章 |
16:1 |
جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیَانْ﮲ شࣲ﮴ دْ یُوَ﮲ قُوِ﮺ کٍ﮸ ݣࣲ﮺ كِیُوِ﮺ ، اً﮲ فَانْ﮺ زَیْ﮺ دَا﮺ وِ﮺ صُوَ﮸ دَا﮲ دْ جَانْ﮺ مُ﮺ لِ﮸ ، ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ شࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ثِیًا﮺ فًا﮴ ݣِ﮺ حَ﮴ پٍ﮴ اً﮲ ݣِ﮺ ܂
众人将 神的约柜请进去,安放在大卫所搭的帐幕里,就在 神面前献燔祭和平安祭。 |
16:2 |
دَا﮺ وِ﮺ ثِیًا﮺ وًا﮴ لَ فًا﮴ ݣِ﮺ حَ﮴ پٍ﮴ اً﮲ ݣِ﮺ ، ݣِیُو﮺ فࣱ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ مٍ﮴ قِ﮸ مࣲ﮴ جُ﮺ فُ﮴ ،
大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福, |
16:3 |
بٍ﮺ كِیَە﮸ فٌ﮲ قِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ، وُ﮴ لٌ﮺ نًا﮴ نِیُوِ﮸ ، مُوِ﮸ ژࣲ﮴ یِ﮲ قْ﮺ بٍ﮸ ، یِ﮲ کُوَیْ﮺ ژِوْ﮺ ، یِ﮲ قْ﮺ پُ﮴ تَوْ﮴ بٍ﮸ ܂
并且分给以色列人,无论男女,每人一个饼、一块肉、一个葡萄饼。 |
16:4 |
دَا﮺ وِ﮺ پَیْ﮺ ݣِ﮸ قْ﮺ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ یُوَ﮲ قُوِ﮺ کِیًا﮴ شِ﮺ فࣱ﮺ ، سࣱ﮺ یَانْ﮴ ، چٍ﮲ ثِیَە﮺ ، زًا﮺ مُوِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شࣲ﮴ ܂
大卫派几个利未人在耶和华的约柜前侍奉、颂扬、称谢、赞美耶和华以色列的 神。 |
16:5 |
وِ﮺ شِوْ﮸ دْ شِ﮺ یَا﮺ سَا﮺ ، کِ﮴ ڞِ﮺ شِ﮺ سَا﮲ ݣِیَا﮲ لِ﮺ یَا﮸ ، یَا﮸ ثِیُوَ﮲ ، شِ﮺ مِ﮸ لَا﮲ مُوَ﮺ ، یَە﮲ ثِیَە﮲ ، مَا﮸ تَا﮲ تِ﮴ یَا﮸ ، یِ﮸ لِ﮺ یَا﮲ ، بِ﮸ نَا﮴ یَا﮸ ، عَ﮴ بِیَە﮴ یِ﮸ دࣱ﮲ ، یَە﮲ لِ﮺ ، قُ﮸ سَ﮺ تًا﮴ کࣲ﮴ ؛ وِ﮴ یُو﮸ یَا﮺ سَا﮺ کِیَوْ﮲ بُوَ﮴ ، دَا﮺ فَا﮲ ثِیَانْ﮸ شٍ﮲ ؛
为首的是亚萨,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别以东、耶利,鼓瑟弹琴;惟有亚萨敲钹,大发响声; |
16:6 |
ݣِ﮺ سِْ﮲ بِ﮸ نَا﮴ یَا﮸ حَ﮴ یَا﮸ خَا﮲ ثِ﮲ چَانْ﮴ زَیْ﮺ شࣲ﮴ دْ یُوَ﮲ قُوِ﮺ کِیًا﮴ چُوِ﮲ خَوْ﮺ ܂
祭司比拿雅和雅哈悉常在 神的约柜前吹号。 |
16:7 |
نَا﮺ ژِ﮺ ، دَا﮺ وِ﮺ چُ﮲ ڞِ﮺ ݣِیَە﮺ یَا﮺ سَا﮺ حَ﮴ تَا﮲ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ ، یِ﮸ شِ﮲ قْ﮲ چٍ﮲ سࣱ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، شُوَ﮲ ﮾
那日,大卫初次藉亚萨和他的弟兄,以诗歌称颂耶和华,说: |
16:8 |
" نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ چٍ﮲ ثِیَە﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، کِیُو﮴ قَوْ﮺ تَا﮲ دْ مٍ﮴ ، زَیْ﮺ وًا﮺ مࣲ﮴ جࣱ﮲ چُوًا﮴ یَانْ﮴ تَا﮲ دْ ظُوَ﮺ وِ﮴ ܂
“你们要称谢耶和华,求告他的名,在万民中传扬他的作为。 |
16:9 |
یَوْ﮺ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ چَانْ﮺ شِ﮲ ، قْ﮲ سࣱ﮺ ، تًا﮴ لٌ﮺ تَا﮲ یِ﮲ كِیَە﮲ کِ﮴ مِ اَوْ﮺ دْ ظُوَ﮺ وِ﮴ ܂
要向他唱诗、歌颂,谈论他一切奇妙的作为。 |
16:10 |
یَوْ﮺ یِ﮸ تَا﮲ دْ شٍ﮺ مٍ﮴ کُوَا﮲ یَوْ﮺ ܂ ثِیٌ﮴ کِیُو﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ ژࣲ﮴ ، ثࣲ﮲ جࣱ﮲ یٍ﮲ دَانْ﮲ خُوًا﮲ ثِ﮸ ܂
要以他的圣名夸耀。寻求耶和华的人,心中应当欢喜。 |
16:11 |
یَوْ﮺ ثِیٌ﮴ کِیُو﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یُوِ﮸ تَا﮲ دْ نٍْ﮴ لِ﮺ ، شِ﮴ چَانْ﮴ ثِیٌ﮴ کِیُو﮴ تَا﮲ دْ مِیًا﮺ ܂
要寻求耶和华与他的能力,时常寻求他的面。 |
16:12 |
تَا﮲ پُ﮴ ژࣲ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ خِوْ﮺ یِ﮺ ، تَا﮲ صُوَ﮸ ݣِیًا﮸ ثِيُوًا﮸ یَا﮸ قْ﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ نَا﮸ ، نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ ݣِ﮺ نِیًا﮺ تَا﮲ کِ﮴ مِ اَوْ﮺ دْ ظُوَ﮺ وِ﮴ حَ﮴ تَا﮲ دْ کِ﮴ شِ﮺ ، بٍ﮺ تَا﮲ کِوْ﮸ جࣱ﮲ دْ پًا﮺ یُوِ﮸ ܂
他仆人以色列的后裔、他所拣选雅各的子孙哪,你们要记念他奇妙的作为和他的奇事,并他口中的判语。 |
16:13 |
بٌ﮸ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮲ وٌ﮴ یُوِ﮸ شَانْ﮺ یِ﮲ ݣِیَە﮲ حَ﮴ بٍ﮺ !
- |
16:14 |
تَا﮲ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وَ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ ، كِیُوًا﮴ دِ﮺ دِوْ﮲ یُو﮸ تَا﮲ دْ پًا﮺ دُوًا﮺ ܂
“他是耶和华我们的 神,全地都有他的判断。 |
16:15 |
نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ ݣِ﮺ نِیًا﮺ تَا﮲ دْ یُوَ﮲ ، جِ﮴ دَوْ﮺ یࣱ﮸ یُوًا﮸ ؛ تَا﮲ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ دْ خُوَا﮺ ، جِ﮴ دَوْ﮺ کِیًا﮲ دَیْ﮺ ،
你们要记念他的约,直到永远;他所吩咐的话,直到千代, |
16:16 |
ݣِیُو﮺ شِ﮺ یُوِ﮸ یَا﮺ بُوَ﮴ لَا﮲ خًا﮸ صُوَ﮸ لِ﮺ دْ یُوَ﮲ ، ثِیَانْ﮺ یِ﮸ سَا﮲ صُوَ﮸ کِ﮸ دْ شِ﮺ ܂
就是与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。 |
16:17 |
تَا﮲ یُو﮺ ݣِیَانْ﮲ جَ﮺ یُوَ﮲ ثِیَانْ﮺ یَا﮸ قْ﮺ دٍ﮺ وِ﮺ لِیُوِ﮲ لِ﮺ ؛ ثِیَانْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دٍ﮺ وِ﮺ یࣱ﮸ یُوًا﮸ دْ یُوَ﮲ ،
他又将这约向雅各定为律例;向以色列定为永远的约, |
16:18 |
شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ بِ﮺ ݣِیَانْ﮲ ݣِیَا﮲ نًا﮴ دِ﮺ ڞِ﮺ قِ﮸ نِ﮸ ، ظُوَ﮺ نِ﮸ چًا﮸ یَە﮺ دْ فٌ﮺ ܂ null
说:‘我必将迦南地赐给你,作你产业的份。’ |
16:19 |
دَانْ﮲ شِ﮴ نِ﮸ مࣱ ژࣲ﮴ دٍ﮲ یُو﮸ ثِیًا﮺ ، شُ﮺ مُ﮺ ثِ﮲ شَوْ﮸ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ زَیْ﮺ نَا﮺ دِ﮺ وِ﮴ ݣِ﮺ ݣِیُوِ﮲ دْ ܂
“当时你们人丁有限,数目稀少,并且在那地为寄居的。 |
16:20 |
تَا﮲ مࣱ ڞࣱ﮴ جَ﮺ بَانْ﮲ یُو﮴ دَوْ﮺ نَا﮺ بَانْ﮲ ، ڞࣱ﮴ جَ﮺ قُوَ﮴ ثٍ﮴ دَوْ﮺ نَا﮺ قُوَ﮴ ܂
他们从这邦游到那邦,从这国行到那国。 |
16:21 |
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ بُ﮺ ژࣱ﮴ شࣲ﮴ مَ ژࣲ﮴ کِ﮲ فُ﮺ تَا﮲ مࣱ ، وِ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ یُوًا﮴ قُ﮺ زَ﮴ بُوِ﮺ ݣِیٌ﮲ وَانْ﮴ ،
耶和华不容什么人欺负他们,为他们的缘故责备君王, |
16:22 |
شُوَ﮲ ﮾ null بُ﮺ کْ﮸ نًا﮴ وِ﮺ وَ﮸ شِوْ﮺ قَوْ﮲ دْ ژࣲ﮴ ، یَە﮸ بُ﮺ کْ﮸ وُ﮺ دَیْ﮺ وَ﮸ دْ ثِیًا﮲ جِ﮲ ܂ null
说:‘不可难为我受膏的人,也不可恶待我的先知。’ |
16:23 |
كِیُوًا﮴ دِ﮺ دِوْ﮲ یَوْ﮺ ثِیَانْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ قْ﮲ چَانْ﮺ ، تِیًا﮲ تِ اً﮲ چُوًا﮴ یَانْ﮴ تَا﮲ دْ ݣِیُو﮺ ēn ܂
“全地都要向耶和华歌唱,天天传扬他的救恩。 |
16:24 |
زَیْ﮺ لِیَە﮺ بَانْ﮲ جࣱ﮲ شُ﮺ شُوَ﮲ تَا﮲ دْ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ ، زَیْ﮺ وًا﮺ مࣲ﮴ جࣱ﮲ شُ﮺ شُوَ﮲ تَا﮲ دْ کِ﮴ شِ﮺ ܂
在列邦中述说他的荣耀,在万民中述说他的奇事。 |
16:25 |
یࣲ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وِ﮴ دَا﮺ ، دَانْ﮲ شِوْ﮺ ݣِ﮴ دَا﮺ دْ زًا﮺ مُوِ﮸ ؛ تَا﮲ زَیْ﮺ وًا﮺ شࣲ﮴ جِ﮲ شَانْ﮺ ، دَانْ﮲ شِوْ﮺ ݣٍ﮺ وِ﮺ ܂
因耶和华为大,当受极大的赞美;他在万神之上,当受敬畏。 |
16:26 |
وَیْ﮺ بَانْ﮲ دْ شࣲ﮴ دِوْ﮲ شُ﮸ ثِیُوِ﮲ وُ﮴ ، وِ﮴ دُو﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ چُوَانْ﮺ زَوْ﮺ جُ﮲ تِیًا﮲ ܂
外邦的神都属虚无,惟独耶和华创造诸天。 |
16:27 |
یُو﮸ ظٌ﮲ ژࣱ﮴ حَ﮴ وِ﮲ یًا﮴ زَیْ﮺ تَا﮲ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ، یُو﮸ نٍْ﮴ لِ﮺ حَ﮴ ثِ﮸ لَ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ شٍ﮺ صُوَ﮸ ܂
有尊荣和威严在他面前,有能力和喜乐在他圣所。 |
16:28 |
" مࣲ﮴ جࣱ﮲ دْ وًا﮺ زُ﮴ a ، نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ نٍْ﮴ لِ﮺ قُوِ﮲ قِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، دِوْ﮲ قُوِ﮲ قِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ !
“民中的万族啊,你们要将荣耀能力归给耶和华,都归给耶和华! |
16:29 |
یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ مٍ﮴ صُوَ﮸ دَانْ﮲ دْ﮴ دْ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ قُوِ﮲ قِ﮸ تَا﮲ ، نَا﮴ قࣱ﮺ وُ﮺ لَیْ﮴ فࣱ﮺ دَوْ﮺ تَا﮲ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ؛ دَانْ﮲ یِ﮸ شٍ﮺ ݣِیَە﮴ دْ جُوَانْ﮲ شِ﮺ ( " دْ " خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " وِ﮺ " ) ݣٍ﮺ بَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ܂
要将耶和华的名所当得的荣耀归给他,拿供物来奉到他面前;当以圣洁的妆饰(“的”或作“为”)敬拜耶和华。 |
16:30 |
كِیُوًا﮴ دِ﮺ یَوْ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ مِیًا﮺ کِیًا﮴ جًا﮺ دِوْ﮸ ، شِ﮺ ݣِیَە﮺ یَە﮸ ݣِیًا﮲ دٍ﮺ بُ﮺ دْ﮴ دࣱ﮺ یَوْ﮴ ܂
全地要在他面前战抖,世界也坚定不得动摇。 |
16:31 |
یُوًا﮺ تِیًا﮲ خُوًا﮲ ثِ﮸ ، یُوًا﮺ دِ﮺ کُوَیْ﮺ لَ﮺ ، یُوًا﮺ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ لِیَە﮺ بَانْ﮲ جࣱ﮲ شُوَ﮲ ﮾ null یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ لَ ! null
愿天欢喜,愿地快乐,愿人在列邦中说:‘耶和华作王了!’ |
16:32 |
یُوًا﮺ خَیْ﮸ حَ﮴ کِ﮴ جࣱ﮲ صُوَ﮸ چࣱ﮲ مًا﮸ دْ پࣱ﮴ پَیْ﮺ ، یُوًا﮺ تِیًا﮴ حَ﮴ کِ﮴ جࣱ﮲ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ دِوْ﮲ خُوًا﮲ لَ﮺ ܂
愿海和其中所充满的澎湃,愿田和其中所有的都欢乐。 |
16:33 |
نَا﮺ شِ﮴ ، لࣲ﮴ جࣱ﮲ دْ شُ﮺ مُ﮺ دِوْ﮲ یَوْ﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ خُوًا﮲ خُ﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ لَیْ﮴ یَوْ﮺ شࣲ﮸ پًا﮺ كِیُوًا﮴ دِ﮺ ܂
那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼,因为他来要审判全地。 |
16:34 |
یٍ﮲ دَانْ﮲ چٍ﮲ ثِیَە﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، یࣲ﮲ تَا﮲ بٌ﮸ وِ﮴ شًا﮺ ، تَا﮲ دْ ڞِ﮴ اَیْ﮺ یࣱ﮸ یُوًا﮸ چَانْ﮴ ڞٌ﮴ ܂
应当称谢耶和华,因他本为善,他的慈爱永远长存。 |
16:35 |
" یَوْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ null جٍ﮸ ݣِیُو﮺ وَ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ a ، کِیُو﮴ نِ﮸ ݣِیُو﮺ وَ﮸ مࣱ ، ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ وَ﮸ مࣱ ، شِ﮸ وَ﮸ مࣱ طُوَ﮲ لِ﮴ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ، وَ﮸ مࣱ خَوْ﮸ چٍ﮲ زًا﮺ نِ﮸ دْ شٍ﮺ مٍ﮴ ، یِ﮸ زًا﮺ مُوِ﮸ نِ﮸ وِ﮴ کُوَا﮲ شٍ﮺ ܂ null
“要说:‘拯救我们的 神啊,求你救我们,聚集我们,使我们脱离外邦,我们好称赞你的圣名,以赞美你为夸胜。’ |
16:36 |
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شࣲ﮴ ، ڞࣱ﮴ قࣲ﮺ قُ﮸ جِ﮴ دَوْ﮺ یࣱ﮸ یُوًا﮸ ، شِ﮺ یٍ﮲ دَانْ﮲ چٍ﮲ سࣱ﮺ دْ ! " جࣱ﮺ مࣲ﮴ دِوْ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " اَ﮲ مࣱ ! " بٍ﮺ كِیَە﮸ زًا﮺ مُوِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ܂
耶和华以色列的 神,从亘古直到永远,是应当称颂的!”众民都说:“阿们!”并且赞美耶和华。 |
16:37 |
دَا﮺ وِ﮺ پَیْ﮺ یَا﮺ سَا﮺ حَ﮴ تَا﮲ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ زَیْ﮺ یُوَ﮲ قُوِ﮺ کِیًا﮴ چَانْ﮴ ch اَنْ﮴ شِ﮺ فࣱ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، یِ﮲ ژِ﮺ ݣࣲ﮺ یِ﮲ ژِ﮺ دْ جِ﮴ فٌ﮺ ܂
大卫派亚萨和他的弟兄在约柜前常常侍奉耶和华,一日尽一日的职分。 |
16:38 |
یُو﮺ پَیْ﮺ عَ﮴ بِیَە﮴ یِ﮸ دࣱ﮲ حَ﮴ تَا﮲ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ لِیُو﮺ شِ﮴ بَا﮲ ژࣲ﮴ ، یُوِ﮸ یَە﮲ دُو﮺ دٌ﮺ دْ عِ﮴ زْ عَ﮴ بِیَە﮴ یِ﮸ دࣱ﮲ ، بٍ﮺ حَ﮴ سَا﮺ ظُوَ﮺ شِوْ﮸ مٌ﮴ دْ ܂
又派俄别以东和他的弟兄六十八人,与耶杜顿的儿子俄别以东,并何萨作守门的。 |
16:39 |
كِیَە﮸ پَیْ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ سَا﮲ دُو﮲ حَ﮴ تَا﮲ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ جࣱ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ ، زَیْ﮺ ݣِ﮲ بِیًا﮺ دْ کِیُو﮲ تًا﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ جَانْ﮺ مُ﮺ کِیًا﮴ فًا﮴ ݣِ﮺ تًا﮴ شَانْ﮺ ، مُوِ﮸ ژِ﮺ زَوْ﮸ وًا﮸ ، جَوْ﮺ جَ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ لِیُوِ﮲ فَا﮸ شُ﮲ شَانْ﮺ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ دْ ، چَانْ﮴ قِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ثِیًا﮺ فًا﮴ ݣِ﮺ ܂
且派祭司撒督和他弟兄众祭司,在基遍的邱坛耶和华的帐幕前燔祭坛上,每日早晚,照着耶和华律法书上所吩咐以色列人的,常给耶和华献燔祭。 |
16:40 |
بٌ﮸ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮲ وٌ﮴ یُوِ﮸ شَانْ﮺ یِ﮲ ݣِیَە﮲ حَ﮴ بٍ﮺ !
- |
16:41 |
یُوِ﮸ تَا﮲ مࣱ یِ﮲ طࣱ﮴ بُوِ﮺ پَیْ﮺ دْ یُو﮸ ثِ﮲ مًا﮺ ، یَە﮲ دُو﮺ دٌ﮺ حَ﮴ کِ﮴ یُوِ﮴ بُوِ﮺ ثِيُوًا﮸ مٍ﮴ زْ﮺ لُ﮺ زَیْ﮺ ڞَ﮺ شَانْ﮺ دْ ، چٍ﮲ ثِیَە﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، یࣲ﮲ تَا﮲ دْ ڞِ﮴ اَیْ﮺ یࣱ﮸ یُوًا﮸ چَانْ﮴ ڞٌ﮴ ܂
与他们一同被派的有希幔、耶杜顿和其余被选名字录在册上的,称谢耶和华,因他的慈爱永远长存。 |
16:42 |
ثِ﮲ مًا﮺ ، یَە﮲ دُو﮺ دٌ﮺ طࣱ﮴ جَ تَا﮲ مࣱ چُوِ﮲ خَوْ﮺ ، کِیَوْ﮲ بُوَ﮴ ، دَا﮺ فَا﮲ ثِیَانْ﮸ شٍ﮲ ، بٍ﮺ یࣱ﮺ بِیَە﮴ دْ لَ﮺ کِ﮺ صُوِ﮴ جَ قْ﮲ سࣱ﮺ شࣲ﮴ ܂ یَە﮲ دُو﮺ دٌ﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ظُوَ﮺ شِوْ﮸ مٌ﮴ دْ ܂
希幔、耶杜顿同着他们吹号、敲钹,大发响声,并用别的乐器随着歌颂 神。耶杜顿的子孙作守门的。 |
16:43 |
یُوِ﮴ شِ﮺ جࣱ﮺ مࣲ﮴ قْ﮺ قُوِ﮲ قْ﮺ ݣِیَا﮲ ، دَا﮺ وِ﮺ یَە﮸ خُوِ﮴ كِیُوِ﮺ وِ﮺ ݣِیَا﮲ ݣِیُوًا﮺ جُ﮺ فُ﮴ ܂
于是众民各归各家,大卫也回去为家眷祝福。 |