圣经 历代志上 29 章
29:1
دَا﮺ وِ﮺ وَانْ﮴ دُوِ﮺ خُوِ﮺ جࣱ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ عِ﮴ زْ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ شِ﮺ شࣲ﮴ تْ﮺ ثِيُوًا﮸ دْ ، خَیْ﮴ نِیًا﮴ یُو﮺ ݣِیَوْ﮲ نࣲْ﮺ ܂ جَ﮺ قࣱ﮲ چٍ﮴ شࣲ﮺ دَا﮺ ، یࣲ﮲ جَ﮺ دِیًا﮺ بُ﮴ شِ﮺ وِ﮴ ژࣲ﮴ ، نَیْ﮸ شِ﮺ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شࣲ﮴ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ دْ ܂
大卫王对会众说:“我儿子所罗门是 神特选的,还年幼娇嫩。这工程甚大,因这殿不是为人,乃是为耶和华 神建造的。
29:2
وَ﮸ وِ﮺ وَ﮸ شࣲ﮴ دْ دِیًا﮺ یِ﮸ ݣٍ﮲ ݣࣲ﮺ لِ﮺ ، یُوِ﮺ بُوِ﮺ ݣࣲ﮲ زْ ظُوَ﮺ ݣࣲ﮲ کِ﮺ ، یࣲ﮴ زْ﮸ ظُوَ﮺ یࣲ﮴ کِ﮺ ، طࣱ﮴ ظُوَ﮺ طࣱ﮴ کِ﮺ ، تِیَە﮸ ظُوَ﮺ تِیَە﮸ کِ﮺ ، مُ﮺ ظُوَ﮺ مُ﮺ کِ﮺ ، خَیْ﮴ یُو﮸ خࣱ﮴ مَا﮸ نَوْ﮸ کْ﮸ ثِیَانْ﮲ کِیًا﮺ دْ بَوْ﮸ شِ﮴ ، ڞَیْ﮸ شِ﮴ حَ﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ دْ بَوْ﮸ شِ﮴ ، بٍ﮺ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ خًا﮺ بَیْ﮴ یُوِ﮺ ܂
我为我 神的殿已经尽力,预备金子作金器,银子作银器,铜作铜器,铁作铁器,木作木器,还有红玛瑙可镶嵌的宝石,彩石和一切的宝石,并许多汉白玉。
29:3
كِیَە﮸ یࣲ﮲ وَ﮸ ثࣲ﮲ جࣱ﮲ اَیْ﮺ مُ﮺ وَ﮸ شࣲ﮴ دْ دِیًا﮺ ، ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ یُوِ﮺ بُوِ﮺ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ شٍ﮺ دِیًا﮺ دْ ڞَیْ﮴ لِیَوْ﮺ جِ﮲ وَیْ﮺ ، یُو﮺ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ زْ﮺ ݣِ﮸ ݣِ﮲ ثِیُوِ﮺ دْ ݣࣲ﮲ یࣲ﮴ ثِیًا﮺ شَانْ﮺ ، ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ وَ﮸ شࣲ﮴ دْ دِیًا﮺ ،
且因我心中爱慕我 神的殿,就在预备建造圣殿的材料之外,又将我自己积蓄的金银献上,建造我 神的殿,
29:4
ݣِیُو﮺ شِ﮺ عَ﮴ فِ﮸ ݣࣲ﮲ سًا﮲ کِیًا﮲ تَا﮲ لِیًا﮴ دْ﮴ ، ݣٍ﮲ لِیًا﮺ دْ یࣲ﮴ زْ﮸ کِ﮲ کِیًا﮲ تَا﮲ لِیًا﮴ دْ﮴ ، یِ﮸ تِیَە﮲ دِیًا﮺ کِیَانْ﮴ ܂
就是俄斐金三千他连得,精炼的银子七千他连得,以贴殿墙。
29:5
ݣࣲ﮲ زْ ظُوَ﮺ ݣࣲ﮲ کِ﮺ ، یࣲ﮴ زْ﮸ ظُوَ﮺ یࣲ﮴ کِ﮺ ، بٍ﮺ ݣِیَە﮺ ݣِیَانْ﮺ ژࣲ﮴ دْ شِوْ﮸ جِ﮺ زَوْ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ ܂ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ یُو﮸ شُوِ﮴ لَ﮺ یِ﮺ ݣِیَانْ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ ثِیًا﮺ قِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نَ ؟ "
金子作金器,银子作银器,并藉匠人的手制造一切。今日有谁乐意将自己献给耶和华呢?”
29:6
یُوِ﮴ شِ﮺ ، جࣱ﮺ زُ﮴ جَانْ﮸ حَ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ قْ﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ دْ شِوْ﮸ لٍ﮸ ، کِیًا﮲ فُ﮲ جَانْ﮸ ، بَیْ﮸ فُ﮲ جَانْ﮸ ، بٍ﮺ ݣِیًا﮲ قُوًا﮸ وَانْ﮴ قࣱ﮲ دْ قُوًا﮲ جَانْ﮸ ، دِوْ﮲ لَ﮺ یِ﮺ ثِیًا﮺ شَانْ﮺ ܂
于是,众族长和以色列各支派的首领、千夫长、百夫长,并监管王工的官长,都乐意献上。
29:7
تَا﮲ مࣱ وِ﮺ شࣲ﮴ دِیًا﮺ دْ شِ﮸ یࣱ﮺ ، ثِیًا﮺ شَانْ﮺ ݣࣲ﮲ زْ وُ﮸ کِیًا﮲ تَا﮲ لِیًا﮴ دْ﮴ لٍ﮴ یِ﮲ وًا﮺ دَا﮴ لِ﮺ کْ﮺ ، یࣲ﮴ زْ﮸ یِ﮲ وًا﮺ تَا﮲ لِیًا﮴ دْ﮴ ، طࣱ﮴ یِ﮲ وًا﮺ بَا﮲ کِیًا﮲ تَا﮲ لِیًا﮴ دْ﮴ ، تِیَە﮸ شِ﮴ وًا﮺ تَا﮲ لِیًا﮴ دْ﮴ ܂
他们为 神殿的使用,献上金子五千他连得零一万达利克,银子一万他连得,铜一万八千他连得,铁十万他连得。
29:8
فًا﮴ یُو﮸ بَوْ﮸ شِ﮴ دْ دِوْ﮲ ݣِیَوْ﮲ قِ﮸ قْ﮴ شٌ﮺ ژࣲ﮴ یَە﮲ ثِیَە﮲ ، سࣱ﮺ ژُو﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ دْ فُ﮸ کُ﮺ ܂
凡有宝石的都交给革顺人耶歇,送入耶和华殿的府库。
29:9
یࣲ﮲ جَ﮺ ثِیَە﮲ ژࣲ﮴ چٍ﮴ ثࣲ﮲ لَ﮺ یِ﮺ ثِیًا﮺ قِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، بَیْ﮸ ثٍ﮺ ݣِیُو﮺ خُوًا﮲ ثِ﮸ ، دَا﮺ وِ﮺ وَانْ﮴ یَە﮸ دَا﮺ d اَ﮺ خُوًا﮲ ثِ﮸ ܂
因这些人诚心乐意献给耶和华,百姓就欢喜,大卫王也大大欢喜。
29:10
صُوَ﮸ یِ﮸ ، دَا﮺ وِ﮺ زَیْ﮺ خُوِ﮺ جࣱ﮺ مِیًا﮺ کِیًا﮴ چٍ﮲ سࣱ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وَ﮸ مࣱ دْ فُ﮺ ، یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شࣲ﮴ ، شِ﮺ یٍ﮲ دَانْ﮲ چٍ﮲ سࣱ﮺ ، جِ﮴ دَوْ﮺ یࣱ﮸ یࣱ﮸ یُوًا﮸ یُوِ اً﮸ دْ ܂
所以,大卫在会众面前称颂耶和华说:“耶和华我们的父,以色列的 神,是应当称颂,直到永永远远的。
29:11
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ a ، ظٌ﮲ دَا﮺ ، نٍْ﮴ لِ﮺ ، ژࣱ﮴ یَوْ﮺ ، کِیَانْ﮴ شٍ﮺ ، وِ﮲ یًا﮴ دِوْ﮲ شِ﮺ نِ﮸ دْ ؛ فًا﮴ تِیًا﮲ شَانْ﮺ دِ﮺ ثِیَا﮺ دْ دِوْ﮲ شِ﮺ نِ﮸ دْ ؛ قُوَ﮴ دُو﮺ یَە﮸ شِ﮺ نِ﮸ دْ ؛ بٍ﮺ كِیَە﮸ نِ﮸ وِ﮴ جِ﮺ قَوْ﮲ ، وِ﮺ وًا﮺ یُو﮸ جِ﮲ شِوْ﮸ ܂
耶和华啊,尊大、能力、荣耀、强胜、威严都是你的;凡天上地下的都是你的;国度也是你的;并且你为至高,为万有之首。
29:12
فࣱ﮲ فُ﮺ ظٌ﮲ ژࣱ﮴ دِوْ﮲ ڞࣱ﮴ نِ﮸ عِ﮴ لَیْ﮴ ، نِ﮸ یَە﮸ جِ﮺ لِ﮸ وًا﮺ وُ﮺ ܂ زَیْ﮺ نِ﮸ شِوْ﮸ لِ﮸ یُو﮸ دَا﮺ نٍْ﮴ دَا﮺ لِ﮺ ، شِ﮸ ژࣲ﮴ ظٌ﮲ دَا﮺ کِیَانْ﮴ شٍ﮺ دِوْ﮲ چُ﮲ یُوِ﮴ نِ﮸ ܂
丰富尊荣都从你而来,你也治理万物。在你手里有大能大力,使人尊大强盛都出于你。
29:13
وَ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ a ، ثِیًا﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ مࣱ چٍ﮲ ثِیَە﮺ نِ﮸ ، زًا﮺ مُوِ﮸ نِ﮸ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ جِ﮲ مٍ﮴ ܂
我们的 神啊,现在我们称谢你,赞美你荣耀之名。
29:14
وَ﮸ صُوًا﮺ شࣲ﮴ مَ ، وَ﮸ دْ مࣲ﮴ صُوًا﮺ شࣲ﮴ مَ ، ݣٍ﮺ نٍْ﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ لَ﮺ یِ﮺ فࣱ﮺ ثِیًا﮺ ؟ یࣲ﮲ وِ﮺ وًا﮺ وُ﮺ دِوْ﮲ ڞࣱ﮴ نِ﮸ عِ﮴ لَیْ﮴ ، وَ﮸ مࣱ بَا﮸ ڞࣱ﮴ نِ﮸ عِ﮴ دْ﮴ دْ ثِیًا﮺ قِ﮸ نِ﮸ !
“我算什么,我的民算什么,竟能如此乐意奉献?因为万物都从你而来,我们把从你而得的献给你!
29:15
وَ﮸ مࣱ زَیْ﮺ نِ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ شِ﮺ کْ﮺ لِیُوِ﮸ ، شِ﮺ ݣِ﮺ ݣِیُوِ﮲ دْ ، یُوِ﮸ وَ﮸ مࣱ لِیَە﮺ زُ﮸ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂ وَ﮸ مࣱ زَیْ﮺ شِ﮺ دْ ژِ﮺ زْ ژُو﮴ یٍ﮸ عِ﮴ ، بُ﮺ نٍْ﮴ چَانْ﮴ ڞٌ﮴ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " مُوِ﮴ یُو﮸ چَانْ﮴ ڞٌ﮴ دْ جِ﮸ وَانْ﮺ " ) ܂
我们在你面前是客旅、是寄居的,与我们列祖一样。我们在世的日子如影儿,不能长存(或作“没有长存的指望”)。
29:16
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وَ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ a ، وَ﮸ مࣱ یُوِ﮺ بُوِ﮺ جَ﮺ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ ڞَیْ﮴ لِیَوْ﮺ ، یَوْ﮺ وِ﮴ نِ﮸ دْ شٍ﮺ مٍ﮴ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ دِیًا﮺ یُوِ﮸ ، دِوْ﮲ شِ﮺ ڞࣱ﮴ نِ﮸ عِ﮴ لَیْ﮴ ، دِوْ﮲ شِ﮺ شُ﮸ نِ﮸ دْ ܂
耶和华我们的 神啊,我们预备这许多材料,要为你的圣名建造殿宇,都是从你而来,都是属你的。
29:17
وَ﮸ دْ شࣲ﮴ a ، وَ﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ نِ﮸ چَا﮴ یًا﮺ ژࣲ﮴ ثࣲ﮲ ، ثِ﮸ یُوَ﮺ جٍ﮺ جِ﮴ ܂ وَ﮸ یِ﮸ جٍ﮺ جِ﮴ دْ ثࣲ﮲ لَ﮺ یِ﮺ ثِیًا﮺ شَانْ﮺ جَ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ وُ﮺ ܂ ثِیًا﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ ثِ﮸ خُوًا﮲ ݣِیًا﮺ نِ﮸ دْ مࣲ﮴ زَیْ﮺ جَ﮺ لِ﮸ دِوْ﮲ لَ﮺ یِ﮺ فࣱ﮺ ثِیًا﮺ یُوِ﮸ نِ﮸ ܂
我的 神啊,我知道你察验人心,喜悦正直。我以正直的心乐意献上这一切物。现在我喜欢见你的民在这里都乐意奉献与你。
29:18
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وَ﮸ مࣱ لِیَە﮺ زُ﮸ یَا﮺ بُوَ﮴ لَا﮲ خًا﮸ ، یِ﮸ سَا﮲ ، یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شࣲ﮴ a ، کِیُو﮴ نِ﮸ شِ﮸ نِ﮸ دْ مࣲ﮴ ، چَانْ﮴ ڞٌ﮴ جَ﮺ یَانْ﮺ دْ ثࣲ﮲ سِْ﮲ یِ﮺ نِیًا﮺ ، ݣِیًا﮲ دٍ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ ثࣲ﮲ قُوِ﮲ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ ܂
耶和华我们列祖亚伯拉罕、以撒、以色列的 神啊,求你使你的民,常存这样的心思意念,坚定他们的心归向你。
29:19
یُو﮺ کِیُو﮴ نِ﮸ ڞِ﮺ وَ﮸ عِ﮴ زْ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ چٍ﮴ شِ﮴ دْ ثࣲ﮲ ، ظٌ﮲ شِوْ﮸ نِ﮸ دْ مٍ﮺ لٍ﮺ ، فَا﮸ دُو﮺ ، لِیُوِ﮲ لِ﮺ ، چٍ﮴ ݣِیُو﮺ جَ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ دْ شِ﮺ ، یࣱ﮺ وَ﮸ صُوَ﮸ یُوِ﮺ بُوِ﮺ دْ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ دِیًا﮺ یُوِ﮸ ܂ "
又求你赐我儿子所罗门诚实的心,遵守你的命令、法度、律例,成就这一切的事,用我所预备的建造殿宇。”
29:20
دَا﮺ وِ﮺ دُوِ﮺ كِیُوًا﮴ خُوِ﮺ جࣱ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ یٍ﮲ دَانْ﮲ چٍ﮲ سࣱ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ ܂ " یُوِ﮴ شِ﮺ خُوِ﮺ جࣱ﮺ چٍ﮲ سࣱ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ تَا﮲ مࣱ لِیَە﮺ زُ﮸ دْ شࣲ﮴ ، دِ﮲ تِوْ﮴ بَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یُوِ﮸ وَانْ﮴ ܂
大卫对全会众说:“你们应当称颂耶和华你们的 神。”于是会众称颂耶和华他们列祖的 神,低头拜耶和华与王。
29:21
ڞِ﮺ ژِ﮺ ، تَا﮲ مࣱ ثِیَانْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ثِیًا﮺ پٍ﮴ اً﮲ ݣِ﮺ حَ﮴ فًا﮴ ݣِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ ثِیًا﮺ قࣱ﮲ نِیُو﮴ یِ﮲ کِیًا﮲ جِ﮲ ، قࣱ﮲ مِیًا﮴ یَانْ﮴ یِ﮲ کِیًا﮲ جِ﮲ ، یَانْ﮴ قَوْ﮲ یِ﮲ کِیًا﮲ جِ﮲ ، بٍ﮺ طࣱ﮴ ثِیًا﮺ دْ دِیًا﮺ ݣِ﮺ ، یُو﮺ وِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ثِیًا﮺ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ دْ ݣِ﮺ ܂ نَا﮺ ژِ﮺ ، تَا﮲ مࣱ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ چِ﮲ حَ﮲ ، دَا﮺ d اَ﮺ خُوًا﮲ لَ﮺ ܂
次日,他们向耶和华献平安祭和燔祭,就是献公牛一千只,公绵羊一千只,羊羔一千只,并同献的奠祭,又为以色列众人献许多的祭。那日,他们在耶和华面前吃喝,大大欢乐。
29:22
تَا﮲ مࣱ فࣱ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ مٍ﮺ ، زَیْ﮺ قَوْ﮲ دَا﮺ وِ﮺ دْ عِ﮴ زْ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ ، یُو﮺ قَوْ﮲ سَا﮲ دُو﮲ ظُوَ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ ܂
他们奉耶和华的命,再膏大卫的儿子所罗门作王,又膏撒督作祭司。
29:23
یُوِ﮴ شِ﮺ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ ظُوَ﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ صُوَ﮸ ڞِ﮺ دْ وِ﮺ شَانْ﮺ ، ݣِیَە﮲ ثِیُوِ﮺ تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ دَا﮺ وِ﮺ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ ، وًا﮺ شِ﮺ حٍ﮲ طࣱ﮲ ؛ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ یَە﮸ دِوْ﮲ تٍ﮲ ڞࣱ﮴ تَا﮲ ܂
于是所罗门坐在耶和华所赐的位上,接续他父亲大卫作王,万事亨通;以色列众人也都听从他。
29:24
جࣱ﮺ شِوْ﮸ لٍ﮸ حَ﮴ یࣱ﮸ شِ﮺ ، بٍ﮺ دَا﮺ وِ﮺ وَانْ﮴ دْ جࣱ﮺ زْ﮸ ، دِوْ﮲ شٌ﮺ فُ﮴ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ وَانْ﮴ ܂
众首领和勇士,并大卫王的众子,都顺服所罗门王。
29:25
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شِ﮸ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ یًا﮸ کِیًا﮴ شࣲ﮺ وِ﮺ ظٌ﮲ دَا﮺ ، ݣِ﮴ کِ﮴ وِ﮲ یًا﮴ ، شٍ﮺ قُوَ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ یِ﮸ کِیًا﮴ دْ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ ܂
耶和华使所罗门在以色列众人眼前甚为尊大,极其威严,胜过在他以前的以色列王。
29:26
یَە﮲ ثِ﮲ دْ عِ﮴ زْ دَا﮺ وِ﮺ ظُوَ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ دْ وَانْ﮴ ܂
耶西的儿子大卫作以色列众人的王。
29:27
ظُوَ﮺ وَانْ﮴ قࣱ﮺ سِْ﮺ شِ﮴ نِیًا﮴ ﮾ زَیْ﮺ ثِ﮲ بُوَ﮴ لٌ﮴ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ کِ﮲ نِیًا﮴ ، زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ سًا﮲ شِ﮴ سًا﮲ نِیًا﮴ ܂
作王共四十年:在希伯仑作王七年,在耶路撒冷作王三十三年。
29:28
تَا﮲ نِیًا﮴ ݣِ﮺ لَوْ﮸ مَیْ﮺ ، ژِ﮺ زْ مًا﮸ زُ﮴ ، ثِیَانْ﮸ شِوْ﮺ فࣱ﮲ فُ﮺ ، ظٌ﮲ ژࣱ﮴ ، ݣِیُو﮺ سِْ﮸ لَ ܂ تَا﮲ عِ﮴ زْ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ ݣِیَە﮲ ثِیُوِ﮺ تَا﮲ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ ܂
他年纪老迈,日子满足,享受丰富、尊荣,就死了。他儿子所罗门接续他作王。
29:29
دَا﮺ وِ﮺ وَانْ﮴ شِ﮸ جࣱ﮲ دْ شِ﮺ ، دِوْ﮲ ثِیَە﮸ زَیْ﮺ ثِیًا﮲ ݣِیًا﮺ سَا﮲ مُ﮸ عِ﮸ دْ شُ﮲ شَانْ﮺ حَ﮴ ثِیًا﮲ جِ﮲ نَا﮴ دًا﮲ بٍ﮺ ثِیًا﮲ ݣِیًا﮺ ݣِیَا﮲ دْ﮴ دْ شُ﮲ شَانْ﮺ ܂
大卫王始终的事,都写在先见撒母耳的书上和先知拿单并先见迦得的书上。
29:30
تَا﮲ دْ قُوَ﮴ شِ﮺ حَ﮴ تَا﮲ دْ یࣱ﮸ لِ﮺ ، یِ﮸ ݣِ﮴ تَا﮲ حَ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ بٍ﮺ لِیَە﮺ قُوَ﮴ صُوَ﮸ ݣٍ﮲ قُوَ﮺ دْ شِ﮺ ، دِوْ﮲ ثِیَە﮸ زَیْ﮺ جَ﮺ شُ﮲ شَانْ﮺ ܂
他的国事和他的勇力,以及他和以色列并列国所经过的事,都写在这书上。