章 |
23:1 |
بَا﮲ لًا﮴ دُوِ﮺ بَا﮲ لَ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ زَیْ﮺ جَ﮺ لِ﮸ قِ﮸ وَ﮸ جُ﮺ کِ﮲ ظُوَ﮺ تًا﮴ ، وِ﮺ وَ﮸ یُوِ﮺ بُوِ﮺ کِ﮲ جِ﮲ قࣱ﮲ نِیُو﮴ ، کِ﮲ جِ﮲ قࣱ﮲ یَانْ﮴ ܂ "
巴兰对巴勒说:“你在这里给我筑七座坛,为我预备七只公牛,七只公羊。” |
23:2 |
بَا﮲ لَ﮺ جَوْ﮺ بَا﮲ لًا﮴ دْ خُوَا﮺ ثٍ﮴ لَ ܂ بَا﮲ لَ﮺ حَ﮴ بَا﮲ لًا﮴ زَیْ﮺ مُوِ﮸ ظُوَ﮺ تًا﮴ شَانْ﮺ ثِیًا﮺ یِ﮲ جِ﮲ قࣱ﮲ نِیُو﮴ ، یِ﮲ جِ﮲ قࣱ﮲ یَانْ﮴ ܂
巴勒照巴兰的话行了。巴勒和巴兰在每座坛上献一只公牛,一只公羊。 |
23:3 |
بَا﮲ لًا﮴ دُوِ﮺ بَا﮲ لَ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ جًا﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ دْ فًا﮴ ݣِ﮺ پَانْ﮴ بِیًا﮲ ، وَ﮸ كِیَە﮸ وَانْ﮸ کِیًا﮴ كِیُوِ﮺ ، خُوَ﮺ جَ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ لَیْ﮴ یٍ﮴ ݣِیًا﮺ وَ﮸ ، تَا﮲ جِ﮸ شِ﮺ وَ﮸ شࣲ﮴ مَ ، وَ﮸ بِ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ ܂ " یُوِ﮴ شِ﮺ ، بَا﮲ لًا﮴ شَانْ﮺ یِ﮲ ݣٍ﮺ قُوَانْ﮲ دْ قَوْ﮲ چُ﮺ ܂
巴兰对巴勒说:“你站在你的燔祭旁边,我且往前去,或者耶和华来迎见我,他指示我什么,我必告诉你。”于是巴兰上一净光的高处。 |
23:4 |
شࣲ﮴ یٍ﮴ ݣِیًا﮺ بَا﮲ لًا﮴ ܂ بَا﮲ لًا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ یُوِ﮺ بُوِ﮺ لَ کِ﮲ ظُوَ﮺ تًا﮴ ، زَیْ﮺ مُوِ﮸ ظُوَ﮺ تًا﮴ شَانْ﮺ ثِیًا﮺ لَ یِ﮲ جِ﮲ قࣱ﮲ نِیُو﮴ ، یِ﮲ جِ﮲ قࣱ﮲ یَانْ﮴ ܂ "
神迎见巴兰。巴兰说:“我预备了七座坛,在每座坛上献了一只公牛,一只公羊。” |
23:5 |
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیَانْ﮲ خُوَا﮺ چُوًا﮴ قِ﮸ بَا﮲ لًا﮴ ، یُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ خُوِ﮴ دَوْ﮺ بَا﮲ لَ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ، یَوْ﮺ ژُو﮴ ڞِ﮸ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ܂ "
耶和华将话传给巴兰,又说:“你回到巴勒那里,要如此如此说。” |
23:6 |
تَا﮲ ݣِیُو﮺ خُوِ﮴ دَوْ﮺ بَا﮲ لَ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ، ݣِیًا﮺ تَا﮲ طࣱ﮴ مُوَ﮴ یَا﮲ دْ شِ﮸ چࣲ﮴ دِوْ﮲ جًا﮺ زَیْ﮺ فًا﮴ ݣِ﮺ پَانْ﮴ بِیًا﮲ ܂
他就回到巴勒那里,见他同摩押的使臣都站在燔祭旁边。 |
23:7 |
بَا﮲ لًا﮴ بِیًا﮺ تِ﮴ کِ﮸ شِ﮲ قْ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " بَا﮲ لَ﮺ یࣲ﮸ وَ﮸ چُ﮲ یَا﮺ لًا﮴ ؛ مُوَ﮴ یَا﮲ وَانْ﮴ یࣲ﮸ وَ﮸ چُ﮲ دࣱ﮲ شًا﮲ ، شُوَ﮲ ﮾ null لَیْ﮴ a ، وِ﮺ وَ﮸ جِوْ﮺ زُ﮸ یَا﮸ قْ﮺ ܂ لَیْ﮴ a ، نُ﮺ مَا﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ܂ null
巴兰便题起诗歌说:“巴勒引我出亚兰;摩押王引我出东山,说:‘来啊,为我咒诅雅各;来啊,怒骂以色列。’ |
23:8 |
شࣲ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ جِوْ﮺ زُ﮸ دْ ، وَ﮸ یًا﮲ نٍْ﮴ جِوْ﮺ زُ﮸ ؟ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ نُ﮺ مَا﮺ دْ ، وَ﮸ یًا﮲ نٍْ﮴ نُ﮺ مَا﮺ ؟
神没有咒诅的,我焉能咒诅?耶和华没有怒骂的,我焉能怒骂? |
23:9 |
وَ﮸ ڞࣱ﮴ قَوْ﮲ فࣱ﮲ کًا﮺ تَا﮲ ، ڞࣱ﮴ ثِیَوْ﮸ شًا﮲ وَانْ﮺ تَا﮲ ܂ جَ﮺ شِ﮺ دُو﮴ ݣِیُوِ﮲ دْ مࣲ﮴ ، بُ﮺ لِیَە﮺ زَیْ﮺ وًا﮺ مࣲ﮴ جࣱ﮲ ܂
我从高峰看他,从小山望他。这是独居的民,不列在万民中。 |
23:10 |
شُوِ﮴ نٍْ﮴ شُ﮸ دِیًا﮸ یَا﮸ قْ﮺ دْ چࣲ﮴ تُ﮸ ؟ شُوِ﮴ نٍْ﮴ ݣِ﮺ صُوًا﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ سِْ﮺ فٌ﮲ جِ﮲ یِ﮲ ؟ وَ﮸ یُوًا﮺ ژُو﮴ یِ﮺ ژࣲ﮴ جِ﮲ سِْ﮸ عِ﮴ سِْ﮸ ، وَ﮸ یُوًا﮺ ژُو﮴ یِ﮺ ژࣲ﮴ جِ﮲ جࣱ﮲ عِ﮴ جࣱ﮲ ܂ "
谁能数点雅各的尘土?谁能计算以色列的四分之一?我愿如义人之死而死,我愿如义人之终而终。” |
23:11 |
بَا﮲ لَ﮺ دُوِ﮺ بَا﮲ لًا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ ظُوَ﮺ دْ شِ﮺ شࣲ﮴ مَ شِ﮺ نَ ؟ وَ﮸ لٍ﮸ نِ﮸ لَیْ﮴ جِوْ﮺ زُ﮸ وَ﮸ دْ چِوْ﮴ دِ﮴ ، بُ﮴ لِیَوْ﮺ نِ﮸ ݣٍ﮺ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ جُ﮺ فُ﮴ ܂ "
巴勒对巴兰说:“你向我作的是什么事呢?我领你来咒诅我的仇敌,不料你竟为他们祝福。” |
23:12 |
تَا﮲ خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ چُوًا﮴ قِ﮸ وَ﮸ دْ خُوَا﮺ ، وَ﮸ نٍْ﮴ بُ﮺ ݣࣲ﮸ شࣲ﮺ چُوًا﮴ شُوَ﮲ مَا ؟ "
他回答说:“耶和华传给我的话,我能不谨慎传说吗?” |
23:13 |
بَا﮲ لَ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " کِیُو﮴ نِ﮸ طࣱ﮴ وَ﮸ وَانْ﮸ بِیَە﮴ چُ﮺ كِیُوِ﮺ ، زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ کْ﮸ یِ﮸ کًا﮺ ݣِیًا﮺ تَا﮲ مࣱ ، نِ﮸ بُ﮺ نٍْ﮴ كِیُوًا﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ، جِ﮲ نٍْ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ تَا﮲ مࣱ بِیًا﮲ ݣِیَە﮺ شَانْ﮺ دْ ژࣲ﮴ ، زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ یَوْ﮺ وِ﮺ وَ﮸ جِوْ﮺ زُ﮸ تَا﮲ مࣱ ܂ "
巴勒说:“求你同我往别处去,在那里可以看见他们,你不能全看见,只能看见他们边界上的人,在那里要为我咒诅他们。” |
23:14 |
یُوِ﮴ شِ﮺ لٍ﮸ بَا﮲ لًا﮴ دَوْ﮺ لَ صُوَ﮸ فِ﮴ تِیًا﮴ ، شَانْ﮺ لَ پِ﮴ سِْ﮲ ݣِیَا﮲ شًا﮲ dǐng ، جُ﮺ لَ کِ﮲ ظُوَ﮺ تًا﮴ ، مُوِ﮸ ظُوَ﮺ تًا﮴ شَانْ﮺ ثِیًا﮺ یِ﮲ جِ﮲ قࣱ﮲ نِیُو﮴ ، یِ﮲ جِ﮲ قࣱ﮲ یَانْ﮴ ܂
于是领巴兰到了琐腓田,上了毗斯迦山顶,筑了七座坛,每座坛上献一只公牛,一只公羊。 |
23:15 |
بَا﮲ لًا﮴ دُوِ﮺ بَا﮲ لَ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ جًا﮺ زَیْ﮺ جَ﮺ فًا﮴ ݣِ﮺ پَانْ﮴ بِیًا﮲ ، دٍْ﮸ وَ﮸ وَانْ﮸ نَا﮺ بِیًا﮲ كِیُوِ﮺ یٍ﮴ ݣِیًا﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ܂ "
巴兰对巴勒说:“你站在这燔祭旁边,等我往那边去迎见耶和华。” |
23:16 |
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ لࣲ﮴ دَوْ﮺ بَا﮲ لًا﮴ نَا﮺ لِ﮸ ، ݣِیَانْ﮲ خُوَا﮺ چُوًا﮴ قِ﮸ تَا﮲ ، یُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ خُوِ﮴ دَوْ﮺ بَا﮲ لَ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ، یَوْ﮺ ژُو﮴ ڞِ﮸ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ܂ "
耶和华临到巴兰那里,将话传给他,又说:“你回到巴勒那里,要如此如此说。” |
23:17 |
تَا﮲ ݣِیُو﮺ خُوِ﮴ دَوْ﮺ بَا﮲ لَ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ، ݣِیًا﮺ تَا﮲ جًا﮺ زَیْ﮺ فًا﮴ ݣِ﮺ پَانْ﮴ بِیًا﮲ ، مُوَ﮴ یَا﮲ دْ شِ﮸ چࣲ﮴ یَە﮸ حَ﮴ تَا﮲ زَیْ﮺ یِ﮲ چُ﮺ ܂ بَا﮲ لَ﮺ وٌ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ لَ شࣲ﮴ مَ خُوَا﮺ نَ ؟ "
他就回到巴勒那里,见他站在燔祭旁边,摩押的使臣也和他在一处。巴勒问他说:“耶和华说了什么话呢?” |
23:18 |
بَا﮲ لًا﮴ ݣِیُو﮺ تِ﮴ شِ﮲ قْ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " بَا﮲ لَ﮺ ، نِ﮸ کِ﮸ لَیْ﮴ تٍ﮲ ؛ ثِ﮲ بُوَ﮲ دْ عِ﮴ زْ ، نِ﮸ تٍ﮲ وَ﮸ یًا﮴ ܂
巴兰就题诗歌说:“巴勒,你起来听;西拨的儿子,你听我言。 |
23:19 |
شࣲ﮴ فِ﮲ ژࣲ﮴ ، بِ﮺ بُ﮺ جِ﮺ شُوَ﮲ خُوَانْ﮸ ؛ یَە﮸ فِ﮲ ژࣲ﮴ زْ﮸ ، بِ﮺ بُ﮺ جِ﮺ خِوْ﮺ خُوِ﮸ ܂ تَا﮲ شُوَ﮲ خُوَا﮺ کِ﮸ بُ﮴ جَوْ﮺ جَ ثٍ﮴ نَ ؟ تَا﮲ فَا﮲ یًا﮴ کِ﮸ بُ﮴ یَوْ﮺ چٍ﮴ ݣِیُو﮺ نَ ؟
神非人,必不致说谎;也非人子,必不致后悔。他说话岂不照着行呢?他发言岂不要成就呢? |
23:20 |
وَ﮸ فࣱ﮺ مٍ﮺ جُ﮺ فُ﮴ ، شࣲ﮴ یَە﮸ ڞٍ﮴ ڞِ﮺ فُ﮴ ، ڞِ﮸ شِ﮺ وَ﮸ بُ﮺ نٍْ﮴ فًا﮲ جُوًا﮸ ܂
我奉命祝福, 神也曾赐福,此事我不能翻转。 |
23:21 |
تَا﮲ وِ﮺ ݣِیًا﮺ یَا﮸ قْ﮺ جࣱ﮲ یُو﮸ ظُوِ﮺ نِیَە﮺ ؛ یَە﮸ وِ﮺ ݣِیًا﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮲ یُو﮸ ݣِیًا﮲ عَ﮺ ܂ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ تَا﮲ دْ شࣲ﮴ حَ﮴ تَا﮲ طࣱ﮴ زَیْ﮺ ، یُو﮸ خُوًا﮲ خُ﮲ وَانْ﮴ دْ شٍ﮲ یࣲ﮲ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ ܂
他未见雅各中有罪孽;也未见以色列中有奸恶。耶和华他的 神和他同在,有欢呼王的声音在他们中间。 |
23:22 |
شࣲ﮴ لٍ﮸ تَا﮲ مࣱ چُ﮲ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ، تَا﮲ مࣱ سِْ﮺ خُ﮲ یُو﮸ یَە﮸ نِیُو﮴ جِ﮲ لِ﮺ ܂
神领他们出埃及,他们似乎有野牛之力。 |
23:23 |
دُوًا﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ فَا﮸ شُ﮺ کْ﮸ یِ﮸ خَیْ﮺ یَا﮸ قْ﮺ ؛ یَە﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ جًا﮲ بُ﮸ کْ﮸ یِ﮸ خَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ܂ ثِیًا﮺ زَیْ﮺ بِ﮺ یُو﮸ ژࣲ﮴ لٌ﮺ ݣِ﮴ یَا﮸ قْ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ لٌ﮺ ݣِ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ شُوَ﮲ ﮾ null شࣲ﮴ وِ﮺ تَا﮲ ثٍ﮴ لَ حَ﮴ دٍْ﮸ دْ دَا﮺ شِ﮺ ! null
断没有法术可以害雅各;也没有占卜可以害以色列。现在必有人论及雅各,就是论及以色列说:‘ 神为他行了何等的大事!’ |
23:24 |
جَ﮺ مࣲ﮴ کِ﮸ لَیْ﮴ فَانْ﮸ فُ﮴ مُ﮸ شِ﮲ ، tǐng شࣲ﮲ خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ قࣱ﮲ شِ﮲ ، وِ﮺ ڞٍ﮴ چِ﮲ یَە﮸ شِ﮴ ، وِ﮺ ڞٍ﮴ حَ﮲ بُوِ﮺ شَانْ﮲ جَ﮸ جِ﮲ ثِیَە﮸ ، ݣِیُوَ﮴ بُ﮺ تَانْ﮸ وَ﮺ ܂ "
这民起来仿佛母狮,挺身好像公狮,未曾吃野食,未曾喝被伤者之血,决不躺卧。” |
23:25 |
بَا﮲ لَ﮺ دُوِ﮺ بَا﮲ لًا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ یِ﮲ دِیًا﮸ بُ﮴ یَوْ﮺ جِوْ﮺ زُ﮸ تَا﮲ مࣱ ، یَە﮸ بُ﮴ یَوْ﮺ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ جُ﮺ فُ﮴ ܂ "
巴勒对巴兰说:“你一点不要咒诅他们,也不要为他们祝福。” |
23:26 |
بَا﮲ لًا﮴ خُوِ﮴ دَا﮴ بَا﮲ لَ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ کِ﮸ بُ﮴ شِ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ فًا﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ ، وَ﮸ بِ﮺ ثِیُوِ﮲ ظٌ﮲ ثٍ﮴ مَا ؟ "
巴兰回答巴勒说:“我岂不是告诉你说:凡耶和华所说的,我必须遵行吗?” |
23:27 |
بَا﮲ لَ﮺ دُوِ﮺ بَا﮲ لًا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " لَیْ﮴ بَا ، وَ﮸ لٍ﮸ نِ﮸ وَانْ﮸ بِیَە﮴ چُ﮺ كِیُوِ﮺ ، خُوَ﮺ جَ﮸ شࣲ﮴ ثِ﮸ خُوًا﮲ نِ﮸ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ وِ﮺ وَ﮸ جِوْ﮺ زُ﮸ تَا﮲ مࣱ ܂ "
巴勒对巴兰说:“来吧,我领你往别处去,或者 神喜欢你在那里为我咒诅他们。” |
23:28 |
بَا﮲ لَ﮺ ݣِیُو﮺ لٍ﮸ بَا﮲ لًا﮴ دَوْ﮺ نَا﮺ ثِیَا﮺ وَانْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ دْ پِ﮴ عِ﮸ شًا﮲ dǐng شَانْ﮺ ܂
巴勒就领巴兰到那下望旷野的毗珥山顶上。 |
23:29 |
بَا﮲ لًا﮴ دُوِ﮺ بَا﮲ لَ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ زَیْ﮺ جَ﮺ لِ﮸ وِ﮺ وَ﮸ جُ﮺ کِ﮲ ظُوَ﮺ تًا﮴ ، یُو﮺ زَیْ﮺ جَ﮺ لِ﮸ وِ﮺ وَ﮸ یُوِ﮺ بُوِ﮺ کِ﮲ جِ﮲ قࣱ﮲ نِیُو﮴ ، کِ﮲ جِ﮲ قࣱ﮲ یَانْ﮴ ܂ "
巴兰对巴勒说:“你在这里为我筑七座坛,又在这里为我预备七只公牛,七只公羊。” |
23:30 |
بَا﮲ لَ﮺ ݣِیُو﮺ جَوْ﮺ بَا﮲ لًا﮴ دْ خُوَا﮺ ثٍ﮴ ، زَیْ﮺ مُوِ﮸ ظُوَ﮺ تًا﮴ شَانْ﮺ ثِیًا﮺ یِ﮲ جِ﮲ قࣱ﮲ نِیُو﮴ ، یِ﮲ جِ﮲ قࣱ﮲ یَانْ﮴ ܂
巴勒就照巴兰的话行,在每座坛上献一只公牛,一只公羊。 |