圣经 历代志上 26 章
26:1
شِوْ﮸ مٌ﮴ دْ بًا﮲ ڞِ﮺ ݣِ﮺ زَیْ﮺ ثِیَا﮺ مِیًا﮺ ﮾ کْ﮸ لَا﮲ زُ﮴ یَا﮺ سَا﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ جࣱ﮲ یُو﮸ کْ﮸ لِ﮺ دْ عِ﮴ زْ مِ﮸ شِ﮲ لِ﮺ مِ﮸ یَا﮸ ܂
守门的班次记在下面:可拉族亚萨的子孙中有可利的儿子米施利米雅。
26:2
مِ﮸ شِ﮲ لِ﮺ مِ﮸ یَا﮸ دْ جَانْ﮸ زْ﮸ شِ﮺ سَا﮲ ݣِیَا﮲ لِ﮺ یَا﮺ ، ڞِ﮺ زْ﮸ شِ﮺ یَە﮲ دِیَە﮴ ، سًا﮲ زْ﮸ شِ﮺ ثِ﮲ بَا﮲ دِ﮺ یَا﮸ ، سِْ﮺ زْ﮸ شِ﮺ یَە﮲ تِ﮴ نِیَە﮺ ،
米施利米雅的长子是撒迦利亚,次子是耶叠,三子是西巴第雅,四子是耶提聂,
26:3
وُ﮸ زْ﮸ شِ﮺ یِ﮸ لًا﮴ ، لِیُو﮺ زْ﮸ شِ﮺ یُوَ﮲ خَا﮲ نًا﮴ ، کِ﮲ زْ﮸ شِ﮺ یِ﮸ لِ﮺ یُوَ﮲ نَیْ﮸ ܂
五子是以拦,六子是约哈难,七子是以利约乃。
26:4
عَ﮴ بِیَە﮴ یِ﮸ دࣱ﮲ دْ جَانْ﮸ زْ﮸ شِ﮺ شِ﮺ مَا﮸ یَا﮸ ، ڞِ﮺ زْ﮸ شِ﮺ یُوَ﮲ سَا﮺ بَا﮴ ، سًا﮲ زْ﮸ شِ﮺ یُوَ﮲ یَا﮺ ، سِْ﮺ زْ﮸ شِ﮺ شَا﮲ ݣِیَا﮸ ، وُ﮸ زْ﮸ شِ﮺ نَا﮴ تًا﮸ یَە﮺ ،
俄别以东的长子是示玛雅,次子是约萨拔,三子是约亚,四子是沙甲,五子是拿坦业,
26:5
لِیُو﮺ زْ﮸ شِ﮺ یَا﮺ مِ﮸ لِ﮺ ، کِ﮲ زْ﮸ شِ﮺ یِ﮸ سَا﮺ ݣِیَا﮲ ، بَا﮲ زْ﮸ شِ﮺ پِ﮴ وُ﮲ لِ﮺ تَیْ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ شࣲ﮴ ڞِ﮺ فُ﮴ یُوِ﮸ عَ﮴ بِیَە﮴ یِ﮸ دࣱ﮲ ܂
六子是亚米利,七子是以萨迦,八子是毗乌利太,因为 神赐福与俄别以东。
26:6
تَا﮲ دْ عِ﮴ زْ شِ﮺ مَا﮸ یَا﮸ یُو﮸ ݣِ﮸ قْ﮺ عِ﮴ زْ ، دِوْ﮲ شِ﮺ دَا﮺ نٍْ﮴ دْ جُوَانْ﮺ شِ﮺ ، جَانْ﮸ قُوًا﮸ فُ﮺ کࣲ﮲ دْ ݣِیَا﮲ ܂
他的儿子示玛雅有几个儿子,都是大能的壮士,掌管父亲的家。
26:7
شِ﮺ مَا﮸ یَا﮸ دْ عِ﮴ زْ شِ﮺ عَ﮴ دْ﮴ نِ﮴ ، لِ﮺ فَا﮸ یِ﮺ ، عَ﮴ بُوِ﮺ دْ﮴ ، یِ﮸ لِ﮺ سَا﮺ بَا﮲ ܂ یِ﮸ لِ﮺ سَا﮺ بَا﮲ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ شِ﮺ جُوَانْ﮺ شِ﮺ ، خَیْ﮴ یُو﮸ یِ﮸ لِ﮺ خُ﮺ حَ﮴ ثِ﮲ مَا﮸ ݣِیَا﮲ ܂
示玛雅的儿子是俄得尼、利法益、俄备得、以利萨巴。以利萨巴的弟兄是壮士,还有以利户和西玛迦。
26:8
جَ﮺ دِوْ﮲ شِ﮺ عَ﮴ بِیَە﮴ یِ﮸ دࣱ﮲ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، تَا﮲ مࣱ حَ﮴ تَا﮲ مࣱ دْ عِ﮴ زْ بٍ﮺ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ ، دِوْ﮲ شِ﮺ شًا﮺ یُوِ﮴ بًا﮺ شِ﮺ دْ جُوَانْ﮺ شِ﮺ ܂ عَ﮴ بِیَە﮴ یِ﮸ دࣱ﮲ دْ زْ﮸ سٌ﮲ قࣱ﮺ لِیُو﮺ شِ﮴ عِ﮺ ژࣲ﮴ ܂
这都是俄别以东的子孙,他们和他们的儿子并弟兄,都是善于办事的壮士。俄别以东的子孙共六十二人。
26:9
مِ﮸ شِ﮲ لِ﮺ مِ﮸ یَا﮸ دْ عِ﮴ زْ حَ﮴ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ دِوْ﮲ شِ﮺ جُوَانْ﮺ شِ﮺ ، قࣱ﮺ شِ﮴ بَا﮲ ژࣲ﮴ ܂
米施利米雅的儿子和弟兄都是壮士,共十八人。
26:10
مِ﮸ لَا﮲ لِ﮺ زْ﮸ سٌ﮲ حَ﮴ سَا﮺ یُو﮸ ݣِ﮸ قْ﮺ عِ﮴ زْ ﮾ جَانْ﮸ زْ﮸ شِ﮺ شࣲ﮲ لِ﮺ ، تَا﮲ یُوًا﮴ بُ﮴ شِ﮺ جَانْ﮸ زْ﮸ ، شِ﮺ تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ لِ﮺ تَا﮲ ظُوَ﮺ جَانْ﮸ زْ﮸ ،
米拉利子孙何萨有几个儿子:长子是申利,他原不是长子,是他父亲立他作长子,
26:11
ڞِ﮺ زْ﮸ شِ﮺ ثِ﮲ لَ﮺ ݣِیَا﮲ ، سًا﮲ زْ﮸ شِ﮺ دِ﮸ بَا﮲ لِ﮺ یَا﮸ ، سِْ﮺ زْ﮸ شِ﮺ سَا﮲ ݣِیَا﮲ لِ﮺ یَا﮺ ܂ حَ﮴ سَا﮺ دْ عِ﮴ زْ بٍ﮺ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ قࣱ﮺ شِ﮴ سًا﮲ ژࣲ﮴ ܂
次子是希勒家,三子是底巴利雅,四子是撒迦利亚。何萨的儿子并弟兄共十三人。
26:12
جَ﮺ ثِیَە﮲ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ شِ﮺ شِوْ﮸ مٌ﮴ دْ بًا﮲ جَانْ﮸ ، یُوِ﮸ تَا﮲ مࣱ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ یِ﮲ طࣱ﮴ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ لِ﮸ اً﮺ بًا﮲ قࣱ﮺ جِ﮴ ܂
这些人都是守门的班长,与他们的弟兄一同在耶和华殿里按班供职。
26:13
تَا﮲ مࣱ وُ﮴ لٌ﮺ دَا﮺ ثِیَوْ﮸ ، دِوْ﮲ اً﮺ جَ ظࣱ﮲ زُ﮴ چَ﮺ کِیًا﮲ ، فٌ﮲ شِوْ﮸ قْ﮺ مٌ﮴ ܂
他们无论大小,都按着宗族掣签,分守各门。
26:14
چَ﮺ کِیًا﮲ شِوْ﮸ دࣱ﮲ مٌ﮴ دْ شِ﮺ شِ﮺ لِ﮺ مِ﮸ یَا﮸ ؛ تَا﮲ دْ عِ﮴ زْ سَا﮲ ݣِیَا﮲ لِ﮺ یَا﮺ شِ﮺ ݣٍ﮲ مٍ﮴ دْ مِوْ﮴ شِ﮺ ، چَ﮺ کِیًا﮲ شِوْ﮸ بُوِ﮸ مٌ﮴ ؛
掣签守东门的是示利米雅;他的儿子撒迦利亚是精明的谋士,掣签守北门;
26:15
عَ﮴ بِیَە﮴ یِ﮸ دࣱ﮲ شِوْ﮸ نًا﮴ مٌ﮴ ؛ تَا﮲ دْ عِ﮴ زْ شِوْ﮸ کُ﮺ فَانْ﮴ ؛
俄别以东守南门;他的儿子守库房;
26:16
شُ﮲ پࣲ﮺ یُوِ﮸ حَ﮴ سَا﮺ شِوْ﮸ ثِ﮲ مٌ﮴ ، زَیْ﮺ کَوْ﮺ ݣࣲ﮺ شَا﮲ لِ﮺ ݣِ﮲ مٌ﮴ ، طࣱ﮲ جَ وَانْ﮸ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ دْ ݣِیَە﮲ دَوْ﮺ شَانْ﮺ ، بًا﮲ یُوِ﮸ بًا﮲ ثِیَانْ﮲ دُوِ﮺ ܂
书聘与何萨守西门,在靠近沙利基门,通着往上去的街道上,班与班相对。
26:17
مُوِ﮸ ژِ﮺ دࣱ﮲ مٌ﮴ یُو﮸ لِیُو﮺ قْ﮺ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ ، بُوِ﮸ مٌ﮴ یُو﮸ سِْ﮺ قْ﮺ ، نًا﮴ مٌ﮴ یُو﮸ سِْ﮺ قْ﮺ ، کُ﮺ فَانْ﮴ یُو﮸ لِیَانْ﮸ قْ﮺ ، یُو﮺ یُو﮸ لِیَانْ﮸ قْ﮺ لٌ﮴ بًا﮲ تِ﮺ خُوًا﮺ ܂
每日东门有六个利未人,北门有四个,南门有四个,库房有两个,又有两个轮班替换。
26:18
زَیْ﮺ ثِ﮲ مِیًا﮺ ݣِیَە﮲ دَوْ﮺ شَانْ﮺ یُو﮸ سِْ﮺ قْ﮺ ، زَیْ﮺ یُو﮴ لَانْ﮴ شَانْ﮺ یُو﮸ لِیَانْ﮸ قْ﮺ ܂
在西面街道上有四个,在游廊上有两个。
26:19
یِ﮸ شَانْ﮺ شِ﮺ کْ﮸ لَا﮲ زْ﮸ سٌ﮲ حَ﮴ مِ﮸ لَا﮲ لِ﮺ زْ﮸ سٌ﮲ شِوْ﮸ مٌ﮴ دْ بًا﮲ ڞِ﮺ ܂
以上是可拉子孙和米拉利子孙守门的班次。
26:20
لِ﮺ وِ﮺ زْ﮸ سٌ﮲ جࣱ﮲ یُو﮸ یَا﮺ ثِ﮲ یَا﮸ جَانْ﮸ قُوًا﮸ شࣲ﮴ دِیًا﮺ دْ فُ﮸ کُ﮺ حَ﮴ شٍ﮺ وُ﮺ دْ فُ﮸ کُ﮺ ܂
利未子孙中有亚希雅掌管 神殿的府库和圣物的府库。
26:21
قْ﮴ شٌ﮺ زُ﮴ ، لَا﮲ دًا﮺ زْ﮸ سٌ﮲ لِ﮸ ، ظُوَ﮺ زُ﮴ جَانْ﮸ دْ شِ﮺ قْ﮴ شٌ﮺ زُ﮴ لَا﮲ دًا﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ یَە﮲ ثِ﮲ یِ﮲ لِ﮺ ܂
革顺族、拉但子孙里,作族长的是革顺族拉但的子孙耶希伊利。
26:22
یَە﮲ ثِ﮲ یِ﮲ لِ﮺ دْ عِ﮴ زْ ثِ﮲ تًا﮸ حَ﮴ تَا﮲ ثِیࣱ﮲ دِ﮺ یُوَ﮲ عِ﮸ جَانْ﮸ قُوًا﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ لِ﮸ دْ فُ﮸ کُ﮺ ܂
耶希伊利的儿子西坦和他兄弟约珥掌管耶和华殿里的府库。
26:23
اً﮺ لًا﮴ زُ﮴ ، یِ﮸ سِْ﮲ خَا﮲ زُ﮴ ، ثِ﮲ بُوَ﮴ لٌ﮴ زُ﮴ ، وُ﮲ ثِیَە﮺ زُ﮴ ، یَە﮸ یُو﮸ جِ﮴ فٌ﮺ ܂
暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌泄族,也有职分。
26:24
مُوَ﮴ ثِ﮲ دْ سٌ﮲ زْ﮸ ، قْ﮴ شٌ﮺ دْ عِ﮴ زْ ثِ﮺ بُ﮺ یَە﮺ جَانْ﮸ قُوًا﮸ فُ﮸ کُ﮺ ܂
摩西的孙子、革舜的儿子细布业掌管府库。
26:25
خَیْ﮴ یُو﮸ تَا﮲ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ یِ﮸ لِ﮺ یِ﮸ ثِیَە﮺ ܂ یِ﮸ لِ﮺ یِ﮸ ثِیَە﮺ دْ عِ﮴ زْ شِ﮺ لِ﮺ خَا﮲ بِ﮸ یَا﮸ ؛ لِ﮺ خَا﮲ بِ﮸ یَا﮸ دْ عِ﮴ زْ شِ﮺ یَە﮲ شَیْ﮲ یَا﮺ ؛ یَە﮲ شَیْ﮲ یَا﮺ دْ عِ﮴ زْ شِ﮺ یُوَ﮲ لًا﮴ ؛ یُوَ﮲ لًا﮴ دْ عِ﮴ زْ شِ﮺ ثِ﮺ ݣِ﮲ لِ﮺ ؛ ثِ﮺ ݣِ﮲ لِ﮺ دْ عِ﮴ زْ شِ﮺ شِ﮺ لُوَ﮴ مِ﮺ ܂
还有他的弟兄以利以谢。以利以谢的儿子是利哈比雅;利哈比雅的儿子是耶筛亚;耶筛亚的儿子是约兰;约兰的儿子是细基利;细基利的儿子是示罗密。
26:26
جَ﮺ شِ﮺ لُوَ﮴ مِ﮺ حَ﮴ تَا﮲ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ جَانْ﮸ قُوًا﮸ فُ﮸ کُ﮺ دْ شٍ﮺ وُ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ دَا﮺ وِ﮺ وَانْ﮴ حَ﮴ جࣱ﮺ زُ﮴ جَانْ﮸ ، کِیًا﮲ فُ﮲ جَانْ﮸ ، بَیْ﮸ فُ﮲ جَانْ﮸ ، بٍ﮺ ݣِیٌ﮲ جَانْ﮸ صُوَ﮸ فٌ﮲ بِیَە﮴ وِ﮺ شٍ﮺ دْ وُ﮺ ܂
这示罗密和他的弟兄掌管府库的圣物,就是大卫王和众族长、千夫长、百夫长并军长所分别为圣的物。
26:27
تَا﮲ مࣱ ݣِیَانْ﮲ جٍ﮲ جًا﮺ شِ﮴ صُوَ﮸ دُوَ﮴ دْ ڞَیْ﮴ وُ﮺ فٌ﮲ بِیَە﮴ وِ﮺ شٍ﮺ ، یِ﮸ بُوِ﮺ ثِیُو﮲ زَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ دِیًا﮺ ܂
他们将争战时所夺的财物分别为圣,以备修造耶和华的殿。
26:28
ثِیًا﮲ ݣِیًا﮺ سَا﮲ مُ﮸ عِ﮸ ، ݣِ﮲ شِ﮺ دْ عِ﮴ زْ سَوْ﮸ لُوَ﮴ ، نِ﮴ عِ﮸ دْ عِ﮴ زْ یَا﮲ نِ﮴ عِ﮸ ، ثِ﮸ لُ﮸ یَا﮸ دْ عِ﮴ زْ یُوَ﮲ یَا﮲ صُوَ﮸ فٌ﮲ بِیَە﮴ وِ﮺ شٍ﮺ دْ وُ﮺ ، دِوْ﮲ قُوِ﮲ شِ﮺ لُوَ﮴ مِ﮺ حَ﮴ تَا﮲ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ جَانْ﮸ قُوًا﮸ ܂
先见撒母耳、基士的儿子扫罗、尼珥的儿子押尼珥、洗鲁雅的儿子约押所分别为圣的物,都归示罗密和他的弟兄掌管。
26:29
یِ﮸ سِْ﮲ خَا﮲ زُ﮴ یُو﮸ ݣِ﮲ نَا﮴ نِ﮴ یَا﮸ حَ﮴ تَا﮲ جࣱ﮺ زْ﮸ ظُوَ﮺ قُوًا﮲ جَانْ﮸ حَ﮴ شِ﮺ شِ﮲ ، قُوًا﮸ لِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ وَیْ﮺ شِ﮺ ܂
以斯哈族有基拿尼雅和他众子作官长和士师,管理以色列的外事。
26:30
ثِ﮲ بُوَ﮴ لٌ﮴ زُ﮴ یُو﮸ خَا﮲ شَا﮲ بِ﮸ یَا﮸ حَ﮴ تَا﮲ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ یِ﮲ کِیًا﮲ کِ﮲ بَیْ﮸ ژࣲ﮴ ، دِوْ﮲ شِ﮺ جُوَانْ﮺ شِ﮺ ، زَیْ﮺ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ ثِ﮲ ، یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دِ﮺ بًا﮺ لِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یُوِ﮸ وَانْ﮴ دْ شِ﮺ ܂
希伯伦族有哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是壮士,在约旦河西,以色列地办理耶和华与王的事。
26:31
ثِ﮲ بُوَ﮴ لٌ﮴ زُ﮴ جࣱ﮲ یُو﮸ یَە﮲ لِ﮺ یَا﮸ ظُوَ﮺ زُ﮴ جَانْ﮸ ܂ دَا﮺ وِ﮺ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ دِ﮺ سِْ﮺ شِ﮴ نِیًا﮴ ، زَیْ﮺ ݣِ﮲ لِیَە﮺ دْ یَا﮸ ثِیَە﮺ ، ڞࣱ﮴ جَ﮺ زُ﮴ جࣱ﮲ ثِیٌ﮴ دْ﮴ دَا﮺ نٍْ﮴ دْ یࣱ﮸ شِ﮺ ܂
希伯伦族中有耶利雅作族长。大卫作王第四十年,在基列的雅谢,从这族中寻得大能的勇士。
26:32
یَە﮲ لِ﮺ یَا﮸ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ یُو﮸ عِ﮺ کِیًا﮲ کِ﮲ بَیْ﮸ ژࣲ﮴ ، دِوْ﮲ شِ﮺ جُوَانْ﮺ شِ﮺ ، كِیَە﮸ ظُوَ﮺ زُ﮴ جَانْ﮸ ܂ دَا﮺ وِ﮺ وَانْ﮴ پَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ زَیْ﮺ لِیُو﮴ بِیًا﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ ، ݣِیَا﮲ دْ﮴ جِ﮲ پَیْ﮺ ، مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ بًا﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ جࣱ﮲ بًا﮺ لِ﮸ شࣲ﮴ حَ﮴ وَانْ﮴ دْ شِ﮺ ܂
耶利雅的弟兄有二千七百人,都是壮士,且作族长。大卫王派他们在流便支派、迦得支派、玛拿西半支派中办理 神和王的事。