圣经 历代志上 15 章
15:1
دَا﮺ وِ﮺ زَیْ﮺ دَا﮺ وِ﮺ چٍ﮴ وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ قࣱ﮲ دِیًا﮺ ، یُو﮺ وِ﮴ شࣲ﮴ دْ یُوَ﮲ قُوِ﮺ یُوِ﮺ بُوِ﮺ دِ﮺ فَانْ﮲ ، جِ﮲ دَا﮲ جَانْ﮺ مُ﮺ ܂
大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为 神的约柜预备地方,支搭帐幕。
15:2
نَا﮺ شِ﮴ دَا﮺ وِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " چُ﮴ لَ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ جِ﮲ وَیْ﮺ ، وُ﮴ ژࣲ﮴ کْ﮸ تَیْ﮴ شࣲ﮴ دْ یُوَ﮲ قُوِ﮺ ܂ یࣲ﮲ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیًا﮸ ثِيُوًا﮸ تَا﮲ مࣱ تَیْ﮴ شࣲ﮴ دْ یُوَ﮲ قُوِ﮺ ، كِیَە﮸ یࣱ﮸ یُوًا﮸ شِ﮺ فࣱ﮺ تَا﮲ ܂ "
那时大卫说:“除了利未人之外,无人可抬 神的约柜,因为耶和华拣选他们抬 神的约柜,且永远侍奉他。”
15:3
دَا﮺ وِ﮺ جَوْ﮲ ݣِیُوِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ دَوْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ، یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ یُوَ﮲ قُوِ﮺ تَیْ﮴ دَوْ﮺ تَا﮲ صُوَ﮸ یُوِ﮺ بُوِ﮺ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ ܂
大卫招聚以色列众人到耶路撒冷,要将耶和华的约柜抬到他所预备的地方。
15:4
دَا﮺ وِ﮺ یُو﮺ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ یَا﮺ لٌ﮴ دْ زْ﮸ سٌ﮲ حَ﮴ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ ﮾
大卫又聚集亚伦的子孙和利未人:
15:5
قْ﮲ ثِیَا﮴ زْ﮸ سٌ﮲ جࣱ﮲ یُو﮸ زُ﮴ جَانْ﮸ وُ﮲ لِیَە﮺ حَ﮴ تَا﮲ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ یِ﮲ بَیْ﮸ عِ﮺ شِ﮴ ژࣲ﮴ ؛
哥辖子孙中有族长乌列和他的弟兄一百二十人;
15:6
مِ﮸ لَا﮲ لِ﮺ زْ﮸ سٌ﮲ جࣱ﮲ یُو﮸ زُ﮴ جَانْ﮸ یَا﮺ شُوَیْ﮺ یَا﮸ حَ﮴ تَا﮲ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ عِ﮺ بَیْ﮸ عِ﮺ شِ﮴ ژࣲ﮴ ؛
米拉利子孙中有族长亚帅雅和他的弟兄二百二十人;
15:7
قْ﮴ شٌ﮺ زْ﮸ سٌ﮲ جࣱ﮲ یُو﮸ زُ﮴ جَانْ﮸ یُوَ﮲ عِ﮸ حَ﮴ تَا﮲ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ یِ﮲ بَیْ﮸ سًا﮲ شِ﮴ ژࣲ﮴ ؛
革顺子孙中有族长约珥和他的弟兄一百三十人;
15:8
یِ﮸ لِ﮺ سَا﮲ فًا﮸ زْ﮸ سٌ﮲ جࣱ﮲ ، یُو﮸ زُ﮴ جَانْ﮸ شِ﮺ مَا﮸ یَا﮸ حَ﮴ تَا﮲ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ عِ﮺ بَیْ﮸ ژࣲ﮴ ؛
以利撒反子孙中,有族长示玛雅和他的弟兄二百人;
15:9
ثِ﮲ بُوَ﮴ لٌ﮴ زْ﮸ سٌ﮲ جࣱ﮲ ، یُو﮸ زُ﮴ جَانْ﮸ یِ﮸ لِیَە﮺ حَ﮴ تَا﮲ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ بَا﮲ شِ﮴ ژࣲ﮴ ؛
希伯仑子孙中,有族长以列和他的弟兄八十人;
15:10
وُ﮲ ثِیُوَ﮲ زْ﮸ سٌ﮲ جࣱ﮲ یُو﮸ زُ﮴ جَانْ﮸ یَا﮺ مِ﮸ نَا﮴ دَا﮴ حَ﮴ تَا﮲ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ یِ﮲ بَیْ﮸ یِ﮲ شِ﮴ عِ﮺ ژࣲ﮴ ܂
乌薛子孙中有族长亚米拿达和他的弟兄一百一十二人。
15:11
دَا﮺ وِ﮺ ݣِیَانْ﮲ ݣِ﮺ سِْ﮲ سَا﮲ دُو﮲ حَ﮴ یَا﮺ بِ﮸ یَا﮺ تَا﮲ ، بٍ﮺ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ وُ﮲ لِیَە﮺ ، یَا﮺ شُوَیْ﮺ یَا﮸ ، یُوَ﮲ عِ﮸ ، شِ﮺ مَا﮸ یَا﮸ ، یِ﮸ لِیَە﮺ ، یَا﮺ مِ﮸ نَا﮴ دَا﮴ جَوْ﮺ لَیْ﮴ ،
大卫将祭司撒督和亚比亚他,并利未人乌列、亚帅雅、约珥、示玛雅、以列、亚米拿达召来,
15:12
دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ شِ﮺ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ دْ زُ﮴ جَانْ﮸ ، نِ﮸ مࣱ حَ﮴ نِ﮸ مࣱ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ یٍ﮲ دَانْ﮲ زْ﮺ ݣِیَە﮴ ، خَوْ﮸ ݣِیَانْ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ شࣲ﮴ دْ یُوَ﮲ قُوِ﮺ تَیْ﮴ دَوْ﮺ وَ﮸ صُوَ﮸ یُوِ﮺ بُوِ﮺ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ ܂
对他们说:“你们是利未人的族长,你们和你们的弟兄应当自洁,好将耶和华以色列 神的约柜抬到我所预备的地方。
15:13
یࣲ﮲ نِ﮸ مࣱ ثِیًا﮲ کِیًا﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ تَیْ﮴ جَ﮺ یُوَ﮲ قُوِ﮺ ، اً﮺ دٍ﮺ لِ﮺ کِیُو﮴ وٌ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وَ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ ، صُوَ﮸ یِ﮸ تَا﮲ ثٍ﮴ فَا﮴ ( یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " چُوَانْ﮸ شَا﮲ " ) وَ﮸ مࣱ ܂ "
因你们先前没有抬这约柜,按定例求问耶和华我们的 神,所以他刑罚(原文作“闯杀”)我们。”
15:14
یُوِ﮴ شِ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ زْ﮺ ݣِیَە﮴ ، خَوْ﮸ ݣِیَانْ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ شࣲ﮴ دْ یُوَ﮲ قُوِ﮺ تَیْ﮴ شَانْ﮺ لَیْ﮴ ܂
于是祭司利未人自洁,好将耶和华以色列 神的约柜抬上来。
15:15
لِ﮺ وِ﮺ زْ﮸ سٌ﮲ ݣِیُو﮺ یࣱ﮺ قَانْ﮺ ، ݣِیًا﮲ تَیْ﮴ شࣲ﮴ دْ یُوَ﮲ قُوِ﮺ ، شِ﮺ جَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیَە﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ دْ ܂
利未子孙就用杠、肩抬 神的约柜,是照耶和华藉摩西所吩咐的。
15:16
دَا﮺ وِ﮺ فٌ﮲ فُ﮺ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ دْ زُ﮴ جَانْ﮸ ، پَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ قْ﮲ چَانْ﮺ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ یࣱ﮺ کࣲ﮴ سَ﮺ حَ﮴ بُوَ﮴ ظُوَ﮺ یُوَ﮺ ، خُوًا﮲ خُ اً﮲ ثِ﮸ ثِ﮸ دْ دَا﮺ شٍ﮲ قْ﮲ سࣱ﮺ ܂
大卫吩咐利未人的族长,派他们歌唱的弟兄用琴瑟和钹作乐,欢欢喜喜地大声歌颂。
15:17
یُوِ﮴ شِ﮺ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ پَیْ﮺ یُوَ﮲ عِ﮸ دْ عِ﮴ زْ ثِ﮲ مًا﮺ حَ﮴ تَا﮲ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ جࣱ﮲ بِ﮸ لِ﮺ ݣِیَا﮲ دْ عِ﮴ زْ یَا﮺ سَا﮺ ، بٍ﮺ تَا﮲ مࣱ زُ﮴ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ مِ﮸ لَا﮲ لِ﮺ زْ﮸ سٌ﮲ لِ﮸ قُ﮸ شَا﮲ یَا﮸ دْ عِ﮴ زْ یِ﮸ تًا﮺ ܂
于是利未人派约珥的儿子希幔和他弟兄中比利家的儿子亚萨,并他们族弟兄米拉利子孙里古沙雅的儿子以探。
15:18
کِ﮴ ڞِ﮺ خَیْ﮴ یُو﮸ تَا﮲ مࣱ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ سَا﮲ ݣِیَا﮲ لِ﮺ یَا﮸ ، بِیًا﮺ ، یَا﮸ ثِیُوَ﮲ ، شِ﮺ مِ﮸ لَا﮲ مُوَ﮺ ، یَە﮲ ثِیَە﮲ ، وُ﮲ نِ﮴ ، یِ﮸ لِ﮺ یَا﮲ ، بِ﮸ نَا﮴ یَا﮸ ، مَا﮸ ثِ﮲ یَا﮸ ، مَا﮸ تَا﮲ تِ﮴ یَا﮸ ، یِ﮸ لِ﮺ فِ﮸ لِ﮺ خُ﮺ ، مِ﮴ کْ﮺ نِ﮴ یَا﮸ ، بٍ﮺ شِوْ﮸ مٌ﮴ دْ عَ﮴ بِیَە﮴ یِ﮸ دࣱ﮲ حَ﮴ یَە﮲ لِ﮺ ܂
其次还有他们的弟兄撒迦利雅、便、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、比拿雅、玛西雅、玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅,并守门的俄别以东和耶利。
15:19
جَ﮺ یَانْ﮺ ، پَیْ﮺ قْ﮲ چَانْ﮺ دْ ثِ﮲ مًا﮺ ، یَا﮺ سَا﮺ ، یِ﮸ تًا﮺ کِیَوْ﮲ طࣱ﮴ بُوَ﮴ ، دَا﮺ فَا﮲ ثِیَانْ﮸ شٍ﮲ ؛
这样,派歌唱的希幔、亚萨、以探敲铜钹,大发响声;
15:20
پَیْ﮺ سَا﮲ ݣِیَا﮲ لِ﮺ یَا﮸ ، یَا﮸ ثِیُوَ﮲ ، شِ﮺ مِ﮸ لَا﮲ مُوَ﮺ ، یَە﮲ ثِیَە﮲ ، وُ﮲ نِ﮴ ، یِ﮸ لِ﮺ یَا﮲ ، مَا﮸ ثِ﮲ یَا﮸ ، بِ﮸ نَا﮴ یَا﮸ قُ﮸ سَ﮺ ، دِیَوْ﮺ یࣱ﮺ نِیُوِ﮸ یࣲ﮲ ؛
派撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、玛西雅、比拿雅鼓瑟,调用女音;
15:21
یُو﮺ پَیْ﮺ مَا﮸ تَا﮲ تِ﮴ یَا﮸ ، یِ﮸ لِ﮺ فِ﮸ لِ﮺ خُ﮺ ، مِ﮴ کْ﮺ نِ﮴ یَا﮸ ، عَ﮴ بِیَە﮴ یِ﮸ دࣱ﮲ ، یَە﮲ لِ﮺ ، یَا﮺ سَا﮲ ثِ﮲ یَا﮸ لٍ﮸ شِوْ﮸ تًا﮴ کࣲ﮴ ، دِیَوْ﮺ یࣱ﮺ دِ﮺ بَا﮲ ܂
又派玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅、俄别以东、耶利、亚撒西雅领首弹琴,调用第八。
15:22
لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ دْ زُ﮴ جَانْ﮸ ݣِ﮲ نَا﮴ نِ﮴ یَا﮸ شِ﮺ قْ﮲ چَانْ﮺ ژࣲ﮴ دْ شِوْ﮸ لٍ﮸ ، یُو﮺ ݣِیَوْ﮺ ثِیٌ﮺ ژࣲ﮴ قْ﮲ چَانْ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ ݣٍ﮲ طࣱ﮲ ڞِ﮸ شِ﮺ ܂
利未人的族长基拿尼雅是歌唱人的首领,又教训人歌唱,因为他精通此事。
15:23
بِ﮸ لِ﮺ ݣِیَا﮲ ، یِ﮸ لِ﮺ ݣِیَا﮲ نَا﮴ شِ﮺ یُوَ﮲ قُوِ﮺ کِیًا﮴ شِوْ﮸ مٌ﮴ دْ ܂
比利家、以利加拿是约柜前守门的。
15:24
ݣِ﮺ سِْ﮲ شِ﮺ بَا﮲ نِ﮴ ، یُوَ﮲ شَا﮲ فَا﮸ ، نَا﮴ تًا﮸ یَە﮺ ، یَا﮺ مَا﮸ سَیْ﮺ ، سَا﮲ ݣِیَا﮲ لِ﮺ یَا﮸ ، بِ﮸ نَا﮴ یَا﮺ ، یِ﮸ لِ﮺ یِ﮸ ثِیَە﮺ ، زَیْ﮺ شࣲ﮴ دْ یُوَ﮲ قُوِ﮺ کِیًا﮴ چُوِ﮲ خَوْ﮺ ܂ عَ﮴ بِیَە﮴ یِ﮸ دࣱ﮲ حَ﮴ یَە﮲ ثِ﮲ یَا﮺ یَە﮸ شِ﮺ یُوَ﮲ قُوِ﮺ کِیًا﮴ شِوْ﮸ مٌ﮴ دْ ܂
祭司示巴尼、约沙法、拿坦业、亚玛赛、撒迦利雅、比拿亚、以利以谢,在 神的约柜前吹号。俄别以东和耶希亚也是约柜前守门的。
15:25
یُوِ﮴ شِ﮺ ، دَا﮺ وِ﮺ حَ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ جَانْ﮸ لَوْ﮸ بٍ﮺ کِیًا﮲ فُ﮲ جَانْ﮸ ، دِوْ﮲ كِیُوِ﮺ ڞࣱ﮴ عَ﮴ بِیَە﮴ یِ﮸ دࣱ﮲ دْ ݣِیَا﮲ ، خُوًا﮲ خُ اً﮲ ثِ﮸ ثِ﮸ دْ ݣِیَانْ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ یُوَ﮲ قُوِ﮺ تَیْ﮴ شَانْ﮺ لَیْ﮴ ܂
于是,大卫和以色列的长老并千夫长,都去从俄别以东的家,欢欢喜喜地将耶和华的约柜抬上来。
15:26
شࣲ﮴ ڞِ﮺ ēn یُوِ﮸ تَیْ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یُوَ﮲ قُوِ﮺ دْ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ ، تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ ثِیًا﮺ شَانْ﮺ کِ﮲ جِ﮲ قࣱ﮲ نِیُو﮴ ، کِ﮲ جِ﮲ قࣱ﮲ یَانْ﮴ ܂
 神赐恩与抬耶和华约柜的利未人,他们就献上七只公牛,七只公羊。
15:27
دَا﮺ وِ﮺ حَ﮴ تَیْ﮴ یُوَ﮲ قُوِ﮺ دْ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ ، بٍ﮺ قْ﮲ چَانْ﮺ ژࣲ﮴ دْ شِوْ﮸ لٍ﮸ ݣِ﮲ نَا﮴ نِ﮴ یَا﮸ ، یِ﮸ ݣِ﮴ قْ﮲ چَانْ﮺ دْ ژࣲ﮴ ، دِوْ﮲ چُوًا﮲ جَ ثِ﮺ مَا﮴ بُ﮺ دْ وَیْ﮺ پَوْ﮴ ܂ دَا﮺ وِ﮺ لٍ﮺ وَیْ﮺ چُوًا﮲ جَ ثِ﮺ مَا﮴ بُ﮺ دْ یِ﮸ فُ﮴ دْ﮴ ܂
大卫和抬约柜的利未人,并歌唱人的首领基拿尼雅,以及歌唱的人,都穿着细麻布的外袍。大卫另外穿着细麻布的以弗得。
15:28
جَ﮺ یَانْ﮺ ، یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ خُوًا﮲ خُ﮲ چُوِ﮲ ݣِیَوْ﮸ ، چُوِ﮲ خَوْ﮺ ، کِیَوْ﮲ بُوَ﮴ ، قُ﮸ سَ﮺ ، تًا﮴ کࣲ﮴ ، دَا﮺ فَا﮲ ثِیَانْ﮸ شٍ﮲ ، ݣِیَانْ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ یُوَ﮲ قُوِ﮺ تَیْ﮴ شَانْ﮺ لَیْ﮴ ܂
这样,以色列众人欢呼吹角、吹号、敲钹、鼓瑟、弹琴,大发响声,将耶和华的约柜抬上来。
15:29
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ یُوَ﮲ قُوِ﮺ ݣࣲ﮺ لَ دَا﮺ وِ﮺ چٍ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، سَوْ﮸ لُوَ﮴ دْ نِیُوِ﮸ عِ﮴ مِ﮸ ݣِیَا﮸ ڞࣱ﮴ چُوَانْ﮲ خُ﮺ لِ﮸ قُوًا﮲ کًا﮺ ، ݣِیًا﮺ دَا﮺ وِ﮺ وَانْ﮴ یࣱ﮸ یُوَ﮺ تِیَوْ﮺ وُ﮸ ، ثࣲ﮲ لِ﮸ ݣِیُو﮺ کٍ﮲ شِ﮺ تَا﮲ ܂
耶和华的约柜进了大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户里观看,见大卫王踊跃跳舞,心里就轻视他。