲ﮴ کٍ﮸ تَا﮲ مࣱ دَوْ﮺ ثِیَا﮺ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ زَیْ﮺ ݣِیَانْ﮸ جَ﮺ خُوَا﮺ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ تٍ﮲ ܂
他们出会堂的时候,众人请他们到下安息日再讲这话给他们听。
13:43
سًا﮺ خُوِ﮺ یِ﮸ خِوْ﮺ ، یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ حَ﮴ ݣٍ﮺ کِیًا﮴ ݣࣲ﮺ یُو﮴ تَیْ﮺ ݣِیَوْ﮺ دْ ژࣲ﮴ دُوَ﮲ یُو﮸ قࣲ﮲ ڞࣱ﮴ بَوْ﮸ لُوَ﮴ ، بَا﮲ نَا﮴ بَا﮲ دْ ܂ عِ﮺ ژࣲ﮴ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ ݣِیَانْ﮸ دَوْ﮺ ، كِیُوًا﮺ تَا﮲ مࣱ وُ﮺ یَوْ﮺ حٍ﮴ ݣِیُو﮸ زَیْ﮺ شࣲ﮴ دْ ēn جࣱ﮲ ܂
散会以后,犹太人和敬虔进犹太教的人多有跟从保罗、巴拿巴的。二人对他们讲道,劝他们务要恒久在 神的恩中。
13:44
دَوْ﮺ ثِیَا﮺ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ ، حَ﮴ چٍ﮴ دْ ژࣲ﮴ ݣِ﮲ خُ﮲ دِوْ﮲ لَیْ﮴ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ ، یَوْ﮺ تٍ﮲ شࣲ﮴ دْ دَوْ﮺ ܂
到下安息日,合城的人几乎都来聚集,要听 神的道。
13:45
دًا﮺ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ژࣲ﮴ جَ﮺ یَانْ﮺ دُوَ﮲ ، ݣِیُو﮺ مًا﮸ ثࣲ﮲ ݣِ﮴ دُو﮺ ، یٍ﮺ بُوَ﮴ بَوْ﮸ لُوَ﮴ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ خُوَا﮺ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ خُوِ﮸ بَانْ﮺ ܂
但犹太人看见人这样多,就满心嫉妒,硬驳保罗所说的话,并且毁谤。
13:46
بَوْ﮸ لُوَ﮴ حَ﮴ بَا﮲ نَا﮴ بَا﮲ فَانْ﮺ دًا﮸ شُوَ﮲ ﮾ " شࣲ﮴ دْ دَوْ﮺ ثِیًا﮲ ݣِیَانْ﮸ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ یُوًا﮴ شِ﮺ یٍ﮲ دَانْ﮲ دْ ؛ جِ﮲ یࣲ﮲ نِ﮸ مࣱ کِ﮺ ݣِیُوَ﮴ جَ﮺ دَوْ﮺ ، دُوًا﮺ دٍ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ بُ﮴ پُوِ﮺ دْ﮴ یࣱ﮸ شٍ﮲ ، وَ﮸ مࣱ ݣِیُو﮺ جُوًا﮸ ثِیَانْ﮺ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ كِیُوِ﮺ ܂
保罗和巴拿巴放胆说:“ 神的道先讲给你们原是应当的;只因你们弃绝这道,断定自己不配得永生,我们就转向外邦人去。
13:47
یࣲ﮲ وِ﮺ جُ﮸ ڞٍ﮴ جَ﮺ یَانْ﮺ فٌ﮲ فُ﮺ وَ﮸ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ یِ﮸ ݣٍ﮲ لِ﮺ نِ﮸ ظُوَ﮺ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ دْ قُوَانْ﮲ ، ݣِیَوْ﮺ نِ﮸ شِ﮲ ثٍ﮴ ݣِیُو﮺ ēn ، جِ﮴ دَوْ﮺ دِ﮺ ݣِ﮴ ܂ null "
因为主曾这样吩咐我们说:‘我已经立你作外邦人的光,叫你施行救恩,直到地极。’”
13:48
وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ جَ﮺ خُوَا﮺ ، ݣِیُو﮺ خُوًا﮲ ثِ﮸ لَ ، زًا﮺ مُوِ﮸ شࣲ﮴ دْ دَوْ﮺ ، فًا﮴ یُوِ﮺ دٍ﮺ دْ﮴ یࣱ﮸ شٍ﮲ دْ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ ثࣲ﮺ لَ ܂
外邦人听见这话,就欢喜了,赞美 神的道,凡预定得永生的人都信了。
13:49
یُوِ﮴ شِ﮺ جُ﮸ دْ دَوْ﮺ چُوًا﮴ بِیًا﮺ لَ نَا﮺ یِ﮲ دَیْ﮺ دِ﮺ فَانْ﮲ ܂
于是主的道传遍了那一带地方。
13:50
دًا﮺ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ تِیَوْ﮲ صُوَ﮲ کِیًا﮴ ݣٍ﮺ ، ظٌ﮲ قُوِ﮺ دْ فُ﮺ نِیُوِ﮸ حَ﮴ چٍ﮴ نُوِ﮺ یُو﮸ مٍ﮴ وَانْ﮺ دْ ژࣲ﮴ ، بِ﮲ پُوَ﮺ بَوْ﮸ لُوَ﮴ ، بَا﮲ نَا﮴ بَا﮲ ، ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ قًا﮸ چُ﮲ ݣٍ﮺ وَیْ﮺ ܂
但犹太人挑唆虔敬、尊贵的妇女和城内有名望的人,逼迫保罗、巴拿巴,将他们赶出境外。
13:51
عِ﮺ ژࣲ﮴ دُوِ﮺ جَ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ دُوَ﮺ ثِیَا﮺ ݣِیَوْ﮸ شَانْ﮺ دْ چࣲ﮴ تُ﮸ ، ݣِیُو﮺ وَانْ﮸ یِ﮸ قْ﮲ نِیًا﮺ كِیُوِ﮺ لَ ܂
二人对着众人跺下脚上的尘土,就往以哥念去了。
13:52
مٌ﮴ تُ﮴ مًا﮸ ثࣲ﮲ ثِ﮸ لَ﮺ ، یُو﮺ بُوِ﮺ شٍ﮺ لٍ﮴ چࣱ﮲ مًا﮸ ܂
门徒满心喜乐,又被圣灵充满。