圣经 历代志上 23 章
23:1
دَا﮺ وِ﮺ نِیًا﮴ ݣِ﮺ لَوْ﮸ مَیْ﮺ ، ژِ﮺ زْ مًا﮸ زُ﮴ ، ݣِیُو﮺ لِ﮺ تَا﮲ عِ﮴ زْ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ ظُوَ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ وَانْ﮴ ܂
大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。
23:2
دَا﮺ وِ﮺ جَوْ﮲ ݣِیُوِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ جࣱ﮺ شِوْ﮸ لٍ﮸ حَ﮴ ݣِ﮺ سِْ﮲ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ ،
大卫招聚以色列的众首领和祭司利未人。
23:3
لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ ڞࣱ﮴ سًا﮲ شِ﮴ صُوِ﮺ یِ﮸ وَیْ﮺ دْ دِوْ﮲ بُوِ﮺ شُ﮸ دِیًا﮸ ، تَا﮲ مࣱ نًا﮴ دٍ﮲ دْ شُ﮺ مُ﮺ قࣱ﮺ یُو﮸ سًا﮲ وًا﮺ بَا﮲ کِیًا﮲ ،
利未人从三十岁以外的都被数点,他们男丁的数目共有三万八千,
23:4
کِ﮴ جࣱ﮲ یُو﮸ عِ﮺ وًا﮺ سِْ﮺ کِیًا﮲ ژࣲ﮴ قُوًا﮸ لِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ دْ شِ﮺ ؛ یُو﮸ لِیُو﮺ کِیًا﮲ ژࣲ﮴ ظُوَ﮺ قُوًا﮲ جَانْ﮸ حَ﮴ شِ﮺ شِ﮲ ؛
其中有二万四千人管理耶和华殿的事;有六千人作官长和士师;
23:5
یُو﮸ سِْ﮺ کِیًا﮲ ژࣲ﮴ ظُوَ﮺ شِوْ﮸ مٌ﮴ دْ ؛ یُو﮺ یُو﮸ سِْ﮺ کِیًا﮲ ژࣲ﮴ یࣱ﮺ دَا﮺ وِ﮺ صُوَ﮸ ظُوَ﮺ دْ لَ﮺ کِ﮺ سࣱ﮺ زًا﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ܂
有四千人作守门的;又有四千人用大卫所作的乐器颂赞耶和华。
23:6
دَا﮺ وِ﮺ ݣِیَانْ﮲ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ قْ﮴ شٌ﮺ ، قْ﮲ ثِیَا﮴ ، مِ﮸ لَا﮲ لِ﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ فٌ﮲ لَ بًا﮲ ڞِ﮺ ܂
大卫将利未人革顺、哥辖、米拉利的子孙分了班次。
23:7
قْ﮴ شٌ﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ یُو﮸ لَا﮲ دًا﮺ حَ﮴ شِ﮺ مُوِ﮸ ܂
革顺的子孙有拉但和示每。
23:8
لَا﮲ دًا﮺ دْ جَانْ﮸ زْ﮸ شِ﮺ یَە﮲ ثِیَە﮲ ، خَیْ﮴ یُو﮸ ثِ﮺ تًا﮸ حَ﮴ یُوَ﮲ عِ﮸ ، قࣱ﮺ سًا﮲ ژࣲ﮴ ܂
拉但的长子是耶歇,还有细坦和约珥,共三人。
23:9
شِ﮺ مُوِ﮸ دْ عِ﮴ زْ شِ﮺ شِ﮺ لُوَ﮴ مِ﮺ ، خَا﮲ ثِیُوَ﮲ ، خَا﮲ لًا﮴ سًا﮲ ژࣲ﮴ ܂ جَ﮺ شِ﮺ لَا﮲ دًا﮺ زُ﮴ دْ زُ﮴ جَانْ﮸ ܂
示每的儿子是示罗密、哈薛、哈兰三人。这是拉但族的族长。
23:10
شِ﮺ مُوِ﮸ دْ عِ﮴ زْ شِ﮺ یَا﮸ خَا﮲ ، ثِ﮺ نَا﮴ ، یَە﮲ وُ﮲ شِ﮲ ، بِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ ، قࣱ﮺ سِْ﮺ ژࣲ﮴ ܂
示每的儿子是雅哈、细拿、耶乌施、比利亚,共四人。
23:11
یَا﮸ خَا﮲ شِ﮺ جَانْ﮸ زْ﮸ ؛ ثِ﮺ سَا﮲ شِ﮺ ڞِ﮺ زْ﮸ ܂ دًا﮺ یَە﮲ وُ﮲ شِ﮲ حَ﮴ بِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ بُ﮺ دُوَ﮲ ، صُوَ﮸ یِ﮸ صُوًا﮺ وِ﮴ یِ﮲ زُ﮴ ܂
雅哈是长子,细撒是次子。但耶乌施和比利亚的子孙不多,所以算为一族。
23:12
قْ﮲ ثِیَا﮴ دْ عِ﮴ زْ شِ﮺ اً﮺ لًا﮴ ، یِ﮸ سِْ﮲ خَا﮲ ، ثِ﮲ بُوَ﮴ لٌ﮴ ، وُ﮲ ثِیُوَ﮲ ، قࣱ﮺ سِْ﮺ ژࣲ﮴ ܂
哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛,共四人。
23:13
اً﮺ لًا﮴ دْ عِ﮴ زْ شِ﮺ یَا﮺ لٌ﮴ ، مُوَ﮴ ثِ﮲ ܂ یَا﮺ لٌ﮴ حَ﮴ تَا﮲ دْ زْ﮸ سٌ﮲ فٌ﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ ، خَوْ﮸ فٌ﮲ بِیَە﮴ جِ﮺ شٍ﮺ دْ وُ﮺ ، زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ شَوْ﮲ ثِیَانْ﮲ ، شِ﮺ فࣱ﮺ تَا﮲ ، فࣱ﮺ تَا﮲ دْ مٍ﮴ جُ﮺ فُ﮴ ، جِ﮴ دَوْ﮺ یࣱ﮸ یُوًا﮸ ܂
暗兰的儿子是亚伦、摩西。亚伦和他的子孙分出来,好分别至圣的物,在耶和华面前烧香,侍奉他,奉他的名祝福,直到永远。
23:14
جِ﮺ یُوِ﮴ شࣲ﮴ ژࣲ﮴ مُوَ﮴ ثِ﮲ ، تَا﮲ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، مٍ﮴ زْ﮺ ݣِ﮺ زَیْ﮺ لِ﮺ وِ﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ دْ ڞَ﮺ شَانْ﮺ ܂
至于神人摩西,他的子孙,名字记在利未支派的册上。
23:15
مُوَ﮴ ثِ﮲ دْ عِ﮴ زْ شِ﮺ قْ﮴ شٌ﮺ حَ﮴ یِ﮸ لِ﮺ یِ﮸ ثِیَە﮺ ܂
摩西的儿子是革舜和以利以谢。
23:16
قْ﮴ شٌ﮺ دْ جَانْ﮸ زْ﮸ شِ﮺ ثِ﮺ بُ﮺ یَە﮺ ؛
革舜的长子是细布业;
23:17
یِ﮸ لِ﮺ یِ﮸ ثِیَە﮺ دْ عِ﮴ زْ شِ﮺ لِ﮺ خَا﮲ بِ﮸ یَا﮸ ܂ یِ﮸ لِ﮺ یِ﮸ ثِیَە﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ بِیَە﮴ دْ عِ﮴ زْ ، دًا﮺ لِ﮺ خَا﮲ بِ﮸ یَا﮸ دْ زْ﮸ سٌ﮲ شࣲ﮺ دُوَ﮲ ܂
以利以谢的儿子是利哈比雅。以利以谢没有别的儿子,但利哈比雅的子孙甚多。
23:18
یِ﮸ سِْ﮲ خَا﮲ دْ جَانْ﮸ زْ﮸ شِ﮺ شِ﮺ لُوَ﮴ مِ﮺ ܂
以斯哈的长子是示罗密。
23:19
ثِ﮲ بُوَ﮴ لٌ﮴ دْ جَانْ﮸ زْ﮸ شِ﮺ یَە﮲ لِ﮺ یَا﮸ ، ڞِ﮺ زْ﮸ شِ﮺ یَا﮺ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ ، سًا﮲ زْ﮸ شِ﮺ یَا﮸ خَا﮲ ثِ﮲ ، سِْ﮺ زْ﮸ شِ﮺ یَە﮲ ݣِیَا﮲ مِیًا﮺ ܂
希伯伦的长子是耶利雅,次子是亚玛利亚,三子是雅哈悉,四子是耶加面。
23:20
وُ﮲ ثِیُوَ﮲ دْ جَانْ﮸ زْ﮸ شِ﮺ مِ﮸ ݣِیَا﮲ ، ڞِ﮺ زْ﮸ شِ﮺ یَە﮲ ثِ﮲ یَا﮸ ܂
乌薛的长子是米迦,次子是耶西雅。
23:21
مِ﮸ لَا﮲ لِ﮺ دْ عِ﮴ زْ شِ﮺ مُوَ﮺ لِ﮺ ، مُ﮸ شِ﮺ ؛ مُوَ﮺ لِ﮺ دْ عِ﮴ زْ شِ﮺ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ سَا﮲ ، ݣِ﮲ شِ﮺ ܂
米拉利的儿子是抹利、母示;抹利的儿子是以利亚撒、基士。
23:22
یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ سَا﮲ سِْ﮸ لَ ، مُوِ﮴ یُو﮸ عِ﮴ زْ ، جِ﮸ یُو﮸ نِیُوِ﮸ عِ﮴ ، تَا﮲ مࣱ بٌ﮸ زُ﮴ ݣِ﮲ شِ﮺ دْ عِ﮴ زْ كِیُوِ﮸ لَ تَا﮲ مࣱ وِ﮴ کِ﮲ ܂
以利亚撒死了,没有儿子,只有女儿,他们本族基士的儿子娶了她们为妻。
23:23
مُ﮸ شِ﮺ دْ عِ﮴ زْ شِ﮺ مُوَ﮺ لِ﮺ ، یِ﮸ دْ﮴ ، یَە﮲ لِ﮺ مُوَ﮴ ، قࣱ﮺ سًا﮲ ژࣲ﮴ ܂
母示的儿子是末力、以得、耶利摩,共三人。
23:24
یِ﮸ شَانْ﮺ لِ﮺ وِ﮺ زْ﮸ سٌ﮲ ظُوَ﮺ زُ﮴ جَانْ﮸ دْ ، جَوْ﮺ جَ نًا﮴ دٍ﮲ دْ شُ﮺ مُ﮺ ، ڞࣱ﮴ عِ﮺ شِ﮴ صُوِ﮺ یِ﮸ وَیْ﮺ ، دِوْ﮲ بًا﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ دْ شِ﮺ وُ﮺ ܂
以上利未子孙作族长的,照着男丁的数目,从二十岁以外,都办耶和华殿的事务。
23:25
دَا﮺ وِ﮺ شُوَ﮲ : " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شࣲ﮴ ، یِ﮸ ݣٍ﮲ شِ﮸ تَا﮲ دْ بَیْ﮸ ثٍ﮺ پٍ﮴ اً﮲ ، تَا﮲ یࣱ﮸ یُوًا﮸ جُ﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ܂
大卫说:“耶和华以色列的 神,已经使他的百姓平安,他永远住在耶路撒冷。
23:26
لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ بُ﮺ بِ﮺ زَیْ﮺ تَیْ﮴ جَانْ﮺ مُ﮺ حَ﮴ کِ﮴ جࣱ﮲ صُوَ﮸ یࣱ﮺ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ کِ﮺ مࣲ﮸ لَ ܂ "
利未人不必再抬帐幕和其中所用的一切器皿了。”
23:27
جَوْ﮺ جَ دَا﮺ وِ﮺ لࣲ﮴ جࣱ﮲ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ دْ ، لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ ڞࣱ﮴ عِ﮺ شِ﮴ صُوِ﮺ یِ﮸ وَیْ﮺ دْ دِوْ﮲ بُوِ﮺ شُ﮸ دِیًا﮸ ܂
照着大卫临终所吩咐的,利未人从二十岁以外的都被数点。
23:28
تَا﮲ مࣱ دْ جِ﮴ ژࣲ﮺ شِ﮺ فُ﮴ شِ﮺ یَا﮺ لٌ﮴ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ دِیًا﮺ حَ﮴ یُوًا﮺ زْ﮸ بٍ﮺ وُ﮲ جࣱ﮲ بًا﮺ شِ﮺ ، ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ شٍ﮺ وُ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ بًا﮺ شࣲ﮴ دِیًا﮺ دْ شِ﮺ وُ﮺ ،
他们的职任是服侍亚伦的子孙,在耶和华的殿和院子并屋中办事,洁净一切圣物,就是办 神殿的事务,
23:29
بٍ﮺ قُوًا﮸ لِ﮸ چࣲ﮴ شَ﮺ بٍ﮸ ، سُ﮺ ݣِ﮺ دْ ثِ﮺ مِیًا﮺ خُوَ﮺ وُ﮴ ݣِیَوْ﮺ بَوْ﮴ بٍ﮸ ، خُوَ﮺ یࣱ﮺ پًا﮴ کَوْ﮸ ، خُوَ﮺ یࣱ﮺ یُو﮴ تِیَوْ﮴ حَ﮴ دْ وُ﮺ ، یُو﮺ قُوًا﮸ لِ﮸ قْ﮺ یَانْ﮺ دْ شٍ﮲ دِوْ﮺ چِ﮸ دُو﮺ ܂
并管理陈设饼、素祭的细面或无酵薄饼,或用盘烤,或用油调和的物,又管理各样的升斗尺度。
23:30
مُوِ﮸ ژِ﮺ زَوْ﮸ وًا﮸ ، جًا﮺ لِ﮺ چٍ﮲ ثِیَە﮺ زًا﮺ مُوِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ،
每日早晚,站立称谢赞美耶和华,
23:31
یُو﮺ زَیْ﮺ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ ، یُوَ﮺ شُوَ﮺ بٍ﮺ ݣِیَە﮴ کِ﮲ ، اً﮺ شُ﮺ جَوْ﮺ لِ﮺ ، ݣِیَانْ﮲ فًا﮴ ݣِ﮺ چَانْ﮴ ch اَنْ﮴ ثِیًا﮺ قِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ܂
又在安息日、月朔并节期,按数照例,将燔祭常常献给耶和华。
23:32
یُو﮺ کًا﮲ شِوْ﮸ خُوِ﮺ مُ﮺ حَ﮴ شٍ﮺ صُوَ﮸ ، بٍ﮺ شِوْ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ فٌ﮲ فُ﮺ تَا﮲ مࣱ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ یَا﮺ لٌ﮴ زْ﮸ سٌ﮲ دْ ، بًا﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ دْ شِ﮺ ܂
又看守会幕和圣所,并守耶和华吩咐他们弟兄亚伦子孙的,办耶和华殿的事。