圣经 历代志上 5 章
5:1
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ جَانْ﮸ زْ﮸ یُوًا﮴ شِ﮺ لِیُو﮴ بِیًا﮺ ، یࣲ﮲ تَا﮲ وُ﮲ خُوِ﮺ لَ فُ﮺ کࣲ﮲ دْ چُوَانْ﮴ ، تَا﮲ جَانْ﮸ زْ﮸ دْ مٍ﮴ فٌ﮺ ݣِیُو﮺ قُوِ﮲ لَ یُوَ﮲ سَ﮺ ؛ جِ﮸ شِ﮺ اً﮺ ݣِیَا﮲ پُ﮸ تَا﮲ بُ﮴ صُوًا﮺ جَانْ﮸ زْ﮸ ܂
以色列的长子原是流便,因他污秽了父亲的床,他长子的名分就归了约瑟;只是按家谱他不算长子。
5:2
یُو﮴ دَا﮺ شٍ﮺ قُوَ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ ، ݣِیٌ﮲ وَانْ﮴ یَە﮸ شِ﮺ ڞࣱ﮴ تَا﮲ عِ﮴ چُ﮲ ، جَانْ﮸ زْ﮸ دْ مٍ﮴ فٌ﮺ كِیُوَ﮺ قُوِ﮲ یُوَ﮲ سَ﮺ ܂
犹大胜过一切弟兄,君王也是从他而出,长子的名分却归约瑟。
5:3
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جَانْ﮸ زْ﮸ لِیُو﮴ بِیًا﮺ دْ عِ﮴ زْ شِ﮺ خَا﮲ نُوَ﮺ ، فَا﮸ لُ﮺ ، ثِ﮲ سِْ﮲ لٌ﮴ ، ݣِیَا﮲ مِ﮸ ؛
以色列长子流便的儿子是哈诺、法路、希斯伦、迦米;
5:4
یُوَ﮲ عِ﮸ دْ عِ﮴ زْ شِ﮺ شِ﮺ مَا﮸ یَا﮸ ؛ شِ﮺ مَا﮸ یَا﮸ دْ عِ﮴ زْ شِ﮺ قْ﮲ قْ﮴ ؛ قْ﮲ قْ﮴ دْ عِ﮴ زْ شِ﮺ شِ﮺ مُوِ﮸ ؛
约珥的儿子是示玛雅;示玛雅的儿子是歌革;歌革的儿子是示每;
5:5
شِ﮺ مُوِ﮸ دْ عِ﮴ زْ شِ﮺ مِ﮸ ݣِیَا﮲ ؛ مِ﮸ ݣِیَا﮲ دْ عِ﮴ زْ شِ﮺ لِ﮺ یَا﮺ یَا﮸ ؛ لِ﮺ یَا﮺ یَا﮸ دْ عِ﮴ زْ شِ﮺ بَا﮲ لِ﮺ ؛
示每的儿子是米迦;米迦的儿子是利亚雅;利亚雅的儿子是巴力;
5:6
بَا﮲ لِ﮺ دْ عِ﮴ زْ شِ﮺ بُوِ﮺ لَا﮲ ܂ جَ﮺ بُوِ﮺ لَا﮲ ظُوَ﮺ لِیُو﮴ بِیًا﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ دْ شِوْ﮸ لٍ﮸ ، بُوِ﮺ یَا﮺ شُ﮺ وَانْ﮴ تِ﮴ قْ﮴ لَا﮲ پِ﮴ نِ﮴ سَ﮺ لُ﮸ كِیُوِ﮺ ܂
巴力的儿子是备拉。这备拉作流便支派的首领,被亚述王提革拉毗尼色掳去。
5:7
تَا﮲ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ جَوْ﮺ جَ ظࣱ﮲ زُ﮴ ، اً﮺ جَ ݣِیَا﮲ پُ﮸ ظُوَ﮺ زُ﮴ جَانْ﮸ دْ شِ﮺ یَە﮲ لِ﮺ ، سَا﮲ ݣِیَا﮲ لِ﮺ یَا﮸ ، بِ﮸ لَا﮲ ܂
他的弟兄照着宗族、按着家谱作族长的是耶利、撒迦利雅、比拉。
5:8
بِ﮸ لَا﮲ شِ﮺ یَا﮺ سَا﮲ دْ عِ﮴ زْ ؛ یَا﮺ سَا﮲ شِ﮺ شِ﮺ مَا﮸ دْ عِ﮴ زْ ؛ شِ﮺ مَا﮸ شِ﮺ یُوَ﮲ عِ﮸ دْ عِ﮴ زْ ܂ یُوَ﮲ عِ﮸ صُوَ﮸ جُ﮺ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ شِ﮺ ڞࣱ﮴ یَا﮺ لُوَ﮴ عِ﮸ جِ﮴ دَوْ﮺ نِ﮴ بُوَ﮲ حَ﮴ بَا﮲ لِ﮺ مِیًا﮸ ،
比拉是亚撒的儿子;亚撒是示玛的儿子;示玛是约珥的儿子。约珥所住的地方是从亚罗珥直到尼波和巴力免,
5:9
یُو﮺ ثِیَانْ﮺ دࣱ﮲ یًا﮴ دَوْ﮺ بُوَ﮴ لَا﮲ حَ﮴ جَ﮺ بِیًا﮲ دْ کُوَانْ﮺ یَە﮸ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ زَیْ﮺ ݣِ﮲ لِیَە﮺ دِ﮺ شٍ﮲ چُ﮺ زٍ﮲ دُوَ﮲ ܂
又向东延到幼发拉底河这边的旷野,因为他们在基列地牲畜增多。
5:10
سَوْ﮸ لُوَ﮴ نِیًا﮴ ݣِیًا﮲ ، تَا﮲ مࣱ یُوِ﮸ ثِیَا﮺ ݣِیَا﮸ ژࣲ﮴ جٍ﮲ جًا﮺ ، ثِیَا﮺ ݣِیَا﮸ ژࣲ﮴ دَوْ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ شِوْ﮸ ثِیَا﮺ ، تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ ݣِ﮲ لِیَە﮺ دࣱ﮲ بِیًا﮲ دْ كِیُوًا﮴ دِ﮺ ، جُ﮺ زَیْ﮺ ثِیَا﮺ ݣِیَا﮸ ژࣲ﮴ دْ جَانْ﮺ پࣱ﮴ لِ﮸ ܂
扫罗年间,他们与夏甲人争战,夏甲人倒在他们手下,他们就在基列东边的全地,住在夏甲人的帐棚里。
5:11
ݣِیَا﮲ دْ﮴ دْ زْ﮸ سٌ﮲ زَیْ﮺ لِیُو﮴ بِیًا﮺ دُوِ﮺ مِیًا﮺ ، جُ﮺ زَیْ﮺ بَا﮲ شًا﮲ دِ﮺ ، یًا﮴ دَوْ﮺ سَا﮲ ݣِیَا﮲ ܂
迦得的子孙在流便对面,住在巴珊地,延到撒迦。
5:12
تَا﮲ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ یُو﮸ ظُوَ﮺ زُ﮴ جَانْ﮸ دْ یُوَ﮲ عِ﮸ ، یُو﮸ ظُوَ﮺ فُ﮺ زُ﮴ جَانْ﮸ دْ شَا﮲ فًا﮲ ، خَیْ﮴ یُو﮸ یَا﮸ نَیْ﮸ حَ﮴ جُ﮺ زَیْ﮺ بَا﮲ شًا﮲ دْ شَا﮲ فَا﮸ ܂
他们中间有作族长的约珥,有作副族长的沙番,还有雅乃和住在巴珊的沙法。
5:13
تَا﮲ مࣱ زُ﮴ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ شِ﮺ مِ﮸ ݣِیَا﮲ لَ﮺ ، مِ﮸ شُ﮲ لًا﮴ ، شِ﮺ بَا﮲ ، یُوَ﮲ لَیْ﮺ ، یَا﮸ قًا﮺ ، ثِ﮺ یَا﮺ ، ثِ﮲ بُوَ﮴ ، قࣱ﮺ کِ﮲ ژࣲ﮴ ܂
他们族弟兄是米迦勒、米书兰、示巴、约赖、雅干、细亚、希伯,共七人;
5:14
جَ﮺ دِوْ﮲ شِ﮺ یَا﮺ بِ﮸ خَیْ﮴ دْ عِ﮴ زْ ܂ یَا﮺ بِ﮸ خَیْ﮴ شِ﮺ خُ﮺ لِ﮺ دْ عِ﮴ زْ ؛ خُ﮺ لِ﮺ شِ﮺ یَە﮲ لُوَ﮴ یَا﮺ دْ عِ﮴ زْ ؛ یَە﮲ لُوَ﮴ یَا﮺ شِ﮺ ݣِ﮲ لِیَە﮺ دْ عِ﮴ زْ ؛ ݣِ﮲ لِیَە﮺ شِ﮺ مِ﮸ ݣِیَا﮲ لَ﮺ دْ عِ﮴ زْ ؛ مِ﮸ ݣِیَا﮲ لَ﮺ شِ﮺ یَە﮲ شِ﮺ شَیْ﮲ دْ عِ﮴ زْ ؛ یَە﮲ شِ﮺ شَیْ﮲ شِ﮺ یَە﮲ خَا﮲ دُوَ﮲ دْ عِ﮴ زْ ؛ یَە﮲ خَا﮲ دُوَ﮲ شِ﮺ بُ﮺ سِْ﮲ دْ عِ﮴ زْ ܂
这都是亚比孩的儿子。亚比孩是户利的儿子;户利是耶罗亚的儿子;耶罗亚是基列的儿子;基列是米迦勒的儿子;米迦勒是耶示筛的儿子;耶示筛是耶哈多的儿子;耶哈多是布斯的儿子。
5:15
خَیْ﮴ یُو﮸ قُ﮸ نِ﮴ دْ سٌ﮲ زْ﮸ ، یَا﮲ بِ﮸ دِیَە﮴ دْ عِ﮴ زْ یَا﮺ ثِ﮲ ܂ جَ﮺ دِوْ﮲ شِ﮺ ظُوَ﮺ زُ﮴ جَانْ﮸ دْ ܂
还有古尼的孙子、押比叠的儿子亚希。这都是作族长的。
5:16
تَا﮲ مࣱ جُ﮺ زَیْ﮺ ݣِ﮲ لِیَە﮺ یُوِ﮸ بَا﮲ شًا﮲ حَ﮴ بَا﮲ شًا﮲ دْ ثِیَانْ﮲ ڞٌ﮲ ، بٍ﮺ شَا﮲ لٌ﮴ دْ ݣِیَوْ﮲ یَە﮸ ، جِ﮴ دَوْ﮺ سِْ﮺ وِ﮴ دْ ݣِیَوْ﮲ ݣِیَە﮺ ܂
他们住在基列与巴珊和巴珊的乡村,并沙仑的郊野,直到四围的交界。
5:17
جَ﮺ ثِیَە﮲ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ یُوَ﮲ تًا﮸ بٍ﮺ زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ یَە﮲ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ نِیًا﮴ ݣِیًا﮲ ، دِوْ﮲ زَیْ﮸ ژُو﮺ ݣِیَا﮲ پُ﮸ ܂
这些人在犹大王约坦并在以色列王耶罗波安年间,都载入家谱。
5:18
لِیُو﮴ بِیًا﮺ ژࣲ﮴ ، ݣِیَا﮲ دْ﮴ ژࣲ﮴ حَ﮴ مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ بًا﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ دْ ژࣲ﮴ ، نٍْ﮴ نَا﮴ دٌ﮺ پَیْ﮴ حَ﮴ دَوْ﮲ ݣِیًا﮺ ، لَا﮲ قࣱ﮲ شَ﮺ ݣِیًا﮺ ، چُ﮲ جٍ﮲ شًا﮺ جًا﮺ دْ یࣱ﮸ شِ﮺ ، قࣱ﮺ یُو﮸ سِْ﮺ وًا﮺ سِْ﮺ کِیًا﮲ کِ﮲ بَیْ﮸ لِیُو﮺ شِ﮴ مٍ﮴ ܂
流便人、迦得人和玛拿西半支派的人,能拿盾牌和刀剑、拉弓射箭、出征善战的勇士,共有四万四千七百六十名。
5:19
تَا﮲ مࣱ یُوِ﮸ ثِیَا﮺ ݣِیَا﮸ ژࣲ﮴ ، یِ﮲ تُ﮲ ژࣲ﮴ ، نَا﮴ فِ﮲ شِ﮲ ژࣲ﮴ ، نُوَ﮴ دَا﮴ ژࣲ﮴ جٍ﮲ جًا﮺ ܂
他们与夏甲人、伊突人、拿非施人、挪答人争战。
5:20
تَا﮲ مࣱ دْ﮴ لَ شࣲ﮴ دْ بَانْ﮲ جُ﮺ ، ثِیَا﮺ ݣِیَا﮸ ژࣲ﮴ حَ﮴ قࣲ﮲ صُوِ﮴ ثِیَا﮺ ݣِیَا﮸ دْ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ شِوْ﮸ جࣱ﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ زَیْ﮺ جࣲ﮺ شَانْ﮺ خُ﮲ کِیُو﮴ شࣲ﮴ ، یِ﮸ لَیْ﮺ شࣲ﮴ ، شࣲ﮴ ݣِیُو﮺ یٍ﮲ یٌ﮸ تَا﮲ مࣱ ܂
他们得了 神的帮助,夏甲人和跟随夏甲的人都交在他们手中,因为他们在阵上呼求 神,倚赖 神, 神就应允他们。
5:21
تَا﮲ مࣱ لُ﮸ لِیُوَ﮺ لَ ثِیَا﮺ ݣِیَا﮸ ژࣲ﮴ دْ شٍ﮲ چُ﮺ ، یُو﮸ لُوَ﮺ طُوَ﮴ وُ﮸ وًا﮺ ، یَانْ﮴ عِ﮺ شِ﮴ وُ﮸ وًا﮺ ، لِیُوِ﮴ عِ﮺ کِیًا﮲ ، یُو﮺ یُو﮸ ژࣲ﮴ شِ﮴ وًا﮺ ܂
他们掳掠了夏甲人的牲畜,有骆驼五万,羊二十五万,驴二千,又有人十万。
5:22
دِ﮴ ژࣲ﮴ بُوِ﮺ شَا﮲ پُ﮲ دَوْ﮸ دْ شࣲ﮺ دُوَ﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ جَ﮺ جٍ﮲ جًا﮺ شِ﮺ چُ﮲ خُ﮲ شࣲ﮴ ܂ تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ جُ﮺ زَیْ﮺ دِ﮴ ژࣲ﮴ دْ دِ﮺ شَانْ﮺ ، جِ﮴ دَوْ﮺ بُوِ﮺ لُ﮸ دْ شِ﮴ خِوْ ܂
敌人被杀仆倒的甚多,因为这争战是出乎 神。他们就住在敌人的地上,直到被掳的时候。
5:23
مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ بًا﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ دْ ژࣲ﮴ جُ﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ دِ﮺ ، ڞࣱ﮴ بَا﮲ شًا﮲ یًا﮴ دَوْ﮺ بَا﮲ لِ﮺ حِ﮲ مࣱ ، شِ﮺ نِ﮴ عِ﮸ یُوِ﮸ حِ﮲ مٌ﮴ شًا﮲ ܂
玛拿西半支派的人住在那地,从巴珊延到巴力黑们、示尼珥与黑门山。
5:24
تَا﮲ مࣱ دْ زُ﮴ جَانْ﮸ شِ﮺ یِ﮸ فُ﮴ ، یِ﮸ شِ﮺ ، یِ﮸ لِیَە﮺ ، یَا﮺ سِْ﮲ لِیَە﮺ ، یَە﮲ لِ﮺ مِ﮸ ، حَ﮴ دَا﮴ وِ﮲ یَا﮸ ، یَا﮸ دِیَە﮴ ، دِوْ﮲ شِ﮺ دَا﮺ نٍْ﮴ دْ یࣱ﮸ شِ﮺ ، شِ﮺ یُو﮸ مٍ﮴ دْ ژࣲ﮴ ، یَە﮸ شِ﮺ ظُوَ﮺ زُ﮴ جَانْ﮸ دْ ܂
他们的族长是以弗、以示、以列、亚斯列、耶利米、何达威雅、雅叠,都是大能的勇士,是有名的人,也是作族长的。
5:25
تَا﮲ مࣱ دْ﮴ ظُوِ﮺ لَ تَا﮲ مࣱ لِیَە﮺ زُ﮸ دْ شࣲ﮴ ، صُوِ﮴ ڞࣱ﮴ نَا﮺ دِ﮺ جِ﮲ مࣲ﮴ دْ شࣲ﮴ ثٍ﮴ ثِیَە﮴ یࣲ﮴ ، جَ﮺ مࣲ﮴ ݣِیُو﮺ شِ﮺ شࣲ﮴ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ مِیًا﮺ کِیًا﮴ صُوَ﮸ چُ﮴ مِیَە﮺ دْ ܂
他们得罪了他们列祖的 神,随从那地之民的神行邪淫,这民就是 神在他们面前所除灭的。
5:26
قُ﮺ ڞِ﮸ ، یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شࣲ﮴ ݣِ﮲ دࣱ﮺ یَا﮺ شُ﮺ وَانْ﮴ پُ﮸ لَ﮺ حَ﮴ یَا﮺ شُ﮺ وَانْ﮴ تِ﮴ قْ﮴ لَا﮲ پِ﮴ لِیَە﮺ سَ﮺ دْ ثࣲ﮲ ، تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ بَا﮸ لِیُو﮴ بِیًا﮺ ژࣲ﮴ ، ݣِیَا﮲ دْ﮴ ژࣲ﮴ ، مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ بًا﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ دْ ژࣲ﮴ لُ﮸ دَوْ﮺ خَا﮲ لَا﮺ ، خَا﮲ بُوَ﮴ ، خَا﮲ لَا﮲ یُوِ﮸ قْ﮲ سًا﮺ حَ﮴ بِیًا﮲ ، جِ﮴ دَوْ﮺ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ خَیْ﮴ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ܂
故此,以色列的 神激动亚述王普勒和亚述王提革拉毗列色的心,他们就把流便人、迦得人、玛拿西半支派的人掳到哈腊、哈博、哈拉与歌散河边,直到今日还在那里。