圣经 使徒行传 24 章
24:1
قُوَ﮺ لَ وُ﮸ تِیًا﮲ ، دَا﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ یَا﮺ نَا﮴ نِ﮴ یَا﮺ طࣱ﮴ ݣِ﮸ قْ﮺ جَانْ﮸ لَوْ﮸ حَ﮴ یِ﮲ قْ﮺ بِیًا﮺ شِ﮺ تِیَە﮲ تُ﮸ لُوَ﮴ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ ، ثِیَانْ﮺ ثِیٌ﮴ فُ﮸ کࣱ﮺ قَوْ﮺ بَوْ﮸ لُوَ﮴ ܂
过了五天,大祭司亚拿尼亚同几个长老和一个辩士帖土罗下来,向巡抚控告保罗。
24:2
بَوْ﮸ لُوَ﮴ بُوِ﮺ تِ﮴ لَ لَیْ﮴ ، تِیَە﮲ تُ﮸ لُوَ﮴ ݣِیُو﮺ قَوْ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾
保罗被提了来,帖土罗就告他说:
24:3
" فِ﮴ لِ﮺ سِْ﮲ دَا﮺ ژࣲ﮴ ، وَ﮸ مࣱ یࣲ﮲ نِ﮸ دْ﮴ یِ﮸ دَا﮺ ثِیَانْ﮸ تَیْ﮺ پٍ﮴ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ جَ﮺ یِ﮲ قُوَ﮴ دْ بِ﮺ بٍ﮺ ، یࣲ﮲ جَ نِ﮸ دْ ثِیًا﮲ ݣِیًا﮺ دْ﮴ یِ﮸ قٍ﮲ جٍ﮺ لَ ، وَ﮸ مࣱ صُوِ﮴ شِ﮴ صُوِ﮴ دِ﮺ مًا﮸ ثࣲ﮲ قًا﮸ ثِیَە﮺ بُ﮺ ݣࣲ﮺ ܂
“腓力斯大人,我们因你得以大享太平,并且这一国的弊病,因着你的先见得以更正了,我们随时随地满心感谢不尽。
24:4
وِ﮴ کࣱ﮸ دُوَ﮲ شُوَ﮲ ، نِ﮸ ثِیًا﮴ فًا﮴ ثِیُوِ﮺ ، جِ﮲ کِیُو﮴ نِ﮸ کُوًا﮲ ژࣱ﮴ تٍ﮲ وَ﮸ مࣱ شُوَ﮲ ݣِ﮸ ݣِیُوِ﮺ خُوَا﮺ ܂
惟恐多说,你嫌烦絮,只求你宽容听我们说几句话。
24:5
وَ﮸ مࣱ کًا﮺ جَ﮺ قْ﮺ ژࣲ﮴ ، ژُو﮴ طࣱ﮴ وٌ﮲ یِ﮺ یِ﮲ بًا﮲ ، شِ﮺ قُ﮸ دࣱ﮺ پُ﮸ تِیًا﮲ ثِیَا﮺ جࣱ﮺ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ شٍ﮲ لُوًا﮺ دْ ، یُو﮺ شِ﮺ نَا﮴ سَا﮲ لَ﮺ ݣِیَوْ﮺ دَانْ﮸ لِ﮸ دْ یِ﮲ قْ﮺ تِوْ﮴ مُ﮺ ،
我们看这个人,如同瘟疫一般,是鼓动普天下众犹太人生乱的,又是拿撒勒教党里的一个头目,
24:6
لِیًا﮴ شٍ﮺ دِیًا﮺ تَا﮲ یَە﮸ ثِیَانْ﮸ یَوْ﮺ وُ﮲ خُوِ﮺ ܂ وَ﮸ مࣱ بَا﮸ تَا﮲ جُوَ﮲ جُ﮺ لَ ܂ ( یُو﮸ قُ﮸ ݣِیُوًا﮺ زَیْ﮺ ڞِ﮸ یُو﮸ " یَوْ﮺ اً﮺ وَ﮸ مࣱ دْ لِیُوِ﮲ فَا﮸ شࣲ﮸ وٌ﮺ ،
连圣殿他也想要污秽,我们把他捉住了。(有古卷在此有“要按我们的律法审问,
24:7
بُ﮴ لِیَوْ﮺ ، کِیًا﮲ فُ﮲ جَانْ﮸ لِیُوِ﮸ ثِ﮲ یَا﮺ کِیًا﮴ لَیْ﮴ ، شࣲ﮺ شِ﮺ کِیَانْ﮴ حٍ﮴ ، ڞࣱ﮴ وَ﮸ مࣱ شِوْ﮸ جࣱ﮲ بَا﮸ تَا﮲ دُوَ﮴ كِیُوِ﮺ ، فٌ﮲ فُ﮺ قَوْ﮺ تَا﮲ دْ ژࣲ﮴ دَوْ﮺ نِ﮸ جَ﮺ لِ﮸ لَیْ﮴ " ) ܂
不料,千夫长吕西亚前来,甚是强横,从我们手中把他夺去,吩咐告他的人到你这里来。”)
24:8
نِ﮸ زْ﮺ ݣِ﮸ ݣِیُو﮲ وٌ﮺ تَا﮲ ، ݣِیُو﮺ کْ﮸ یِ﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ وَ﮸ مࣱ قَوْ﮺ تَا﮲ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ شِ﮺ لَ ܂ "
你自己究问他,就可以知道我们告他的一切事了。”
24:9
جࣱ﮺ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ یَە﮸ صُوِ﮴ جَ قَوْ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " شِ﮺ کٍ﮴ چٍ﮴ ژًا﮴ شِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ܂ "
众犹太人也随着告他说:“事情诚然是这样。”
24:10
ثِیٌ﮴ فُ﮸ دِیًا﮸ تِوْ﮴ ݣِیَوْ﮺ بَوْ﮸ لُوَ﮴ شُوَ﮲ خُوَا﮺ ܂ تَا﮲ ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ نِ﮸ زَیْ﮺ جَ﮺ قُوَ﮴ لِ﮸ دُوًا﮺ شِ﮺ دُوَ﮲ نِیًا﮴ ، صُوَ﮸ یِ﮸ وَ﮸ لَ﮺ یِ﮺ وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ فٌ﮲ سُ﮺ ܂
巡抚点头叫保罗说话。他就说:“我知道你在这国里断事多年,所以我乐意为自己分诉。
24:11
نِ﮸ چَا﮴ وٌ﮺ ݣِیُو﮺ کْ﮸ یِ﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ ، ڞࣱ﮴ وَ﮸ شَانْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ لِ﮸ بَیْ﮺ دَوْ﮺ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ ، بُ﮴ قُوَ﮺ یُو﮸ شِ﮴ عِ﮺ تِیًا﮲ ܂
你查问就可以知道,从我上耶路撒冷礼拜到今日,不过有十二天。
24:12
تَا﮲ مࣱ بٍ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ کًا﮺ ݣِیًا﮺ وَ﮸ زَیْ﮺ دِیًا﮺ لِ﮸ ، خُوَ﮺ شِ﮺ زَیْ﮺ خُوِ﮺ تَانْ﮴ لِ﮸ ، خُوَ﮺ شِ﮺ زَیْ﮺ چٍ﮴ لِ﮸ حَ﮴ ژࣲ﮴ بِیًا﮺ لٌ﮺ ، سࣱ﮸ دࣱ﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ܂
他们并没有看见我在殿里,或是在会堂里,或是在城里,和人辩论,耸动众人。
24:13
تَا﮲ مࣱ ثِیًا﮺ زَیْ﮺ صُوَ﮸ قَوْ﮺ وَ﮸ دْ شِ﮺ بٍ﮺ بُ﮺ نٍْ﮴ دُوِ﮺ نِ﮸ جٍ﮺ شِ﮴ لَ ܂
他们现在所告我的事并不能对你证实了。
24:14
دًا﮺ یُو﮸ یِ﮲ ݣِیًا﮺ شِ﮺ ، وَ﮸ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ چٍ﮴ ژࣲ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ تَا﮲ مࣱ صُوَ﮸ چٍ﮲ وِ﮺ یِ﮺ دُوًا﮲ دْ دَوْ﮺ ، وَ﮸ جٍ﮺ اً﮺ جَ نَا﮺ دَوْ﮺ شِ﮺ فࣱ﮺ وَ﮸ زُ﮸ ظࣱ﮲ دْ شࣲ﮴ ، یُو﮺ ثࣲ﮺ حَ﮴ خُ﮲ لِیُوِ﮲ فَا﮸ دْ حَ﮴ ثِیًا﮲ جِ﮲ شُ﮲ شَانْ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ صُوَ﮸ ݣِ﮺ زَیْ﮸ دْ ،
但有一件事,我向你承认,就是他们所称为异端的道,我正按着那道侍奉我祖宗的 神,又信合乎律法的和先知书上一切所记载的,
24:15
بٍ﮺ كِیَە﮸ کَوْ﮺ جَ شࣲ﮴ ، پًا﮺ وَانْ﮺ سِْ﮸ ژࣲ﮴ ، وُ﮴ لٌ﮺ شًا﮺ عَ﮺ ، دِوْ﮲ یَوْ﮺ فُ﮺ خُوَ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ تَا﮲ مࣱ زْ﮺ ݣِ﮸ یَە﮸ یُو﮸ جَ﮺ قْ﮺ پًا﮺ وَانْ﮺ ܂
并且靠着 神,盼望死人,无论善恶,都要复活,就是他们自己也有这个盼望。
24:16
وَ﮸ یࣲ﮲ ڞِ﮸ زْ﮺ ݣِ﮸ مِیًا﮸ لِ﮺ ، دُوِ﮺ شࣲ﮴ دُوِ﮺ ژࣲ﮴ ، چَانْ﮴ ڞٌ﮴ وُ﮴ کُوِ﮲ دْ لِیَانْ﮴ ثࣲ﮲ ܂
我因此自己勉励,对 神对人,常存无亏的良心。
24:17
قُوَ﮺ لَ ݣِ﮸ نِیًا﮴ ، وَ﮸ دَیْ﮺ جَ جِوْ﮲ ݣِ﮺ بٌ﮸ قُوَ﮴ دْ ݣِیُوًا﮲ ثِیَانْ﮺ حَ﮴ قࣱ﮺ ثِیًا﮺ دْ وُ﮺ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ ܂
过了几年,我带着周济本国的捐项和供献的物上去。
24:18
جٍ﮺ ثِیًا﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، تَا﮲ مࣱ کًا﮺ ݣِیًا﮺ وَ﮸ زَیْ﮺ دِیًا﮺ لِ﮸ یِ﮸ ݣٍ﮲ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ لَ ، بٍ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ ݣِیُوِ﮺ جࣱ﮺ ، یَە﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ چَوْ﮸ ژَانْ﮸ ، وِ﮴ یُو﮸ ݣِ﮸ قْ﮺ ڞࣱ﮴ یَا﮺ ثِ﮺ یَا﮺ لَیْ﮴ دْ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ ܂
正献的时候,他们看见我在殿里已经洁净了,并没有聚众,也没有吵嚷,惟有几个从亚细亚来的犹太人。
24:19
تَا﮲ مࣱ ژُوَ﮺ یُو﮸ قَوْ﮺ وَ﮸ دْ شِ﮺ ، ݣِیُو﮺ یٍ﮲ دَانْ﮲ دَوْ﮺ نِ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ لَیْ﮴ قَوْ﮺ وَ﮸ ܂
他们若有告我的事,就应当到你面前来告我。
24:20
ݣِ﮴ خُوَ﮺ بُ﮺ ژًا﮴ ، جَ﮺ ثِیَە﮲ ژࣲ﮴ ژُوَ﮺ کًا﮺ چُ﮲ وَ﮸ جًا﮺ زَیْ﮺ قࣱ﮲ خُوِ﮺ کِیًا﮴ یُو﮸ وَانْ﮺ وِ﮺ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ ، تَا﮲ مࣱ زْ﮺ ݣِ﮸ یَە﮸ کْ﮸ یِ﮸ شُوَ﮲ مٍ﮴ ܂
即或不然,这些人若看出我站在公会前有妄为的地方,他们自己也可以说明。
24:21
ظࣱ﮺ ژًا﮴ یُو﮸ ، یَە﮸ بُ﮴ قُوَ﮺ یِ﮲ ݣِیُوِ﮺ خُوَا﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ وَ﮸ جًا﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ دَا﮺ شٍ﮲ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ مِیًا﮺ کِیًا﮴ شِوْ﮺ شࣲ﮸ ، شِ﮺ وِ﮺ سِْ﮸ ژࣲ﮴ فُ﮺ خُوَ﮴ دْ دَوْ﮺ لِ﮸ ܂ null "
纵然有,也不过一句话,就是我站在他们中间大声说:‘我今日在你们面前受审,是为死人复活的道理。’”
24:22
فِ﮴ لِ﮺ سِْ﮲ بٌ﮸ شِ﮺ ثِیَانْ﮴ ثِ﮺ ثِیَوْ﮸ دْ﮴ جَ﮺ دَوْ﮺ ، ݣِیُو﮺ جِ﮲ وُ﮴ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " كِیَە﮸ دٍْ﮸ کِیًا﮲ فُ﮲ جَانْ﮸ لِیُوِ﮸ ثِ﮲ یَا﮺ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ ، وَ﮸ یَوْ﮺ شࣲ﮸ دُوًا﮺ نِ﮸ مࣱ دْ شِ﮺ ܂ "
腓力斯本是详细晓得这道,就支吾他们说:“且等千夫长吕西亚下来,我要审断你们的事。”
24:23
یُوِ﮴ شِ﮺ فٌ﮲ فُ﮺ بَیْ﮸ فُ﮲ جَانْ﮸ کًا﮲ شِوْ﮸ بَوْ﮸ لُوَ﮴ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ کُوًا﮲ دَیْ﮺ تَا﮲ ، یَە﮸ بُ﮺ لًا﮴ زُ﮸ تَا﮲ دْ کࣲ﮲ یُو﮸ لَیْ﮴ قࣱ﮲ ݣِ﮸ تَا﮲ ܂
于是吩咐百夫长看守保罗,并且宽待他,也不拦阻他的亲友来供给他。
24:24
قُوَ﮺ لَ ݣِ﮸ تِیًا﮲ ، فِ﮴ لِ﮺ سِْ﮲ حَ﮴ تَا﮲ فُ﮲ ژࣲ﮴ ، یُو﮴ تَیْ﮺ دْ نِیُوِ﮸ زْ﮸ تُ﮸ ثِ﮲ لَا﮲ یِ﮲ طࣱ﮴ لَیْ﮴ دَوْ﮺ ، ݣِیُو﮺ ݣِیَوْ﮺ لَ بَوْ﮸ لُوَ﮴ لَیْ﮴ ، تٍ﮲ تَا﮲ ݣِیَانْ﮸ لٌ﮺ ثࣲ﮺ ݣِ﮲ دُو﮲ یَە﮲ سُ﮲ دْ دَوْ﮺ ܂
过了几天,腓力斯和他夫人、犹太的女子土西拉一同来到,就叫了保罗来,听他讲论信基督耶稣的道。
24:25
بَوْ﮸ لُوَ﮴ ݣِیَانْ﮸ لٌ﮺ قࣱ﮲ یِ﮺ ، ݣِیَە﮲ جِ﮺ حَ﮴ ݣِیَانْ﮲ لَیْ﮴ دْ شࣲ﮸ پًا﮺ ܂ فِ﮴ لِ﮺ سِْ﮲ شࣲ﮺ ݣِیُوَ﮴ کࣱ﮸ ݣِیُوِ﮺ ، شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ زًا﮺ كِیَە﮸ كِیُوِ﮺ بَا ! دٍْ﮸ وَ﮸ دْ﮴ بِیًا﮺ زَیْ﮺ ݣِیَوْ﮺ نِ﮸ لَیْ﮴ ܂ "
保罗讲论公义、节制和将来的审判。腓力斯甚觉恐惧,说:“你暂且去吧!等我得便再叫你来。”
24:26
فِ﮴ لِ﮺ سِْ﮲ یُو﮺ جِ﮸ وَانْ﮺ بَوْ﮸ لُوَ﮴ سࣱ﮺ تَا﮲ یࣲ﮴ کِیًا﮴ ، صُوَ﮸ یِ﮸ لِیُوِ﮸ ڞِ﮺ ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ لَیْ﮴ ، حَ﮴ تَا﮲ تًا﮴ لٌ﮺ ܂
腓力斯又指望保罗送他银钱,所以屡次叫他来,和他谈论。
24:27
قُوَ﮺ لَ لِیَانْ﮸ نِیًا﮴ ، بُوَ﮲ کِیُو﮴ فِ﮲ سِْ﮲ دِوْ﮲ ݣِیَە﮲ لَ فِ﮴ لِ﮺ سِْ﮲ دْ ژࣲ﮺ ܂ فِ﮴ لِ﮺ سِْ﮲ یَوْ﮺ تَوْ﮸ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ دْ ثِ﮸ خُوًا﮲ ، ݣِیُو﮺ لِیُو﮴ بَوْ﮸ لُوَ﮴ زَیْ﮺ ݣِیًا﮲ لِ﮸ ܂
过了两年,波求非斯都接了腓力斯的任。腓力斯要讨犹太人的喜欢,就留保罗在监里。