圣经 使徒行传 5 章
5:1
یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ ، مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ یَا﮺ نَا﮴ نِ﮴ یَا﮺ ، طࣱ﮴ تَا﮲ دْ کِ﮲ زْ﮸ سَا﮲ فِ﮲ لَا﮸ مَیْ﮺ لَ تِیًا﮴ چًا﮸ ،
有一个人,名叫亚拿尼亚,同他的妻子撒非喇卖了田产,
5:2
بَا﮸ ݣِیَا﮺ یࣲ﮴ سِْ﮲ زْ﮺ لِیُو﮴ ثِیَا﮺ ݣِ﮸ فٌ﮺ ، تَا﮲ دْ کِ﮲ زْ﮸ یَە﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ ، کِ﮴ یُوِ﮴ دْ ݣِ﮸ فٌ﮺ نَا﮴ لَیْ﮴ فَانْ﮺ زَیْ﮺ شِ﮸ تُ﮴ ݣِیَوْ﮸ کِیًا﮴ ܂
把价银私自留下几份,他的妻子也知道,其余的几份拿来放在使徒脚前。
5:3
بِ﮸ دْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " یَا﮺ نَا﮴ نِ﮴ یَا﮺ ، وِ﮺ شࣲ﮴ مَ سَا﮲ دًا﮺ چࣱ﮲ مًا﮸ لَ نِ﮸ دْ ثࣲ﮲ ، ݣِیَوْ﮺ نِ﮸ کِ﮲ خࣱ﮸ شٍ﮺ لٍ﮴ ، بَا﮸ تِیًا﮴ دِ﮺ دْ ݣِیَا﮺ یࣲ﮴ سِْ﮲ زْ﮺ لِیُو﮴ ثِیَا﮺ ݣِ﮸ فٌ﮺ نَ ؟
彼得说:“亚拿尼亚,为什么撒但充满了你的心,叫你欺哄圣灵,把田地的价银私自留下几份呢?
5:4
تِیًا﮴ دِ﮺ خَیْ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ مَیْ﮺ ، بُ﮴ شِ﮺ نِ﮸ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ مَا ؟ ݣِ﮺ مَیْ﮺ لَ ، ݣِیَا﮺ یࣲ﮴ بُ﮴ شِ﮺ نِ﮸ ظُوَ﮺ جُ﮸ مَا ؟ نِ﮸ زࣲ﮸ مَ ثࣲ﮲ لِ﮸ کِ﮸ جَ﮺ یِ﮺ نِیًا﮺ نَ ؟ نِ﮸ بُ﮴ شِ﮺ کِ﮲ خࣱ﮸ ژࣲ﮴ ، شِ﮺ کِ﮲ خࣱ﮸ شࣲ﮴ لَ ܂ "
田地还没有卖,不是你自己的吗?既卖了,价银不是你作主吗?你怎么心里起这意念呢?你不是欺哄人,是欺哄 神了。”
5:5
یَا﮺ نَا﮴ نِ﮴ یَا﮺ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ جَ﮺ خُوَا﮺ ، ݣِیُو﮺ پُ﮲ دَوْ﮸ ، دُوًا﮺ لَ کِ﮺ ܂ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ دْ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ شࣲ﮺ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ ܂
亚拿尼亚听见这话,就仆倒,断了气。听见的人都甚惧怕。
5:6
یُو﮸ ثِیَە﮲ شَوْ﮺ نِیًا﮴ ژࣲ﮴ کِ﮸ لَیْ﮴ ، بَا﮸ تَا﮲ بَوْ﮲ قُوَ﮸ ، تَیْ﮴ چُ﮲ كِیُوِ﮺ مَیْ﮴ زَانْ﮺ لَ ܂
有些少年人起来,把他包裹,抬出去埋葬了。
5:7
یُوَ﮲ قُوَ﮺ لَ سًا﮲ ثِیَوْ﮸ شِ﮴ ، تَا﮲ دْ کِ﮲ زْ﮸ ݣࣲ﮺ لَیْ﮴ ، خَیْ﮴ بُ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ جَ﮺ شِ﮺ ܂
约过了三小时,他的妻子进来,还不知道这事。
5:8
بِ﮸ دْ﮴ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ وَ﮸ ، نِ﮸ مࣱ مَیْ﮺ تِیًا﮴ دِ﮺ دْ ݣِیَا﮺ یࣲ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ جَ﮺ ثِیَە﮲ مَا ؟ " تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " ݣِیُو﮺ شِ﮺ جَ﮺ ثِیَە﮲ ܂ "
彼得对她说:“你告诉我,你们卖田地的价银就是这些吗?”她说:“就是这些。”
5:9
بِ﮸ دْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ وِ﮺ شࣲ﮴ مَ طࣱ﮴ ثࣲ﮲ شِ﮺ تًا﮺ جُ﮸ دْ لٍ﮴ نَ ؟ مَیْ﮴ زَانْ﮺ نِ﮸ جَانْ﮺ فُ﮲ جِ﮲ ژࣲ﮴ دْ ݣِیَوْ﮸ یِ﮸ دَوْ﮺ مٌ﮴ کِوْ﮸ ، تَا﮲ مࣱ یَە﮸ یَوْ﮺ بَا﮸ نِ﮸ تَیْ﮴ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ܂ "
彼得说:“你们为什么同心试探主的灵呢?埋葬你丈夫之人的脚已到门口,他们也要把你抬出去。”
5:10
فُ﮺ ژࣲ﮴ لِ﮺ کْ﮺ پُ﮲ دَوْ﮸ زَیْ﮺ بِ﮸ دْ﮴ ݣِیَوْ﮸ کِیًا﮴ ، دُوًا﮺ لَ کِ﮺ ܂ نَا﮺ ثِیَە﮲ شَوْ﮺ نِیًا﮴ ژࣲ﮴ ݣࣲ﮺ لَیْ﮴ ، ݣِیًا﮺ تَا﮲ یِ﮸ ݣٍ﮲ سِْ﮸ لَ ، ݣِیُو﮺ تَیْ﮴ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ، مَیْ﮴ زَیْ﮺ تَا﮲ جَانْ﮺ فُ﮲ پَانْ﮴ بِیًا﮲ ܂
妇人立刻仆倒在彼得脚前,断了气。那些少年人进来,见她已经死了,就抬出去,埋在她丈夫旁边。
5:11
كِیُوًا﮴ ݣِیَوْ﮺ خُوِ﮺ حَ﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ جَ﮺ شِ﮺ دْ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ شࣲ﮺ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ ܂
全教会和听见这事的人都甚惧怕。
5:12
جُ﮸ ݣِیَە﮺ شِ﮸ تُ﮴ دْ شِوْ﮸ زَیْ﮺ مࣲ﮴ ݣِیًا﮲ ثٍ﮴ لَ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ شࣲ﮴ ݣِ﮺ کِ﮴ شِ﮺ ܂ ( تَا﮲ مࣱ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " ثࣲ﮺ دْ ژࣲ﮴ " ) دِوْ﮲ طࣱ﮴ ثࣲ﮲ حَ﮴ یِ﮺ دْ زَیْ﮺ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ دْ لَانْ﮴ ثِیَا﮺ ؛
主藉使徒的手在民间行了许多神迹奇事。(他们(或作“信的人”)都同心合意地在所罗门的廊下;
5:13
کِ﮴ یُوِ﮴ دْ ژࣲ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ قًا﮸ تِیَە﮲ ݣࣲ﮺ تَا﮲ مࣱ ، بَیْ﮸ ثٍ﮺ كِیُوَ﮺ ظٌ﮲ جࣱ﮺ تَا﮲ مࣱ ܂
其余的人没有一个敢贴近他们,百姓却尊重他们。
5:14
ثࣲ﮺ عِ﮴ قُوِ﮲ جُ﮸ دْ ژࣲ﮴ یُوَ﮺ فَا﮲ زٍ﮲ تِیًا﮲ ، لِیًا﮴ نًا﮴ دَیْ﮺ نِیُوِ﮸ حࣲ﮸ دُوَ﮲ ܂ )
信而归主的人越发增添,连男带女很多。)
5:15
شࣲ﮺ جِ﮺ یُو﮸ ژࣲ﮴ ݣِیَانْ﮲ بٍ﮺ ژࣲ﮴ تَیْ﮴ دَوْ﮺ ݣِیَە﮲ شَانْ﮺ ، فَانْ﮺ زَیْ﮺ چُوَانْ﮴ شَانْ﮺ خُوَ﮺ ژُو﮺ زْ﮸ شَانْ﮺ ، جِ﮸ وَانْ﮺ بِ﮸ دْ﮴ قُوَ﮺ لَیْ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، خُوَ﮺ جَ﮸ دْ﮴ تَا﮲ دْ یٍ﮸ عِ﮴ جَوْ﮺ زَیْ﮺ شࣲ﮴ مَ ژࣲ﮴ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ܂
甚至有人将病人抬到街上,放在床上或褥子上,指望彼得过来的时候,或者得他的影儿照在什么人身上。
5:16
خَیْ﮴ یُو﮸ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ ژࣲ﮴ دَیْ﮺ جَ بٍ﮺ ژࣲ﮴ حَ﮴ بُوِ﮺ وُ﮲ قُوِ﮸ چًا﮴ مُوَ﮴ دْ ، ڞࣱ﮴ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ سِْ﮺ وِ﮴ دْ چٍ﮴ یِ﮺ لَیْ﮴ ، كِیُوًا﮴ دِوْ﮲ دْ﮴ لَ یِ﮲ جِ﮺ ܂
还有许多人带着病人和被污鬼缠磨的,从耶路撒冷四围的城邑来,全都得了医治。
5:17
دَا﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ حَ﮴ تَا﮲ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ طࣱ﮴ ژࣲ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ سَا﮲ دِوْ﮲ قَیْ﮲ ݣِیَوْ﮺ مٌ﮴ دْ ژࣲ﮴ ، دِوْ﮲ کِ﮸ لَیْ﮴ ، مًا﮸ ثࣲ﮲ ݣِ﮺ حࣲ﮺ ،
大祭司和他的一切同人,就是撒都该教门的人,都起来,满心忌恨,
5:18
ݣِیُو﮺ ثِیَا﮺ شِوْ﮸ نَا﮴ جُ﮺ شِ﮸ تُ﮴ ، شِوْ﮲ زَیْ﮺ وَیْ﮺ ݣِیًا﮲ ܂
就下手拿住使徒,收在外监。
5:19
دًا﮺ جُ﮸ دْ شِ﮸ جَ﮸ یَە﮺ ݣِیًا﮲ کَیْ﮲ لَ ݣِیًا﮲ مٌ﮴ ، لٍ﮸ تَا﮲ مࣱ چُ﮲ لَیْ﮴ ،
但主的使者夜间开了监门,领他们出来,
5:20
شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ كِیُوِ﮺ جًا﮺ زَیْ﮺ دِیًا﮺ لِ﮸ ، بَا﮸ جَ﮺ شٍ﮲ مٍ﮺ دْ دَوْ﮺ دِوْ﮲ ݣِیَانْ﮸ قِ﮸ بَیْ﮸ ثٍ﮺ تٍ﮲ ܂ "
说:“你们去站在殿里,把这生命的道都讲给百姓听。”
5:21
شِ﮸ تُ﮴ تٍ﮲ لَ جَ﮺ خُوَا﮺ ، تِیًا﮲ ݣِیَانْ﮲ لِیَانْ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ݣِیُو﮺ ݣࣲ﮺ دِیًا﮺ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ݣِیَوْ﮺ ثِیٌ﮺ ژࣲ﮴ ܂ دَا﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ حَ﮴ تَا﮲ دْ طࣱ﮴ ژࣲ﮴ لَیْ﮴ لَ ، ݣِیَوْ﮺ کِ﮴ قࣱ﮲ خُوِ﮺ دْ ژࣲ﮴ حَ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ زُ﮴ دْ جࣱ﮺ جَانْ﮸ لَوْ﮸ ، ݣِیُو﮺ چَیْ﮲ ژࣲ﮴ دَوْ﮺ ݣِیًا﮲ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ، یَوْ﮺ بَا﮸ شِ﮸ تُ﮴ تِ﮴ چُ﮲ لَیْ﮴ ܂
使徒听了这话,天将亮的时候就进殿里去教训人。大祭司和他的同人来了,叫齐公会的人和以色列族的众长老,就差人到监里去,要把使徒提出来。
5:22
دًا﮺ چَیْ﮲ یِ﮺ دَوْ﮺ لَ ، بُ﮴ ݣِیًا﮺ تَا﮲ مࣱ زَیْ﮺ ݣِیًا﮲ لِ﮸ ، ݣِیُو﮺ خُوِ﮴ لَیْ﮴ بٍ﮸ بَوْ﮺ شُوَ﮲ ﮾
但差役到了,不见他们在监里,就回来禀报说:
5:23
" وَ﮸ مࣱ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ݣِیًا﮲ لَوْ﮴ قُوًا﮲ دْ﮴ ݣِ﮴ طُوَ﮸ دَانْ﮲ ، کًا﮲ شِوْ﮸ دْ ژࣲ﮴ یَە﮸ جًا﮺ زَیْ﮺ مٌ﮴ وَیْ﮺ ، ݣِ﮴ جِ﮺ کَیْ﮲ لَ مٌ﮴ ، لِ﮸ مِیًا﮺ یِ﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ بُ﮴ ݣِیًا﮺ ܂ "
“我们看见监牢关得极妥当,看守的人也站在门外,及至开了门,里面一个人都不见。”
5:24
شِوْ﮸ دِیًا﮺ قُوًا﮲ حَ﮴ ݣِ﮺ سِْ﮲ جَانْ﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ جَ﮺ خُوَا﮺ ، ثࣲ﮲ لِ﮸ فًا﮺ نًا﮴ ، بُ﮺ جِ﮲ جَ﮺ شِ﮺ ݣِیَانْ﮲ لَیْ﮴ ژُو﮴ حَ﮴ ܂
守殿官和祭司长听见这话,心里犯难,不知这事将来如何。
5:25
یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ لَیْ﮴ بٍ﮸ بَوْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ شِوْ﮲ زَیْ﮺ ݣِیًا﮲ لِ﮸ دْ ژࣲ﮴ ، ثِیًا﮺ زَیْ﮺ جًا﮺ زَیْ﮺ دِیًا﮺ لِ﮸ ݣِیَوْ﮺ ثِیٌ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ܂ "
有一个人来禀报说:“你们收在监里的人,现在站在殿里教训百姓。”
5:26
یُوِ﮴ شِ﮺ شِوْ﮸ دِیًا﮺ قُوًا﮲ حَ﮴ چَیْ﮲ یِ﮺ كِیُوِ﮺ دَیْ﮺ شِ﮸ تُ﮴ لَیْ﮴ ، بٍ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ یࣱ﮺ کِیَانْ﮴ بَوْ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ پَا﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ یࣱ﮺ شِ﮴ تِوْ﮴ دَا﮸ تَا﮲ مࣱ ܂
于是守殿官和差役去带使徒来,并没有用强暴,因为怕百姓用石头打他们。
5:27
دَیْ﮺ دَوْ﮺ لَ ، بِیًا﮺ ݣِیَوْ﮺ شِ﮸ تُ﮴ جًا﮺ زَیْ﮺ قࣱ﮲ خُوِ﮺ کِیًا﮴ دَا﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ وٌ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾
带到了,便叫使徒站在公会前。大祭司问他们说:
5:28
" وَ﮸ مࣱ بُ﮴ شِ﮺ یًا﮴ y اً﮴ دْ ݣࣲ﮺ جِ﮸ نِ﮸ مࣱ ، بُ﮺ کْ﮸ فࣱ﮺ جَ﮺ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ ثِیٌ﮺ ژࣲ﮴ مَا ؟ نِ﮸ مࣱ دَوْ﮸ بَا﮸ نِ﮸ مࣱ دْ دَوْ﮺ لِ﮸ چࣱ﮲ مًا﮸ لَ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ، ثِیَانْ﮸ یَوْ﮺ ݣِیَوْ﮺ جَ﮺ ژࣲ﮴ دْ ثِیَە﮸ قُوِ﮲ دَوْ﮺ وَ﮸ مࣱ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ܂ "
“我们不是严严地禁止你们,不可奉这名教训人吗?你们倒把你们的道理充满了耶路撒冷,想要叫这人的血归到我们身上。”
5:29
بِ﮸ دْ﮴ حَ﮴ جࣱ﮺ شِ﮸ تُ﮴ خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " شٌ﮺ ڞࣱ﮴ شࣲ﮴ ، بُ﮺ شٌ﮺ ڞࣱ﮴ ژࣲ﮴ ، شِ﮺ یٍ﮲ دَانْ﮲ دْ ܂
彼得和众使徒回答说:“顺从 神,不顺从人,是应当的。
5:30
نِ﮸ مࣱ قُوَا﮺ زَیْ﮺ مُ﮺ تِوْ﮴ شَانْ﮺ شَا﮲ خَیْ﮺ دْ یَە﮲ سُ﮲ ، وَ﮸ مࣱ زُ﮸ ظࣱ﮲ دْ شࣲ﮴ یِ﮸ ݣٍ﮲ ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ فُ﮺ خُوَ﮴ ܂
你们挂在木头上杀害的耶稣,我们祖宗的 神已经叫他复活。
5:31
شࣲ﮴ كِیَە﮸ یࣱ﮺ یُو﮺ شِوْ﮸ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ قَوْ﮲ ݣِیُوِ﮸ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " تَا﮲ ݣِیُو﮺ شِ﮺ شࣲ﮴ قَوْ﮲ ݣِیُوِ﮸ زَیْ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ یُو﮺ بِیًا﮲ " ) ، ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ ظُوَ﮺ ݣِیٌ﮲ وَانْ﮴ ، ظُوَ﮺ ݣِیُو﮺ جُ﮸ ، ݣِیَانْ﮲ خُوِ﮸ قَیْ﮸ دْ ثࣲ﮲ حَ﮴ شَ﮺ ظُوِ﮺ دْ ēn ڞِ﮺ قِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ܂
 神且用右手将他高举(或作“他就是 神高举在自己的右边”),叫他作君王、作救主,将悔改的心和赦罪的恩赐给以色列人。
5:32
وَ﮸ مࣱ وِ﮺ جَ﮺ شِ﮺ ظُوَ﮺ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ ، شࣲ﮴ ڞِ﮺ قِ﮸ شٌ﮺ ڞࣱ﮴ جِ﮲ ژࣲ﮴ دْ شٍ﮺ لٍ﮴ ، یَە﮸ وِ﮺ جَ﮺ شِ﮺ ظُوَ﮺ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ ܂ "
我们为这事作见证, 神赐给顺从之人的圣灵,也为这事作见证。”
5:33
قࣱ﮲ خُوِ﮺ دْ ژࣲ﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ ݣِیُو﮺ ݣِ﮴ کِ﮴ نَوْ﮸ نُ﮺ ، ثِیَانْ﮸ یَوْ﮺ شَا﮲ تَا﮲ مࣱ ܂
公会的人听见就极其恼怒,想要杀他们。
5:34
دًا﮺ یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ فَا﮸ لِ﮺ سَیْ﮺ ژࣲ﮴ ، مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ ݣِیَا﮲ مَا﮸ لِیَە﮺ ، شِ﮺ جࣱ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ صُوَ﮸ ݣٍ﮺ جࣱ﮺ دْ ݣِیَوْ﮺ فَا﮸ شِ﮲ ، زَیْ﮺ قࣱ﮲ خُوِ﮺ جࣱ﮲ جًا﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ ، فٌ﮲ فُ﮺ ژࣲ﮴ بَا﮸ شِ﮸ تُ﮴ زًا﮺ كِیَە﮸ دَیْ﮺ دَوْ﮺ وَیْ﮺ مِیًا﮺ كِیُوِ﮺ ؛
但有一个法利赛人,名叫迦玛列,是众百姓所敬重的教法师,在公会中站起来,吩咐人把使徒暂且带到外面去;
5:35
ݣِیُو﮺ دُوِ﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ نَا﮸ ، لٌ﮺ دَوْ﮺ جَ﮺ ثِیَە﮲ ژࣲ﮴ ، نِ﮸ مࣱ یٍ﮲ دَانْ﮲ ثِیَوْ﮸ ثࣲ﮲ زࣲ﮸ یَانْ﮺ بًا﮺ لِ﮸ ܂
就对众人说:“以色列人哪,论到这些人,你们应当小心怎样办理。
5:36
ڞࣱ﮴ کِیًا﮴ دِیُو﮲ دَا﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ ، زْ﮺ کُوَا﮲ وِ﮴ دَا﮺ ، فُ﮺ ڞࣱ﮴ تَا﮲ دْ ژࣲ﮴ یُوَ﮲ یُو﮸ سِْ﮺ بَیْ﮸ ؛ تَا﮲ بُوِ﮺ شَا﮲ خِوْ﮺ ، فُ﮺ ڞࣱ﮴ تَا﮲ دْ كِیُوًا﮴ بُ﮺ سًا﮺ لَ ، قُوِ﮲ یُوِ﮴ وُ﮴ یُو﮸ ܂
从前丢大起来,自夸为大,附从他的人约有四百;他被杀后,附从他的全都散了,归于无有。
5:37
ڞِ﮸ خِوْ﮺ ، بَوْ﮺ مٍ﮴ شَانْ﮺ ڞَ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، یُو﮺ یُو﮸ ݣِیَا﮲ لِ﮺ لِ﮺ دْ یُو﮴ دَا﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ ، یࣲ﮸ یُو﮺ ثِیَە﮲ بَیْ﮸ ثٍ﮺ قࣲ﮲ ڞࣱ﮴ تَا﮲ ؛ تَا﮲ یَە﮸ مِیَە﮺ وَانْ﮴ ، فُ﮺ ڞࣱ﮴ تَا﮲ دْ ژࣲ﮴ یَە﮸ دِوْ﮲ سِْ﮺ سًا﮺ لَ ܂
此后,报名上册的时候,又有加利利的犹大起来,引诱些百姓跟从他;他也灭亡,附从他的人也都四散了。
5:38
ثِیًا﮺ زَیْ﮺ ، وَ﮸ كِیُوًا﮺ نِ﮸ مࣱ بُ﮴ یَوْ﮺ قُوًا﮸ جَ﮺ ثِیَە﮲ ژࣲ﮴ ، ژࣲ﮺ پٍ﮴ تَا﮲ مࣱ بَا ! تَا﮲ مࣱ صُوَ﮸ مِوْ﮴ دْ ، صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ ، ژُوَ﮺ شِ﮺ چُ﮲ یُوِ﮴ ژࣲ﮴ ، بِ﮺ یَوْ﮺ بَیْ﮺ خُوَیْ﮺ ؛
现在,我劝你们不要管这些人,任凭他们吧!他们所谋的、所行的,若是出于人,必要败坏;
5:39
ژُوَ﮺ شِ﮺ چُ﮲ یُوِ﮴ شࣲ﮴ ، نِ﮸ مࣱ ݣِیُو﮺ بُ﮺ نٍْ﮴ بَیْ﮺ خُوَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ ، کࣱ﮸ پَا﮺ نِ﮸ مࣱ دَوْ﮸ شِ﮺ قࣱ﮲ ݣِ﮲ شࣲ﮴ لَ ܂ "
若是出于 神,你们就不能败坏他们,恐怕你们倒是攻击 神了。”
5:40
قࣱ﮲ خُوِ﮺ دْ ژࣲ﮴ تٍ﮲ ڞࣱ﮴ لَ تَا﮲ ، بِیًا﮺ ݣِیَوْ﮺ شِ﮸ تُ﮴ لَیْ﮴ ، بَا﮸ تَا﮲ مࣱ دَا﮸ لَ ، یُو﮺ فٌ﮲ فُ﮺ تَا﮲ مࣱ بُ﮺ کْ﮸ فࣱ﮺ یَە﮲ سُ﮲ دْ مٍ﮴ ݣِیَانْ﮸ دَوْ﮺ ، ݣِیُو﮺ بَا﮸ تَا﮲ مࣱ شِ﮺ فَانْ﮺ لَ ܂
公会的人听从了他,便叫使徒来,把他们打了,又吩咐他们不可奉耶稣的名讲道,就把他们释放了。
5:41
تَا﮲ مࣱ لِ﮴ کَیْ﮲ قࣱ﮲ خُوِ﮺ ، ثࣲ﮲ لِ﮸ خُوًا﮲ ثِ﮸ ، یࣲ﮲ بُوِ﮺ صُوًا﮺ شِ﮺ پُوِ﮺ وِ﮺ جَ﮺ مٍ﮴ شِوْ﮺ ژُو﮸ ܂
他们离开公会,心里欢喜,因被算是配为这名受辱。
5:42
تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ مُوِ﮸ ژِ﮺ زَیْ﮺ دِیًا﮺ لِ﮸ ، زَیْ﮺ ݣِیَا﮲ لِ﮸ بُ﮴ جُ﮺ دْ ݣِیَوْ﮺ ثِیٌ﮺ ژࣲ﮴ ، چُوًا﮴ یَە﮲ سُ﮲ شِ﮺ ݣِ﮲ دُو﮲ ܂
他们就每日在殿里、在家里不住地教训人,传耶稣是基督。