圣经 民数记 24 章
24:1
بَا﮲ لًا﮴ ݣِیًا﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ثِ﮸ خُوًا﮲ ڞِ﮺ فُ﮴ یُوِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ، ݣِیُو﮺ بُ﮴ ثِیَانْ﮺ کِیًا﮴ لِیَانْ﮸ ڞِ﮺ كِیُوِ﮺ کِیُو﮴ فَا﮸ شُ﮺ ، كِیُوَ﮺ مِیًا﮺ ثِیَانْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ ܂
巴兰见耶和华喜欢赐福与以色列,就不像前两次去求法术,却面向旷野。
24:2
بَا﮲ لًا﮴ ݣِیُوِ﮸ مُ﮺ ، کًا﮺ ݣِیًا﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ جَوْ﮺ جَ جِ﮲ پَیْ﮺ ݣِیُوِ﮲ جُ﮺ ، شࣲ﮴ دْ لٍ﮴ ݣِیُو﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ تَا﮲ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ܂
巴兰举目,看见以色列人照着支派居住, 神的灵就临到他身上。
24:3
تَا﮲ بِیًا﮺ تِ﮴ کِ﮸ شِ﮲ قْ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " بِ﮸ عِ﮸ دْ عِ﮴ زْ بَا﮲ لًا﮴ شُوَ﮲ ﮾ null یًا﮸ مُ﮺ بِ﮺ جُ﮺ دْ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ( " بِ﮺ جُ﮺ " خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " جٍ﮲ کَیْ﮲ " ) ،
他便题起诗歌说:“比珥的儿子巴兰说:‘眼目闭住的人说(“闭住”或作“睁开”),
24:4
دْ﮴ تٍ﮲ شࣲ﮴ دْ یًا﮴ یُوِ﮸ ، دْ﮴ ݣِیًا﮺ كِیُوًا﮴ نٍْ﮴ جَ﮸ دْ یِ﮺ ثِیَانْ﮺ ؛ یًا﮸ مُ﮺ جٍ﮲ کَیْ﮲ عِ﮴ پُ﮲ دَوْ﮸ دْ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾
得听 神的言语,得见全能者的异象;眼目睁开而仆倒的人说:
24:5
یَا﮸ قْ﮺ a ، نِ﮸ دْ جَانْ﮺ پࣱ﮴ حَ﮴ دٍْ﮸ خُوَا﮴ مُوِ﮸ ! یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ a ، نِ﮸ دْ جَانْ﮺ مُ﮺ حَ﮴ کِ﮴ خُوَا﮴ لِ﮺ !
雅各啊,你的帐棚何等华美!以色列啊,你的帐幕何其华丽!
24:6
ژُو﮴ ݣِیَە﮲ لِیًا﮴ دْ شًا﮲ قُ﮸ ، ژُو﮴ حَ﮴ پَانْ﮴ دْ یُوًا﮴ زْ ، ژُو﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ صُوَ﮸ زَیْ﮲ دْ چࣲ﮴ ثِیَانْ﮲ شُ﮺ ، ژُو﮴ شُوِ﮸ بِیًا﮲ دْ ثِیَانْ﮲ بَیْ﮸ مُ﮺ ܂
如接连的山谷,如河旁的园子,如耶和华所栽的沉香树,如水边的香柏木。
24:7
شُوِ﮸ یَوْ﮺ ڞࣱ﮴ تَا﮲ دْ طࣱ﮸ لِ﮸ لِیُو﮴ چُ﮲ ، جࣱ﮸ زْ یَوْ﮺ سَا﮸ زَیْ﮺ دُوَ﮲ شُوِ﮸ جِ﮲ چُ﮺ ܂ تَا﮲ دْ وَانْ﮴ بِ﮺ چَوْ﮲ قُوَ﮺ یَا﮺ ݣِیَا﮸ ، تَا﮲ دْ قُوَ﮴ بِ﮺ یَوْ﮺ جࣲ﮺ ثٍ﮺ ܂
水要从他的桶里流出,种子要撒在多水之处。他的王必超过亚甲,他的国必要振兴。
24:8
شࣲ﮴ لٍ﮸ تَا﮲ چُ﮲ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ، تَا﮲ سِْ﮺ خُ﮲ یُو﮸ یَە﮸ نِیُو﮴ جِ﮲ لِ﮺ ܂ تَا﮲ یَوْ﮺ طٌ﮲ چِ﮲ دِ﮴ قُوَ﮴ ، جَ﮴ دُوًا﮺ تَا﮲ مࣱ دْ قُ﮸ تِوْ ، یࣱ﮺ ݣِیًا﮺ شَ﮺ تِوْ﮺ تَا﮲ مࣱ ܂
 神领他出埃及,他似乎有野牛之力。他要吞吃敌国,折断他们的骨头,用箭射透他们。
24:9
تَا﮲ دٌ﮲ ژُو﮴ قࣱ﮲ شِ﮲ ، وَ﮺ ژُو﮴ مُ﮸ شِ﮲ ، شُوِ﮴ قًا﮸ ژَ﮸ تَا﮲ ؟ فًا﮴ قِ﮸ نِ﮸ جُ﮺ فُ﮴ دْ ، یُوًا﮺ تَا﮲ مࣱ﮴ فُ﮴ ؛ فًا﮴ جِوْ﮺ زُ﮸ نِ﮸ دْ ، یُوًا﮺ تَا﮲ شِوْ﮺ جِوْ﮺ زُ﮸ ܂ null "
他蹲如公狮,卧如母狮,谁敢惹他?凡给你祝福的,愿他蒙福;凡咒诅你的,愿他受咒诅。’”
24:10
بَا﮲ لَ﮺ ثِیَانْ﮺ بَا﮲ لًا﮴ شٍ﮲ کِ﮺ ، ݣِیُو﮺ پَیْ﮲ کِ﮸ شِوْ﮸ لَیْ﮴ ، دُوِ﮺ بَا﮲ لًا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ جَوْ﮺ نِ﮸ لَیْ﮴ وِ﮺ وَ﮸ جِوْ﮺ زُ﮸ چِوْ﮴ دِ﮴ ، بُ﮴ لِیَوْ﮺ ، نِ﮸ جَ﮺ سًا﮲ ڞِ﮺ ݣٍ﮺ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ جُ﮺ فُ﮴ ܂
巴勒向巴兰生气,就拍起手来,对巴兰说:“我召你来为我咒诅仇敌,不料,你这三次竟为他们祝福。
24:11
ژُو﮴ ݣࣲ﮲ نِ﮸ کُوَیْ﮺ خُوِ﮴ بٌ﮸ دِ﮺ كِیُوِ﮺ بَا ! وَ﮸ ثِیَانْ﮸ شِ﮸ نِ﮸ دْ﮴ دَا﮺ ظٌ﮲ ژࣱ﮴ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ كِیُوَ﮺ زُ﮸ جِ﮸ نِ﮸ بُ﮺ دْ﮴ ظٌ﮲ ژࣱ﮴ ܂ "
如今你快回本地去吧!我想使你得大尊荣,耶和华却阻止你不得尊荣。”
24:12
بَا﮲ لًا﮴ دُوِ﮺ بَا﮲ لَ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ کِ﮸ بُ﮴ شِ﮺ دُوِ﮺ نِ﮸ صُوَ﮸ چَیْ﮲ کِیًا﮸ دَوْ﮺ وَ﮸ نَا﮺ لِ﮸ دْ شِ﮸ جَ﮸ شُوَ﮲ ﮾
巴兰对巴勒说:“我岂不是对你所差遣到我那里的使者说:
24:13
null بَا﮲ لَ﮺ ݣِیُو﮺ شِ﮺ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مًا﮸ وُ﮲ دْ ݣࣲ﮲ یࣲ﮴ قِ﮸ وَ﮸ ، وَ﮸ یَە﮸ بُ﮺ دْ﮴ یُوَ﮺ قُوَ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ مٍ﮺ ، پٍ﮴ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ ثࣲ﮲ یِ﮺ ثٍ﮴ خَوْ﮺ ثٍ﮴ دَیْ﮸ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ شࣲ﮴ مَ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ شُوَ﮲ شࣲ﮴ مَ null ؟ "
‘巴勒就是将他满屋的金银给我,我也不得越过耶和华的命,凭自己的心意行好行歹,耶和华说什么,我就要说什么’?”
24:14
" ثِیًا﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ یَوْ﮺ خُوِ﮴ بٌ﮸ زُ﮴ كِیُوِ﮺ ܂ نِ﮸ لَیْ﮴ ، وَ﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ جَ﮺ مࣲ﮴ ژِ﮺ خِوْ﮺ یَوْ﮺ زࣲ﮸ یَانْ﮺ دَیْ﮺ نِ﮸ دْ مࣲ﮴ ܂ "
“现在我要回本族去。你来,我告诉你这民日后要怎样待你的民。”
24:15
تَا﮲ ݣِیُو﮺ تِ﮴ کِ﮸ شِ﮲ قْ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " بِ﮸ عِ﮸ دْ عِ﮴ زْ بَا﮲ لًا﮴ شُوَ﮲ ﮾ null یًا﮸ مُ﮺ بِ﮺ جُ﮺ دْ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ( " بِ﮺ جُ﮺ " خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " جٍ﮲ کَیْ﮲ " ) ،
他就题起诗歌说:“比珥的儿子巴兰说:‘眼目闭住的人说(“闭住”或作“睁开”),
24:16
دْ﮴ تٍ﮲ شࣲ﮴ دْ یًا﮴ یُوِ﮸ ، مٍ﮴ بَیْ جِ﮺ قَوْ﮲ جَ﮸ دْ یِ﮺ جِ﮸ ، کًا﮺ ݣِیًا﮺ كِیُوًا﮴ نٍْ﮴ جَ﮸ دْ یِ﮺ ثِیَانْ﮺ ؛ یًا﮸ مُ﮺ جٍ﮲ کَیْ﮲ عِ﮴ پُ﮲ دَوْ﮸ دْ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ،
得听 神的言语,明白至高者的意旨,看见全能者的异象;眼目睁开而仆倒的人说,
24:17
وَ﮸ کًا﮺ تَا﮲ كِیُوَ﮺ بُ﮴ زَیْ﮺ ثِیًا﮺ شِ﮴ ، وَ﮸ وَانْ﮺ تَا﮲ كِیُوَ﮺ بُ﮴ زَیْ﮺ ݣࣲ﮺ ژِ﮺ ܂ یُو﮸ ثٍ﮲ یَوْ﮺ چُ﮲ یُوِ﮴ یَا﮸ قْ﮺ ، یُو﮸ جَانْ﮺ یَوْ﮺ ثٍ﮺ یُوِ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ، بِ﮺ دَا﮸ پُوَ﮺ مُوَ﮴ یَا﮲ دْ سِْ﮺ ݣِیَوْ﮸ ، خُوِ﮸ خُوَیْ﮺ ژَوْ﮸ لُوًا﮺ جِ﮲ زْ﮸ ܂
我看他却不在现时,我望他却不在近日。有星要出于雅各,有杖要兴于以色列,必打破摩押的四角,毁坏扰乱之子。
24:18
تَا﮲ بِ﮺ دْ﮴ یِ﮸ دࣱ﮲ وِ﮴ ݣِ﮲ یَە﮺ ، یُو﮺ دْ﮴ چِوْ﮴ دِ﮴ جِ﮲ دِ﮺ ثِ﮲ عِ﮸ وِ﮺ چًا﮸ یَە﮺ ܂ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ بِ﮺ ثٍ﮴ شِ﮺ یࣱ﮸ قًا﮸ ܂
他必得以东为基业,又得仇敌之地西珥为产业。以色列必行事勇敢。
24:19
یُو﮸ یِ﮲ وِ﮺ چُ﮲ یُوِ﮴ یَا﮸ قْ﮺ دْ ، بِ﮺ جَانْ﮸ دَا﮺ كِیُوًا﮴ ، تَا﮲ یَوْ﮺ چُ﮴ مِیَە﮺ چٍ﮴ جࣱ﮲ دْ یُوِ﮴ مࣲ﮴ ܂ null "
有一位出于雅各的,必掌大权,他要除灭城中的余民。’”
24:20
بَا﮲ لًا﮴ قُوًا﮲ کًا﮺ یَا﮺ مَا﮸ لِ﮺ ، ݣِیُو﮺ تِ﮴ کِ﮸ شِ﮲ قْ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " یَا﮺ مَا﮸ لِ﮺ یُوًا﮴ وِ﮺ جُ﮲ قُوَ﮴ جِ﮲ شِوْ﮸ ، دًا﮺ تَا﮲ جࣱ﮲ بِ﮺ چࣲ﮴ لٌ﮴ ܂ "
巴兰观看亚玛力,就题起诗歌说:“亚玛力原为诸国之首,但他终必沉沦。”
24:21
بَا﮲ لًا﮴ قُوًا﮲ کًا﮺ ݣِ﮲ نِ﮴ ژࣲ﮴ ، ݣِیُو﮺ تِ﮴ کِ﮸ شِ﮲ قْ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ دْ جُ﮺ چُ﮺ بٌ﮸ شِ﮺ ݣِیًا﮲ قُ﮺ ، نِ﮸ دْ وَ﮲ چَوْ﮴ ظُوَ﮺ زَیْ﮺ یًا﮴ ثِیُوَ﮴ جࣱ﮲ ،
巴兰观看基尼人,就题起诗歌说:“你的住处本是坚固,你的窝巢作在岩穴中,
24:22
ژًا﮴ عِ﮴ ݣِ﮲ نِ﮴ بِ﮺ جِ﮺ شُوَیْ﮲ وِ﮲ ، جِ﮴ دَوْ﮺ یَا﮺ شُ﮺ بَا﮸ نِ﮸ لُ﮸ كِیُوِ﮺ ܂ "
然而基尼必至衰微,直到亚述把你掳去。”
24:23
بَا﮲ لًا﮴ یُو﮺ تِ﮴ کِ﮸ شِ﮲ قْ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " اَیْ﮲ زَیْ﮲ ، شࣲ﮴ ثٍ﮴ جَ﮺ شِ﮺ ، شُوِ﮴ نٍْ﮴ دْ﮴ خُوَ﮴ ؟
巴兰又题起诗歌说:“哀哉, 神行这事,谁能得活?
24:24
بِ﮺ یُو﮸ ژࣲ﮴ چٍ﮴ چُوًا﮴ ڞࣱ﮴ ݣِ﮲ تِ﮴ ݣِیَە﮺ عِ﮴ لَیْ﮴ ، کُ﮸ خَیْ﮺ یَا﮺ شُ﮺ ، کُ﮸ خَیْ﮺ ثِ﮲ بُوَ﮴ ، تَا﮲ یَە﮸ بِ﮺ جِ﮺ چࣲ﮴ لٌ﮴ ܂ "
必有人乘船从基提界而来,苦害亚述,苦害希伯,他也必至沉沦。”
24:25
یُوِ﮴ شِ﮺ بَا﮲ لًا﮴ کِ﮸ لَیْ﮴ خُوِ﮴ تَا﮲ بٌ﮸ دِ﮺ كِیُوِ﮺ ، بَا﮲ لَ﮺ یَە﮸ خُوِ﮴ كِیُوِ﮺ لَ ܂
于是巴兰起来回他本地去,巴勒也回去了。