圣经 历代志上 27 章
27:1
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ دْ زُ﮴ جَانْ﮸ ، کِیًا﮲ فُ﮲ جَانْ﮸ ، بَیْ﮸ فُ﮲ جَانْ﮸ حَ﮴ قُوًا﮲ جَانْ﮸ ، دِوْ﮲ فٌ﮲ دٍ﮺ بًا﮲ ڞِ﮺ ، مُوِ﮸ بًا﮲ شِ﮺ عِ﮺ وًا﮺ سِْ﮺ کِیًا﮲ ژࣲ﮴ ، جِوْ﮲ نِیًا﮴ اً﮺ یُوَ﮺ لٌ﮴ لِیُو﮴ ، تِ﮺ خُوًا﮺ چُ﮲ ژُو﮺ فُ﮴ شِ﮺ وَانْ﮴ ܂
以色列人的族长、千夫长、百夫长和官长,都分定班次,每班是二万四千人,周年按月轮流,替换出入服侍王。
27:2
جٍ﮲ یُوَ﮺ دِ﮺ یِ﮲ بًا﮲ دْ بًا﮲ جَانْ﮸ شِ﮺ سَا﮲ بَا﮲ دِ﮺ یَە﮺ دْ عِ﮴ زْ یَا﮸ شُوَ﮺ بًا﮲ ، تَا﮲ بًا﮲ نُوِ﮺ یُو﮸ عِ﮺ وًا﮺ سِْ﮺ کِیًا﮲ ژࣲ﮴ ܂
正月第一班的班长是撒巴第业的儿子雅朔班,他班内有二万四千人。
27:3
تَا﮲ شِ﮺ فَا﮸ لَ﮺ سِْ﮲ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، طࣱ﮸ قُوًا﮸ جٍ﮲ یُوَ﮺ بًا﮲ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ ݣِیٌ﮲ جَانْ﮸ ܂
他是法勒斯的子孙,统管正月班的一切军长。
27:4
عِ﮺ یُوَ﮺ دْ بًا﮲ جَانْ﮸ شِ﮺ یَا﮺ خَا﮲ ثِ﮲ ژࣲ﮴ دُوَ﮸ دَیْ﮺ ، خَیْ﮴ یُو﮸ فُ﮺ قُوًا﮲ مِ﮺ ݣِ﮲ لُوَ﮴ ، تَا﮲ بًا﮲ نُوِ﮺ یُو﮸ عِ﮺ وًا﮺ سِْ﮺ کِیًا﮲ ژࣲ﮴ ܂
二月的班长是亚哈希人朵代,还有副官密基罗,他班内有二万四千人。
27:5
سًا﮲ یُوَ﮺ دِ﮺ سًا﮲ بًا﮲ دْ بًا﮲ جَانْ﮸ ( یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " ݣِیٌ﮲ جَانْ﮸ " ܂ ثِیَا﮺ طࣱ﮴ ) شِ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ یَە﮲ حَ﮴ یَە﮲ دَا﮺ دْ عِ﮴ زْ بِ﮸ نَا﮴ یَا﮸ ، تَا﮲ بًا﮲ نُوِ﮺ یُو﮸ عِ﮺ وًا﮺ سِْ﮺ کِیًا﮲ ژࣲ﮴ ܂
三月第三班的班长(原文作“军长”。下同)是祭司耶何耶大的儿子比拿雅,他班内有二万四千人。
27:6
جَ﮺ بِ﮸ نَا﮴ یَا﮸ شِ﮺ نَا﮺ سًا﮲ شِ﮴ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ دْ یࣱ﮸ شِ﮺ ، قُوًا﮸ لِ﮸ نَا﮺ سًا﮲ شِ﮴ ژࣲ﮴ ؛ تَا﮲ بًا﮲ نُوِ﮺ یُو﮺ یُو﮸ تَا﮲ عِ﮴ زْ اً﮺ مِ﮸ سَا﮺ بَا﮴ ܂
这比拿雅是那三十人中的勇士,管理那三十人;他班内又有他儿子暗米萨拔。
27:7
سِْ﮺ یُوَ﮺ دِ﮺ سِْ﮺ بًا﮲ دْ بًا﮲ جَانْ﮸ شِ﮺ یُوَ﮲ یَا﮲ دْ ثِیࣱ﮲ دِ﮺ یَا﮺ سَا﮲ حِ﮲ ، ݣِیَە﮲ ثِیُوِ﮺ تَا﮲ دْ شِ﮺ تَا﮲ عِ﮴ زْ ثِ﮲ بَا﮲ دِ﮺ یَا﮸ ، تَا﮲ بًا﮲ نُوِ﮺ یُو﮸ عِ﮺ وًا﮺ سِْ﮺ کِیًا﮲ ژࣲ﮴ ܂
四月第四班的班长是约押的兄弟亚撒黑,接续他的是他儿子西巴第雅,他班内有二万四千人。
27:8
وُ﮸ یُوَ﮺ دِ﮺ وُ﮸ بًا﮲ دْ بًا﮲ جَانْ﮸ شِ﮺ یِ﮲ سِْ﮲ لَا﮲ ژࣲ﮴ شًا﮲ حَ﮴ ، تَا﮲ بًا﮲ نُوِ﮺ یُو﮸ عِ﮺ وًا﮺ سِْ﮺ کِیًا﮲ ژࣲ﮴ ܂
五月第五班的班长是伊斯拉人珊合,他班内有二万四千人。
27:9
لِیُو﮺ یُوَ﮺ دِ﮺ لِیُو﮺ بًا﮲ دْ بًا﮲ جَانْ﮸ شِ﮺ تِ﮴ قْ﮲ یَا﮺ ژࣲ﮴ یِ﮺ ݣِ﮴ دْ عِ﮴ زْ یِ﮸ لَا﮲ ، تَا﮲ بًا﮲ نُوِ﮺ یُو﮸ عِ﮺ وًا﮺ سِْ﮺ کِیًا﮲ ژࣲ﮴ ܂
六月第六班的班长是提哥亚人益吉的儿子以拉,他班内有二万四千人。
27:10
کِ﮲ یُوَ﮺ دِ﮺ کِ﮲ بًا﮲ دْ بًا﮲ جَانْ﮸ شِ﮺ یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ زُ﮴ بِ﮸ لٌ﮴ ژࣲ﮴ ثِ﮲ لِ﮺ سِْ﮲ ، تَا﮲ بًا﮲ نُوِ﮺ یُو﮸ عِ﮺ وًا﮺ سِْ﮺ کِیًا﮲ ژࣲ﮴ ܂
七月第七班的班长是以法莲族比伦人希利斯,他班内有二万四千人。
27:11
بَا﮲ یُوَ﮺ دِ﮺ بَا﮲ بًا﮲ دْ بًا﮲ جَانْ﮸ شِ﮺ ثِیَە﮺ لَا﮲ زُ﮴ خُ﮺ شَا﮲ ژࣲ﮴ ثِ﮲ بِ﮸ قَیْ﮲ ، تَا﮲ بًا﮲ نُوِ﮺ یُو﮸ عِ﮺ وًا﮺ سِْ﮺ کِیًا﮲ ژࣲ﮴ ܂
八月第八班的班长是谢拉族户沙人西比该,他班内有二万四千人。
27:12
ݣِیُو﮸ یُوَ﮺ دِ﮺ ݣِیُو﮸ بًا﮲ دْ بًا﮲ جَانْ﮸ شِ﮺ بِیًا﮺ یَا﮸ مࣲ﮸ زُ﮴ یَا﮺ نَا﮴ تُ﮲ ژࣲ﮴ یَا﮺ بِ﮸ یِ﮸ ثِیَە﮺ ، تَا﮲ بًا﮲ نُوِ﮺ یُو﮸ عِ﮺ وًا﮺ سِْ﮺ کِیًا﮲ ژࣲ﮴ ܂
九月第九班的班长是便雅悯族亚拿突人亚比以谢,他班内有二万四千人。
27:13
شِ﮴ یُوَ﮺ دِ﮺ شِ﮴ بًا﮲ دْ بًا﮲ جَانْ﮸ شِ﮺ ثِیَە﮺ لَا﮲ زُ﮴ نِ﮴ طُوَ﮴ فَا﮸ ژࣲ﮴ مَا﮸ خَا﮲ لَیْ﮴ ، تَا﮲ بًا﮲ نُوِ﮺ یُو﮸ عِ﮺ وًا﮺ سِْ﮺ کِیًا﮲ ژࣲ﮴ ܂
十月第十班的班长是谢拉族尼陀法人玛哈莱,他班内有二万四千人。
27:14
شِ﮴ یِ﮲ یُوَ﮺ دِ﮺ شِ﮴ یِ﮲ بًا﮲ دْ بًا﮲ جَانْ﮸ شِ﮺ یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ زُ﮴ بِ﮸ لَا﮲ دٌ﮺ ژࣲ﮴ بِ﮸ نَا﮴ یَا﮸ ، تَا﮲ بًا﮲ نُوِ﮺ یُو﮸ عِ﮺ وًا﮺ سِْ﮺ کِیًا﮲ ژࣲ﮴ ܂
十一月第十一班的班长是以法莲族比拉顿人比拿雅,他班内有二万四千人。
27:15
شِ﮴ عِ﮺ یُوَ﮺ دِ﮺ شِ﮴ عِ﮺ بًا﮲ دْ بًا﮲ جَانْ﮸ شِ﮺ عَ﮴ طُوَ﮴ نِیَە﮺ زُ﮴ نِ﮴ طُوَ﮴ فَا﮸ ژࣲ﮴ حِ﮲ دَیْ﮺ ، تَا﮲ بًا﮲ نُوِ﮺ یُو﮸ عِ﮺ وًا﮺ سِْ﮺ کِیًا﮲ ژࣲ﮴ ܂
十二月第十二班的班长是俄陀聂族尼陀法人黑玳,他班内有二万四千人。
27:16
قُوًا﮸ لِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ دْ ݣِ﮺ زَیْ﮺ ثِیَا﮺ مِیًا﮺ ﮾ قُوًا﮸ لِیُو﮴ بِیًا﮺ ژࣲ﮴ دْ شِ﮺ ثِ﮺ ݣِ﮲ لِ﮺ دْ عِ﮴ زْ یِ﮸ لِ﮺ یِ﮸ ثِیَە﮺ ؛ قُوًا﮸ ثِ﮲ مِیًا﮸ ژࣲ﮴ دْ شِ﮺ مَا﮸ ݣِیَا﮲ دْ عِ﮴ زْ شِ﮺ فَا﮸ تِ﮴ یَا﮸ ؛
管理以色列众支派的记在下面:管流便人的是细基利的儿子以利以谢;管西缅人的是玛迦的儿子示法提雅;
27:17
قُوًا﮸ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ دْ شِ﮺ ݣِ﮲ مُ﮸ لِ﮺ دْ عِ﮴ زْ خَا﮲ شَا﮲ بِ﮸ یَا﮸ ؛ قُوًا﮸ یَا﮺ لٌ﮴ زْ﮸ سٌ﮲ دْ شِ﮺ سَا﮲ دُو﮲ ؛
管利未人的是基母利的儿子哈沙比雅;管亚伦子孙的是撒督;
27:18
قُوًا﮸ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ دْ شِ﮺ دَا﮺ وِ﮺ دْ یِ﮲ قْ﮺ قْ﮲ g عَ﮲ یِ﮸ لِ﮺ خُ﮺ ؛ قُوًا﮸ یِ﮸ سَا﮺ ݣِیَا﮲ ژࣲ﮴ دْ شِ﮺ مِ﮸ ݣِیَا﮲ لَ﮺ دْ عِ﮴ زْ اً﮺ لِ﮺ ؛
管犹大人的是大卫的一个哥哥以利户;管以萨迦人的是米迦勒的儿子暗利;
27:19
قُوًا﮸ ثِ﮲ بُ﮺ لٌ﮴ ژࣲ﮴ دْ شِ﮺ عَ﮴ بَا﮲ دِ﮺ یَا﮸ دْ عِ﮴ زْ یِ﮲ شِ﮲ مَا﮸ یَا﮸ ؛ قُوًا﮸ نَا﮴ فُ﮴ تَا﮲ لِ﮺ ژࣲ﮴ دْ شِ﮺ یَا﮺ سِْ﮲ لِیَە﮺ دْ عِ﮴ زْ یَە﮲ لِ﮺ مُوَ﮴ ؛
管西布伦人的是俄巴第雅的儿子伊施玛雅;管拿弗他利人的是亚斯列的儿子耶利摩;
27:20
قُوًا﮸ یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ ژࣲ﮴ دْ شِ﮺ اَ﮲ سَا﮲ ثِ﮺ یَا﮸ دْ عِ﮴ زْ حَ﮴ ثِ﮺ یَا﮺ ؛ قُوًا﮸ مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ بًا﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ دْ شِ﮺ پِ﮴ دَا﮺ یَا﮸ دْ عِ﮴ زْ یُوَ﮲ عِ﮸ ؛
管以法莲人的是阿撒细雅的儿子何细亚;管玛拿西半支派的是毗大雅的儿子约珥;
27:21
قُوًا﮸ ݣِ﮲ لِیَە﮺ دِ﮺ مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ نَا﮺ بًا﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ دْ شِ﮺ سَا﮲ ݣِیَا﮲ لِ﮺ یَا﮺ دْ عِ﮴ زْ یِ﮺ دُوَ﮲ ؛ قُوًا﮸ بِیًا﮺ یَا﮸ مࣲ﮸ ژࣲ﮴ دْ شِ﮺ یَا﮲ نِ﮴ عِ﮸ دْ عِ﮴ زْ یَا﮸ ثِ﮲ یَە﮺ ؛
管基列地玛拿西那半支派的是撒迦利亚的儿子易多;管便雅悯人的是押尼珥的儿子雅西业;
27:22
قُوًا﮸ دًا﮺ ژࣲ﮴ دْ شِ﮺ یَە﮲ لُوَ﮴ خًا﮸ دْ عِ﮴ زْ یَا﮺ سَا﮺ لِیَە﮺ ܂ یِ﮸ شَانْ﮺ شِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ دْ شِوْ﮸ لٍ﮸ ܂
管但人的是耶罗罕的儿子亚萨列。以上是以色列众支派的首领。
27:23
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ عِ﮺ شِ﮴ صُوِ﮺ یِ﮸ نُوِ﮺ دْ ، دَا﮺ وِ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ ݣِ﮺ کِ﮴ شُ﮺ مُ﮺ ، یࣲ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ڞٍ﮴ یٍ﮲ ثِیُوِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ بِ﮺ ݣِیَا﮲ زٍ﮲ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ژُو﮴ تِیًا﮲ شَانْ﮺ دْ ثٍ﮲ نَا﮺ یَانْ﮺ دُوَ﮲ ܂
以色列人二十岁以内的,大卫没有记其数目,因耶和华曾应许说:必加增以色列人如天上的星那样多。
27:24
ثِ﮸ لُ﮸ یَا﮸ دْ عِ﮴ زْ یُوَ﮲ یَا﮲ دࣱ﮺ شِوْ﮸ شُ﮸ دِیًا﮸ ، دَانْ﮲ شِ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ لِیَە﮺ نُ﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ، یࣲ﮲ ڞِ﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ دِیًا﮸ وًا﮴ ، شُ﮺ مُ﮺ یَە﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ ثِیَە﮸ زَیْ﮺ دَا﮺ وِ﮺ وَانْ﮴ ݣِ﮺ شَانْ﮺ ܂
洗鲁雅的儿子约押动手数点,当时耶和华的烈怒临到以色列人,因此没有点完,数目也没有写在大卫王记上。
27:25
جَانْ﮸ قُوًا﮸ وَانْ﮴ فُ﮸ کُ﮺ دْ شِ﮺ یَا﮺ دِیَە﮴ دْ عِ﮴ زْ یَا﮲ سِْ﮲ مَا﮸ وِ﮲ ؛ جَانْ﮸ قُوًا﮸ تِیًا﮴ یَە﮸ چٍ﮴ یِ﮺ ڞٌ﮲ جُوَانْ﮲ بَوْ﮸ جَانْ﮺ جِ﮲ ڞَانْ﮲ کُ﮺ دْ شِ﮺ وُ﮲ ثِ﮲ یَا﮸ دْ عِ﮴ زْ یُوَ﮲ نَا﮴ دًا﮲ ؛
掌管王府库的是亚叠的儿子押斯马威;掌管田野城邑村庄保障之仓库的是乌西雅的儿子约拿单;
27:26
جَانْ﮸ قُوًا﮸ قٍ﮲ تِیًا﮴ جࣱ﮺ دِ﮺ دْ شِ﮺ ݣِ﮲ لِیُوِ﮲ دْ عِ﮴ زْ یِ﮸ سِْ﮲ لِ﮺ ؛
掌管耕田种地的是基绿的儿子以斯利;
27:27
جَانْ﮸ قُوًا﮸ پُ﮴ تَوْ﮴ یُوًا﮴ دْ شِ﮺ لَا﮲ مَا﮸ ژࣲ﮴ شِ﮺ مُوِ﮸ ؛ جَانْ﮸ قُوًا﮸ پُ﮴ تَوْ﮴ یُوًا﮴ ݣِیُو﮸ ݣِیَوْ﮺ دْ شِ﮺ شِ﮴ فُ﮴ مِ﮸ ژࣲ﮴ سَا﮲ بَا﮲ دِ﮸ ؛
掌管葡萄园的是拉玛人示每;掌管葡萄园酒窖的是实弗米人撒巴底;
27:28
جَانْ﮸ قُوًا﮸ قَوْ﮲ یُوًا﮴ قًا﮸ لًا﮸ شُ﮺ حَ﮴ سَانْ﮲ شُ﮺ دْ شِ﮺ ݣِ﮲ دِ﮺ لِ﮺ ژࣲ﮴ بَا﮲ لَ﮺ خَا﮲ نًا﮴ ؛ جَانْ﮸ قُوًا﮸ یُو﮴ کُ﮺ دْ شِ﮺ یُوَ﮲ اَ﮲ شِ﮲ ؛
掌管高原橄榄树和桑树的是基第利人巴勒哈南;掌管油库的是约阿施;
27:29
جَانْ﮸ قُوًا﮸ شَا﮲ لٌ﮴ مُ﮺ فَانْ﮺ نِیُو﮴ كِیٌ﮴ دْ شِ﮺ شَا﮲ لٌ﮴ ژࣲ﮴ شِ﮲ تِ﮴ لَیْ﮺ ؛ جَانْ﮸ قُوًا﮸ شًا﮲ قُ﮸ مُ﮺ یَانْ﮸ نِیُو﮴ كِیٌ﮴ دْ شِ﮺ یَا﮺ دِ﮺ لَیْ﮺ دْ عِ﮴ زْ شَا﮲ فَا﮸ ؛
掌管沙仑牧放牛群的是沙仑人施提赉;掌管山谷牧养牛群的是亚第赉的儿子沙法;
27:30
جَانْ﮸ قُوًا﮸ طُوَ﮴ كِیٌ﮴ دْ شِ﮺ یِ﮸ شِ﮴ مَا﮸ لِ﮺ ژࣲ﮴ اَ﮲ بِ﮸ لَ﮺ ؛ جَانْ﮸ قُوًا﮸ لِیُوِ﮴ كِیٌ﮴ دْ شِ﮺ مِ﮸ لٌ﮴ ژࣲ﮴ یَە﮲ ثِ﮲ دِ﮸ یَا﮺ ؛ جَانْ﮸ قُوًا﮸ یَانْ﮴ كِیٌ﮴ دْ شِ﮺ ثِیَا﮺ ݣِیَا﮸ ژࣲ﮴ یَا﮸ ثِ﮲ ܂
掌管驼群的是以实玛利人阿比勒;掌管驴群的是米仑人耶希底亚;掌管羊群的是夏甲人雅悉。
27:31
جَ﮺ دِوْ﮲ شِ﮺ قِ﮸ دَا﮺ وِ﮺ وَانْ﮴ جَانْ﮸ قُوًا﮸ چًا﮸ یَە﮺ دْ ܂
这都是给大卫王掌管产业的。
27:32
دَا﮺ وِ﮺ دْ شُ﮲ s خُ﮲ یُوَ﮲ نَا﮴ دًا﮲ ظُوَ﮺ مِوْ﮴ شِ﮺ ، جَ﮺ ژࣲ﮴ یُو﮸ جِ﮺ خُوِ﮺ ، یُو﮺ ظُوَ﮺ شُ﮲ ݣِ﮺ ܂ خَا﮲ مُوَ﮴ نِ﮴ دْ عِ﮴ زْ یَە﮲ ثِیَە﮲ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ جࣱ﮺ زْ﮸ دْ شِ﮲ فُ﮺ ،
大卫的叔叔约拿单作谋士,这人有智慧,又作书记。哈摩尼的儿子耶歇作王众子的师傅,
27:33
یَا﮺ ثِ﮲ دُوَ﮲ فُ﮴ یَە﮸ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ دْ مِوْ﮴ شِ﮺ ، یَا﮺ ݣِ﮲ ژࣲ﮴ خُ﮺ شَیْ﮲ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ دْ پُوِ﮴ بًا﮺ ܂
亚希多弗也作王的谋士,亚基人户筛作王的陪伴。
27:34
یَا﮺ ثِ﮲ دُوَ﮲ فُ﮴ جِ﮲ خِوْ﮺ ، یُو﮸ بِ﮸ نَا﮴ یَا﮸ دْ عِ﮴ زْ یَە﮲ حَ﮴ یَە﮲ دَا﮺ حَ﮴ یَا﮺ بِ﮸ یَا﮺ تَا﮲ ݣِیَە﮲ ثِیُوِ﮺ تَا﮲ ظُوَ﮺ مِوْ﮴ شِ﮺ ، یُوَ﮲ یَا﮲ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ دْ یُوًا﮴ شُوَیْ﮺ ܂
亚希多弗之后,有比拿雅的儿子耶何耶大和亚比亚他,接续他作谋士。约押作王的元帅。