圣经 使徒行传 22 章
22:1
" جُ﮲ وِ﮺ فُ﮺ ثِیࣱ﮲ کٍ﮸ تٍ﮲ ، وَ﮸ ثِیًا﮺ زَیْ﮺ دُوِ﮺ نِ﮸ مࣱ فٌ﮲ سُ﮺ ܂ "
“诸位父兄请听,我现在对你们分诉。”
22:2
جࣱ﮺ ژࣲ﮴ تٍ﮲ تَا﮲ شُوَ﮲ دْ شِ﮺ ثِ﮲ بُوَ﮴ لَیْ﮴ خُوَا﮺ ، ݣِیُو﮺ قٍ﮺ ݣِیَا﮲ اً﮲ ݣٍ﮺ لَ ܂
众人听他说的是希伯来话,就更加安静了。
22:3
بَوْ﮸ لُوَ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ یُوًا﮴ شِ﮺ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ ، شٍ﮲ زَیْ﮺ ݣِ﮲ لِ﮺ ݣِیَا﮲ دْ دَا﮺ شُ﮺ ، جَانْ﮸ زَیْ﮺ جَ﮺ چٍ﮴ لِ﮸ ، زَیْ﮺ ݣِیَا﮲ مَا﮸ لِیَە﮺ مٌ﮴ ثِیَا﮺ ، اً﮺ جَ وَ﮸ مࣱ زُ﮸ ظࣱ﮲ یًا﮴ ݣࣲ﮸ دْ لِیُوِ﮲ فَا﮸ شِوْ﮺ ݣِیَوْ﮺ ، ژَ﮺ ثࣲ﮲ شِ﮺ فࣱ﮺ شࣲ﮴ ، ثِیَانْ﮺ نِ﮸ مࣱ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂
保罗说:“我原是犹太人,生在基利家的大数,长在这城里,在迦玛列门下,按着我们祖宗严紧的律法受教,热心侍奉 神,像你们众人今日一样。
22:4
وَ﮸ یَە﮸ ڞٍ﮴ بِ﮲ پُوَ﮺ فࣱ﮺ جَ﮺ دَوْ﮺ دْ ژࣲ﮴ ، جِ﮴ دَوْ﮺ سِْ﮸ دِ﮺ ، وُ﮴ لٌ﮺ نًا﮴ نِیُوِ﮸ دِوْ﮲ صُوَ﮸ نَا﮴ ثِیَا﮺ ݣِیًا﮲ ܂
我也曾逼迫奉这道的人,直到死地,无论男女都锁拿下监。
22:5
جَ﮺ شِ﮺ دَا﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ حَ﮴ جࣱ﮺ جَانْ﮸ لَوْ﮸ دِوْ﮲ کْ﮸ یِ﮸ قِ﮸ وَ﮸ ظُوَ﮺ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ دْ ܂ وَ﮸ یُو﮺ لٍ﮸ لَ تَا﮲ مࣱ دَا﮴ یُوِ﮸ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ دْ شُ﮲ ثࣲ﮺ ، وَانْ﮸ دَا﮺ مَا﮸ شِ﮺ قْ﮴ كِیُوِ﮺ ، یَوْ﮺ بَا﮸ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ فࣱ﮺ جَ﮺ دَوْ﮺ دْ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ نَا﮴ ، دَیْ﮺ دَوْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ شِوْ﮺ ثٍ﮴ ܂
这是大祭司和众长老都可以给我作见证的。我又领了他们达与弟兄的书信,往大马士革去,要把在那里奉这道的人锁拿,带到耶路撒冷受刑。”
22:6
وَ﮸ ݣِیَانْ﮲ دَوْ﮺ دَا﮺ مَا﮸ شِ﮺ قْ﮴ ، جٍ﮺ زْوْ﮸ دْ شِ﮴ خِوْ ، یُوَ﮲ زَیْ﮺ شَانْ﮸ وُ﮸ ، خُ﮲ ژًا﮴ ڞࣱ﮴ تِیًا﮲ شَانْ﮺ فَا﮲ دَا﮺ قُوَانْ﮲ ، سِْ﮺ مِیًا﮺ جَوْ﮺ جَ وَ﮸ ܂
“我将到大马士革,正走的时候,约在晌午,忽然从天上发大光,四面照着我。
22:7
وَ﮸ ݣِیُو﮺ پُ﮲ دَوْ﮸ زَیْ﮺ دِ﮺ ، تٍ﮲ ݣِیًا﮺ یُو﮸ شٍ﮲ یࣲ﮲ دُوِ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null سَوْ﮸ لُوَ﮴ ، سَوْ﮸ لُوَ﮴ ، نِ﮸ وِ﮺ شࣲ﮴ مَ بِ﮲ پُوَ﮺ وَ﮸ ؟ null
我就仆倒在地,听见有声音对我说:‘扫罗,扫罗,你为什么逼迫我?’
22:8
وَ﮸ خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ null جُ﮸ a ، نِ﮸ شِ﮺ شُوِ﮴ ؟ null تَا﮲ شُوَ﮲ ؛ null وَ﮸ ݣِیُو﮺ شِ﮺ نِ﮸ صُوَ﮸ بِ﮲ پُوَ﮺ دْ نَا﮴ سَا﮲ لَ﮺ ژࣲ﮴ یَە﮲ سُ﮲ ܂ null
我回答说:‘主啊,你是谁?’他说:‘我就是你所逼迫的拿撒勒人耶稣。’
22:9
یُوِ﮸ وَ﮸ طࣱ﮴ ثٍ﮴ دْ ژࣲ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ لَ نَا﮺ قُوَانْ﮲ ، كِیُوَ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ تٍ﮲ مٍ﮴ نَا﮺ وِ﮺ دُوِ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ خُوَا﮺ دْ شٍ﮲ یࣲ﮲ ܂
与我同行的人看见了那光,却没有听明那位对我说话的声音。
22:10
وَ﮸ شُوَ﮲ ؛ null جُ﮸ a ، وَ﮸ دَانْ﮲ ظُوَ﮺ شࣲ﮴ مَ ؟ null جُ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null کِ﮸ لَیْ﮴ ! ݣࣲ﮺ دَا﮺ مَا﮸ شِ﮺ قْ﮴ كِیُوِ﮺ ، زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ، یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ صُوَ﮸ پَیْ﮺ نِ﮸ ظُوَ﮺ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ شِ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ ܂ null
我说:‘主啊,我当作什么?’主说:‘起来!进大马士革去,在那里,要将所派你作的一切事告诉你。’
22:11
وَ﮸ یࣲ﮲ نَا﮺ قُوَانْ﮲ دْ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ بُ﮺ نٍْ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ، طࣱ﮴ ثٍ﮴ دْ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ لَا﮲ جَ وَ﮸ شِوْ﮸ ݣࣲ﮺ لَ دَا﮺ مَا﮸ شِ﮺ قْ﮴ ܂
我因那光的荣耀不能看见,同行的人就拉着我手进了大马士革。
22:12
نَا﮺ لِ﮸ یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ ، مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ یَا﮺ نَا﮴ نِ﮴ یَا﮺ ، اً﮺ جَ لِیُوِ﮲ فَا﮸ شِ﮺ کِیًا﮴ چٍ﮴ ژࣲ﮴ ، وِ﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ جُ﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ دْ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ چٍ﮲ زًا﮺ ܂
那里有一个人,名叫亚拿尼亚,按着律法是虔诚人,为一切住在那里的犹太人所称赞。
22:13
تَا﮲ لَیْ﮴ ݣِیًا﮺ وَ﮸ ، جًا﮺ زَیْ﮺ پَانْ﮴ بِیًا﮲ دُوِ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null ثِیࣱ﮲ دِ﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ ، نِ﮸ کْ﮸ یِ﮸ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ܂ null وَ﮸ دَانْ﮲ شِ﮴ وَانْ﮸ شَانْ﮺ یِ﮲ کًا﮺ ، ݣِیُو﮺ کًا﮺ ݣِیًا﮺ لَ تَا﮲ ܂
他来见我,站在旁边对我说:‘兄弟扫罗,你可以看见。’我当时往上一看,就看见了他。
22:14
تَا﮲ یُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ مࣱ زُ﮸ ظࣱ﮲ دْ شࣲ﮴ ݣِیًا﮸ ثِيُوًا﮸ لَ نِ﮸ ، ݣِیَوْ﮺ نِ﮸ مٍ﮴ بَیْ تَا﮲ دْ جِ﮸ یِ﮺ ، یُو﮺ دْ﮴ ݣِیًا﮺ نَا﮺ یِ﮺ جَ﮸ ، تٍ﮲ تَا﮲ کِوْ﮸ جࣱ﮲ صُوَ﮸ چُ﮲ دْ شٍ﮲ یࣲ﮲ ܂
他又说:‘我们祖宗的 神拣选了你,叫你明白他的旨意,又得见那义者,听他口中所出的声音。
22:15
یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ صُوَ﮸ کًا﮺ ݣِیًا﮺ دْ ، صُوَ﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ دْ دُوِ﮺ جَ وًا﮺ ژࣲ﮴ وِ﮺ تَا﮲ ظُوَ﮺ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ ܂
因为你要将所看见的、所听见的对着万人为他作见证。
22:16
ثِیًا﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ وِ﮺ شࣲ﮴ مَ دًا﮲ یًا﮴ نَ ؟ کِ﮸ لَیْ﮴ ! کِیُو﮴ قَوْ﮺ تَا﮲ دْ مٍ﮴ شِوْ﮺ ثِ﮸ ، ثِ﮸ كِیُوِ﮺ نِ﮸ دْ ظُوِ﮺ ܂ null
现在你为什么耽延呢?起来!求告他的名受洗,洗去你的罪。’”
22:17
" خِوْ﮺ لَیْ﮴ ، وَ﮸ خُوِ﮴ دَوْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ، زَیْ﮺ دِیًا﮺ لِ﮸ دَوْ﮸ قَوْ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، خٌ﮴ یُو﮴ ثِیَانْ﮺ وَیْ﮺ ،
“后来,我回到耶路撒冷,在殿里祷告的时候,魂游象外,
22:18
کًا﮺ ݣِیًا﮺ جُ﮸ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ قًا﮸ ݣࣲ﮸ دْ لِ﮴ کَیْ﮲ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ، بُ﮺ کْ﮸ چِ﮴ یًا﮴ ، یࣲ﮲ نِ﮸ وِ﮺ وَ﮸ ظُوَ﮺ دْ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ ، جَ﮺ لِ﮸ دْ ژࣲ﮴ بِ﮺ بُ﮺ لٍ﮸ شِوْ﮺ ܂ null
看见主向我说:‘你赶紧地离开耶路撒冷,不可迟延,因你为我作的见证,这里的人必不领受。’
22:19
وَ﮸ ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ null جُ﮸ a ، تَا﮲ مࣱ جِ﮲ دَوْ﮺ وَ﮸ ڞࣱ﮴ کِیًا﮴ بَا﮸ ثࣲ﮺ نِ﮸ دْ ژࣲ﮴ شِوْ﮲ زَیْ﮺ ݣِیًا﮲ لِ﮸ ، یُو﮺ زَیْ﮺ قْ﮺ خُوِ﮺ تَانْ﮴ لِ﮸ بِیًا﮲ دَا﮸ تَا﮲ مࣱ ܂
我就说:‘主啊,他们知道我从前把信你的人收在监里,又在各会堂里鞭打他们。
22:20
بٍ﮺ كِیَە﮸ نِ﮸ دْ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ ژࣲ﮴ سِْ﮲ تِ﮴ فًا﮸ بُوِ﮺ خَیْ﮺ لِیُو﮴ ثِیَە﮸ دْ شِ﮴ خِوْ ، وَ﮸ یَە﮸ جًا﮺ زَیْ﮺ پَانْ﮴ بِیًا﮲ خُوًا﮲ ثِ﮸ ، یُو﮺ کًا﮲ شِوْ﮸ خَیْ﮺ سِْ﮸ تَا﮲ جِ﮲ ژࣲ﮴ دْ یِ﮲ شَانْ ܂ null
并且你的见证人司提反被害流血的时候,我也站在旁边欢喜,又看守害死他之人的衣裳。’
22:21
جُ﮸ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ كِیُوِ﮺ بَا ! وَ﮸ یَوْ﮺ چَیْ﮲ نِ﮸ یُوًا﮸ یُوِ اً﮸ دْ وَانْ﮸ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ نَا﮺ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ܂ null "
主向我说:‘你去吧!我要差你远远地往外邦人那里去。’”
22:22
جࣱ﮺ ژࣲ﮴ تٍ﮲ تَا﮲ شُوَ﮲ دَوْ﮺ جَ﮺ ݣِیُوِ﮺ خُوَا﮺ ، ݣِیُو﮺ قَوْ﮲ شٍ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ یَانْ﮺ دْ ژࣲ﮴ ، ڞࣱ﮴ شِ﮺ شَانْ﮺ چُ﮴ دِیَوْ﮺ تَا﮲ بَا ! تَا﮲ شِ﮺ بُ﮺ دَانْ﮲ خُوَ﮴ جَ دْ ܂ "
众人听他说到这句话,就高声说:“这样的人,从世上除掉他吧!他是不当活着的。”
22:23
جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ثِيُوًا﮲ ژَانْ﮸ ، شُوَیْ﮲ دِیَوْ﮺ یِ﮲ شَانْ ، بَا﮸ چࣲ﮴ تُ﮸ ثِیَانْ﮺ کࣱ﮲ جࣱ﮲ یَانْ﮴ کِ﮸ لَیْ﮴ ܂
众人喧嚷,摔掉衣裳,把尘土向空中扬起来。
22:24
کِیًا﮲ فُ﮲ جَانْ﮸ ݣِیُو﮺ فٌ﮲ فُ﮺ ݣِیَانْ﮲ بَوْ﮸ لُوَ﮴ دَیْ﮺ ݣࣲ﮺ یٍ﮴ لِوْ﮴ كِیُوِ﮺ ، ݣِیَوْ﮺ ژࣲ﮴ یࣱ﮺ بِیًا﮲ زْ کَوْ﮸ وٌ﮺ تَا﮲ ، یَوْ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ جَ﮺ یَانْ﮺ ثِيُوًا﮲ ژَانْ﮸ شِ﮺ وِ﮺ شࣲ﮴ مَ یُوًا﮴ قُ﮺ ܂
千夫长就吩咐将保罗带进营楼去,叫人用鞭子拷问他,要知道他们向他这样喧嚷是为什么缘故。
22:25
قَانْ﮲ یࣱ﮺ پِ﮴ تِیَوْ﮴ کٌ﮸ شَانْ﮺ ، بَوْ﮸ لُوَ﮴ دُوِ﮺ پَانْ﮴ بِیًا﮲ جًا﮺ جَ دْ بَیْ﮸ فُ﮲ جَانْ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " ژࣲ﮴ شِ﮺ لُوَ﮴ مَا﮸ ژࣲ﮴ ، یُو﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ دٍ﮺ ظُوِ﮺ ، نِ﮸ مࣱ ݣِیُو﮺ بِیًا﮲ دَا﮸ تَا﮲ ، یُو﮸ جَ﮺ قْ﮺ لِ﮺ مَا ؟ "
刚用皮条捆上,保罗对旁边站着的百夫长说:“人是罗马人,又没有定罪,你们就鞭打他,有这个例吗?”
22:26
بَیْ﮸ فُ﮲ جَانْ﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ جَ﮺ خُوَا﮺ ، ݣِیُو﮺ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ کِیًا﮲ فُ﮲ جَانْ﮸ ، قَوْ﮺ سُ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ یَوْ﮺ ظُوَ﮺ شࣲ﮴ مَ ؟ جَ﮺ ژࣲ﮴ شِ﮺ لُوَ﮴ مَا﮸ ژࣲ﮴ ܂ "
百夫长听见这话,就去见千夫长,告诉他说:“你要作什么?这人是罗马人。”
22:27
کِیًا﮲ فُ﮲ جَانْ﮸ ݣِیُو﮺ لَیْ﮴ وٌ﮺ بَوْ﮸ لُوَ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ وَ﮸ ، نِ﮸ شِ﮺ لُوَ﮴ مَا﮸ ژࣲ﮴ مَا ؟ " بَوْ﮸ لُوَ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " شِ﮺ ܂ "
千夫长就来问保罗说:“你告诉我,你是罗马人吗?”保罗说:“是。”
22:28
کِیًا﮲ فُ﮲ جَانْ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ یࣱ﮺ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ یࣲ﮴ زْ﮸ ، ڞَیْ﮴ ژُو﮺ لَ لُوَ﮴ مَا﮸ دْ مࣲ﮴ ݣِ﮴ ܂ " بَوْ﮸ لُوَ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ شٍ﮲ لَیْ﮴ ݣِیُو﮺ شِ﮺ ܂ "
千夫长说:“我用许多银子,才入了罗马的民籍。”保罗说:“我生来就是。”
22:29
یُوِ﮴ شِ﮺ نَا﮺ ثِیَە﮲ یَوْ﮺ کَوْ﮸ وٌ﮺ بَوْ﮸ لُوَ﮴ دْ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ لِ﮴ کَیْ﮲ تَا﮲ كِیُوِ﮺ لَ ܂ کِیًا﮲ فُ﮲ جَانْ﮸ ݣِ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ تَا﮲ شِ﮺ لُوَ﮴ مَا﮸ ژࣲ﮴ ، یُو﮺ یࣲ﮲ وِ﮺ کٌ﮸ بَانْ﮸ لَ تَا﮲ ، یَە﮸ خَیْ﮺ پَا﮺ لَ ܂
于是那些要拷问保罗的人就离开他去了。千夫长既知道他是罗马人,又因为捆绑了他,也害怕了。
22:30
دِ﮺ عِ﮺ تِیًا﮲ ، کِیًا﮲ فُ﮲ جَانْ﮸ وِ﮺ یَوْ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ کࣱ﮺ قَوْ﮺ بَوْ﮸ لُوَ﮴ دْ شِ﮴ کٍ﮴ ، بِیًا﮺ ݣِیَە﮸ کَیْ﮲ تَا﮲ ، فٌ﮲ فُ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ جَانْ﮸ حَ﮴ كِیُوًا﮴ قࣱ﮲ خُوِ﮺ دْ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ ، ݣِیَانْ﮲ بَوْ﮸ لُوَ﮴ دَیْ﮺ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ ، ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ جًا﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ܂
第二天,千夫长为要知道犹太人控告保罗的实情,便解开他,吩咐祭司长和全公会的人都聚集,将保罗带下来,叫他站在他们面前。